A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Vertragsschluss
Vertragsspieler
Vertragssprache
Vertragsstaat
Vertragsstrafe
Vertragsstrafklausel
Vertragstarif
Vertragstext
Vertragstreue
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for
Vertragsstrafe
Word division: Ver·trags·stra·fe
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Nach
Ausschöpfung
des
Rechtswegs
und
der
Bestätigung
der
Geldbuße
oder
Vertragsstrafe
werden
[EU]
Agotadas
todas
las
vías
de
recursos
jurisdiccionales
y
una
vez
confirmada
la
multa
o
la
penalización
se
adoptará
una
de
las
siguientes
medidas:
Nicht
übertragbare
Einlagen
,
die
nicht
vor
Ablauf
einer
festgelegten
Frist
in
Bargeld
umgewandelt
werden
können
oder
vor
Ablauf
der
vereinbarten
Frist
nur
in
Bargeld
umgewandelt
werden
können
,
wenn
dem
Inhaber
eine
Vertragsstrafe
in
Rechnung
gestellt
wird
. [EU]
Depósitos
no
transferibles
que
no
pueden
convertirse
en
efectivo
antes
de
un
plazo
fijo
acordado
o
que
solo
pueden
convertirse
en
efectivo
antes
de
dicho
plazo
acordado
mediante
el
cobro
de
algún
tipo
de
penalización
al
titular
.
Nicht
übertragbare
Einlagen
,
die
nicht
vor
Ablauf
einer
festgelegten
Frist
in
Bargeld
umgewandelt
werden
können
oder
vor
Ablauf
der
vereinbarten
Frist
nur
in
Bargeld
umgewandelt
werden
können
,
wenn
dem
Inhaber
eine
Vertragsstrafe
in
Rechnung
gestellt
wird
. [EU]
Depósitos
no
transferibles
que
no
pueden
convertirse
en
efectivo
antes
de
un
plazo
fijo
acordado
o
que
sólo
pueden
convertirse
en
efectivo
antes
de
dicho
plazo
acordado
mediante
el
cobro
de
algún
tipo
de
penalización
al
titular
.
Nicht
übertragbare
Einlagen
ohne
vereinbarte
Laufzeit
,
die
nicht
ohne
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
in
Bargeld
umgewandelt
werden
können
und
bei
denen
vor
Ablauf
dieser
Kündigungsfrist
eine
Umwandlung
in
Bargeld
nicht
oder
nur
gegen
eine
Vertragsstrafe
möglich
ist
. [EU]
Depósitos
no
transferibles
sin
un
vencimiento
acordado
que
no
puedan
convertirse
en
efectivo
sin
preaviso
,
antes
de
cuyo
plazo
la
conversión
en
efectivo
no
es
posible
o
bien
lo
es
únicamente
con
una
penalización
.
Nicht
übertragbare
Einlagen
ohne
vereinbarte
Laufzeit
,
die
nicht
ohne
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
in
Bargeld
umgewandelt
werden
können
;
vor
Ablauf
dieser
Kündigungsfrist
ist
eine
Umwandlung
in
Bargeld
nicht
oder
nur
gegen
eine
Vertragsstrafe
möglich
. [EU]
Depósitos
no
transferibles
sin
un
vencimiento
acordado
que
no
puedan
convertirse
en
efectivo
sin
preaviso
,
antes
de
cuyo
plazo
la
conversión
en
efectivo
no
es
posible
o
bien
lo
es
únicamente
con
una
penalización
.
oder
,
falls
der
Gerichtshof
den
Betrag
der
Geldbuße
oder
der
Vertragsstrafe
erhöht
,
bis
zu
dem
im
Kommissionsbeschluss
festgesetzten
Betrag
Buchstaben
a
und
b
angewandt
und
die
der
Erhöhung
entsprechenden
Beträge
vom
Rechnungsführer
eingezogen
und
als
Haushaltseinnahmen
verbucht
. [EU]
En
caso
de
que
el
importe
de
la
multa
o
la
penalización
haya
sido
incrementado
por
el
Tribunal
,
las
letras
a) y b)
del
párrafo
primero
se
aplicarán
hasta
las
cantidades
previstas
en
la
decisión
de
la
Comisión
y
el
contable
recaudará
la
cantidad
correspondiente
a
dicho
incremento
,
que
deberá
consignarse
en
el
presupuesto
.
Sie
verpflichtete
sich
,
dass
die
Raumordnung
an
einer
speziellen
Örtlichkeit
(
Valenton
),
die
für
eine
Betriebsstätte
des
TBE
benötigt
wird
,
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
abgeschlossen
ist
;
bei
Fristüberschreitung
wird
eine
Vertragsstrafe
von
1
Mio
.
EUR
fällig
; [EU]
Se
comprometió
a
finalizar
en
un
plazo
fijado
el
acondicionamiento
de
un
centro
específico
(Valenton)
necesario
para
la
explotación
del
TBE
,
so
pena
de
multa
de
1
millón
EUR
en
caso
de
retraso
.
Übertragbare
Einlagen
sind
Einlagen
innerhalb
der
Kategorie
"Täglich
fällige
Einlagen"
,
die
unmittelbar
auf
Verlangen
übertragbar
sind
,
um
Zahlungen
gegenüber
anderen
Wirtschaftssubjekten
durch
üblicherweise
genutzte
Zahlungsmittel
wie
Überweisungen
und
Lastschriften
,
möglicherweise
auch
durch
Kredit-
oder
Debitkarten
,
E-Geld-Transaktionen
,
Schecks
oder
ähnliche
Mittel
zu
leisten
,
und
zwar
ohne
nennenswerte
Verzögerung
,
Einschränkung
oder
Vertragsstrafe
. [EU]
Los
depósitos
transferibles
son
depósitos
en
la
categoría
«depósitos
a
un
día»
que
son
transferibles
directamente
a
la
vista
para
realizar
pagos
a
otros
agentes
económicos
por
los
medios
de
pago
habitualmente
utilizados
,
como
la
transferencia
de
créditos
o
el
adeudo
directo
,
posiblemente
también
mediante
tarjeta
de
crédito
o
de
débito
,
transacciones
de
dinero
electrónico
,
cheques
u
otros
medios
similares
,
sin
demora
,
restricción
o
penalización
significativas
.
Vertragsstrafe
(
falls
zutreffend
) [EU]
Penalizaciones
contractuales
(si
procede
)
(
verzinsliche
oder
nicht
verzinsliche
)
Einlagen
,
deren
sofortige
Umwandlung
in
Bargeld
verlangt
werden
kann
oder
die
bis
zum
Geschäftsschluss
des
auf
das
Verlangen
folgenden
Tages
sofort
in
Bargeld
umgewandelt
werden
können
,
und
zwar
ohne
nennenswerte
Vertragsstrafe
oder
Beschränkung
,
die
aber
nicht
übertragbar
sind
[EU]
los
saldos
(remunerados o
no
)
que
sean
inmediatamente
convertibles
en
efectivo
a
la
vista
o
al
cierre
de
las
operaciones
del
día
siguiente
al
día
en
que
se
realizó
la
solicitud
,
sin
penalizaciones
o
restricciones
importantes
,
pero
que
no
sean
transferibles
(
Verzinsliche
oder
nicht
verzinsliche
)
Einlagen
,
deren
sofortige
Umwandlung
in
Bargeld
verlangt
werden
kann
oder
die
bis
zum
Geschäftsschluss
des
auf
die
Platzierung
der
Einlage
folgenden
Tages
sofort
in
Bargeld
umgewandelt
werden
können
,
und
zwar
ohne
nennenswerte
Vertragsstrafe
oder
Beschränkung
,
die
aber
nicht
übertragbar
sind
[EU]
Los
saldos
(remunerados o
no
)
que
sean
inmediatamente
convertibles
en
efectivo
a
la
vista
o
al
cierre
de
las
operaciones
del
día
siguiente
al
día
en
que
se
realizó
el
depósito
,
sin
penalizaciones
o
restricciones
importantes
,
pero
que
no
sean
transferibles
.
(
Verzinsliche
oder
nicht
verzinsliche
)
Einlagen
,
die
durch
Scheck
,
Überweisung
,
Lastschrift
oder
ähnliche
Verfügungen
übertragbar
sind
,
und
zwar
ohne
nennenswerte
Vertragsstrafe
oder
Beschränkung
[EU]
Los
saldos
(remunerados o
no
)
que
sean
transferibles
por
cheque
,
orden
bancaria
,
adeudo
en
cuenta
o
medios
similares
sin
penalización
ni
restricción
importantes
.
Wird
vor
dem
Gerichtshof
der
Europäischen
Union
Klage
gegen
einen
Beschluss
erhoben
,
mit
dem
die
Kommission
nach
Maßgabe
des
AEUV
oder
des
EAG-Vertrags
eine
Geldbuße
oder
Vertragsstrafe
verhängt
,
nimmt
der
Schuldner
bis
zur
Ausschöpfung
des
Rechtswegs
entweder
die
vorläufige
Zahlung
der
betreffenden
Beträge
auf
das
vom
Rechnungsführer
benannte
Konto
vor
oder
leistet
mit
Einverständnis
des
Rechnungsführers
eine
finanzielle
Sicherheit
. [EU]
En
caso
de
que
se
interponga
una
acción
ante
el
Tribunal
de
Justicia
de
la
Unión
Europea
contra
una
decisión
de
la
Comisión
por
la
que
se
impone
una
multa
o
otras
penalizaciones
en
virtud
del
TFUE
o
del
Tratado
Euratom
, y
hasta
que
se
hayan
agotado
todas
las
vías
de
recurso
,
el
deudor
pagará
provisionalmente
los
importes
en
cuestión
en
la
cuenta
bancaria
que
designe
el
contable
o
depositará
una
garantía
financiera
que
sea
aceptable
para
el
contable
.
Zur
Angleichung
der
Art
und
Weise
der
Ausübung
des
Widerrufsrechts
auf
verwandten
Sachgebieten
ist
ein
Recht
auf
Widerruf
vom
Vertrag
vorzusehen
,
das
entsprechend
den
in
der
Richtlinie
2002/65/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
September
2002
über
den
Fernabsatz
von
Finanzdienstleistungen
für
Verbraucher
vorgesehenen
Bedingungen
ohne
Angabe
von
Gründen
in
Anspruch
genommen
werden
kann
und
keine
Vertragsstrafe
nach
sich
zieht
. [EU]
Para
aproximar
las
modalidades
de
ejercicio
del
derecho
de
desistimiento
en
ámbitos
similares
,
debe
establecerse
un
derecho
de
desistimiento
sin
penalización
ni
obligación
de
justificación
,
en
condiciones
similares
a
las
de
la
Directiva
2002/65/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
23
de
septiembre
de
2002
,
relativa
a
la
comercialización
a
distancia
de
servicios
financieros
destinados
a
los
consumidores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vertragsstrafe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners