A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for Versorgungsplan
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
119
Entsteht
der
Erstattungsanspruch
aus
einem
Versicherungsvertrag
,
der
einige
oder
alle
der
aus
einem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
zu
zahlenden
Leistungen
hinsichtlich
ihres
Betrages
und
ihrer
Fälligkeiten
genau
abdeckt
,
ist
der
beizulegende
Zeitwert
des
Erstattungsanspruchs
annahmegemäß
gleich
dem
Barwert
der
abgedeckten
Verpflichtung
(
vorbehaltlich
jeder
notwendigen
Reduzierung
,
wenn
die
Erstattung
nicht
voll
erzielbar
ist
). [EU]
119
Si
el
derecho
de
reembolso
surge
de
una
póliza
de
seguro
que
se
corresponde
exactamente
con
la
cuantía
y
el
calendario
de
algunas
o
todas
las
prestaciones
definidas
pagaderas
en
virtud
de
un
plan
de
prestaciones
definidas
,
se
considerará
que
el
valor
razonable
del
derecho
de
reembolso
es
el
valor
actual
de
la
obligación
correspondiente
(con
sujeción
a
cualquier
eventual
reducción
que
se
requiera
si
los
importes
a
recibir
en
virtud
de
las
pólizas
de
seguro
no
son
totalmente
recuperables
).
146
Ein
Unternehmen
hat
eine
Beschreibung
der
Strategien
vorzulegen
,
die
der
Versorgungsplan
bzw
.
das
Unternehmen
zum
Ausgleich
der
Risiken
auf
der
Aktiv-
und
Passivseite
verwendet
.
Hierunter
fällt
auch
die
Nutzung
von
Annuitäten
und
anderer
Techniken
wie
Langlebigkeits-Swaps
zum
Zweck
des
Risikomanagements
. [EU]
146
La
entidad
revelará
una
descripción
de
cualquier
estrategia
de
correlación
de
activos-pasivos
utilizada
por
el
plan
o
por
la
entidad
,
incluido
el
recurso
a
anualidades
y
otras
técnicas
,
como
permutas
de
longevidad
,
para
gestionar
el
riesgo
.
149
Beteiligt
sich
ein
Unternehmen
an
einem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
,
der
Risiken
zwischen
verschiedenen
Unternehmen
unter
gemeinsamer
Beherrschung
aufteilt
,
hat
es
folgende
Angaben
vorzulegen:
[EU]
149
Si
una
entidad
participa
en
un
plan
de
prestaciones
definidas
donde
se
comparte
el
riesgo
entre
entidades
bajo
control
común
,
debe
revelar:
155
Bei
Ansatz
und
Bewertung
der
Vermögensüberdeckung
oder
des
Fehlbetrags
in
einem
Versorgungsplan
für
andere
langfristig
fällige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
hat
ein
Unternehmen
die
Paragraphen
56–
;98
und
113–
;115
anzuwenden
. [EU]
155
Al
reconocer
y
valorar
el
superávit
o
déficit
de
otros
planes
de
retribuciones
a
largo
plazo
a
los
empleados
,
la
entidad
deberá
aplicar
los
párrafos
56
a
98
y
113
a
115
.
53
Der
als
Aufwand
für
einen
beitragsorientierten
Versorgungsplan
erfasste
Betrag
ist
im
Abschluss
des
Unternehmens
anzugeben
. [EU]
53
La
entidad
debe
proceder
a
revelar
,
en
cada
ejercicio
,
información
acerca
del
importe
reconocido
como
gasto
en
relación
con
los
planes
de
aportaciones
definidas
.
64
Erzielt
ein
Unternehmen
aus
einem
leistungsorientierten
Plan
eine
Vermögensüberdeckung
,
hat
es
den
Vermögenswert
aus
dem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
zum
jeweils
niedrigeren
der
folgenden
Beträge
anzusetzen:
[EU]
64
Cuando
la
entidad
tiene
un
superávit
en
el
plan
de
prestaciones
definidas
,
debe
valorar
el
activo
neto
por
prestaciones
definidas
según
el
menor
valor
de
entre:
65
Ein
Vermögenswert
aus
dem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
kann
entstehen
,
wenn
ein
solcher
Plan
überdotiert
ist
oder
versicherungsmathematische
Gewinne
entstanden
sind
. [EU]
65
Un
activo
neto
por
prestaciones
definidas
puede
surgir
cuando
el
plan
de
prestaciones
definidas
está
sobredotado
o
cuando
se
han
producido
ganancias
actuariales
.
Beiträge
zum
Versorgungsplan
.
Dabei
sind
Beiträge
des
Arbeitgebers
und
Beiträge
begünstigter
Arbeitnehmer
getrennt
auszuweisen
. [EU]
Las
aportaciones
al
plan
,
mostrando
por
separado
las
del
empleador
y
las
de
los
partícipes
del
plan
.
den
Grund
für
das
Fehlen
ausreichender
Informationen
,
die
das
Unternehmen
in
die
Lage
versetzen
würden
,
den
Plan
als
leistungsorientierten
Versorgungsplan
zu
bilanzieren
. [EU]
Las
razones
por
las
que
no
se
dispone
de
información
suficiente
para
que
la
entidad
pueda
contabilizarlo
como
un
plan
de
prestaciones
definidas
.
den
Sachverhalt
,
dass
es
sich
bei
dem
Plan
um
einen
leistungsorientierten
Versorgungsplan
handelt
. [EU]
El
hecho
de
que
el
plan
es
de
prestaciones
definidas
.
der
Art
der
durch
den
Plan
bereitgestellten
Leistungen
(z.B.
leistungsorientierter
Versorgungsplan
auf
Endgehaltsbasis
oder
beitragsorientierter
Plan
mit
Garantie
). [EU]
La
naturaleza
de
las
prestaciones
proporcionadas
por
el
plan
(por
ejemplo
,
plan
de
prestaciones
definidas
basado
en
el
salario
final
o
plan
basado
en
las
aportaciones
con
garantía
).
Deshalb
setzt
das
Unternehmen
eine
Schuld
von
1.200.000
WE
(d.h.
120
×
10
.000
WE
)
für
die
gemäß
Versorgungsplan
vorgesehenen
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
an
.
Abhängig
davon
,
welcher
Zeitpunkt
früher
eintritt
,
erfolgt
der
Ansatz
,
wenn
der
Kündigungsplan
bekannt
gegeben
wird
oder
wenn
das
Unternehmen
die
mit
der
Werksschließung
verbundenen
Umstrukturierungskosten
ansetzt
. [EU]
(es
decir
,
120
×
10
.000 u.m.)
para
las
indemnizaciones
por
cese
suministradas
con
arreglo
al
plan
de
prestaciones
a
los
empleados
en
la
primera
de
las
siguientes
fechas:
cuando
se
anuncia
el
plan
de
cese
o
cuando
la
entidad
reconoce
los
costes
de
reestructuración
relativos
al
cierre
de
la
fábrica
.
Die
Bestimmung
der
Neubewertungen
der
Nettoschuld
(
Vermögenswert
)
aus
einem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
.
Diese
sind
unter
"Sonstiges
Ergebnis"
anzusetzen
und
setzen
sich
zusammen
aus:
[EU]
Determinar
el
recálculo
de
la
valoración
del
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
,
para
ser
reconocido
en
otro
resultado
global
,
comprendidos:
Eine
Abgeltung
ist
ein
Geschäftsvorfall
,
in
dem
alle
weiteren
gesetzlichen
oder
faktischen
Verpflichtungen
in
Bezug
auf
einen
Teil
oder
die
Gesamtheit
der
in
einem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
vorgesehenen
Leistungen
eliminiert
werden
,
ausgenommen
eine
Zahlung
von
Leistungen
direkt
an
Arbeitnehmer
oder
zu
deren
Gunsten
,
die
in
den
Planbedingungen
vorgesehen
sowie
in
den
versicherungsmathematischen
Annahmen
enthalten
ist
. [EU]
Una
liquidación
del
plan
es
una
transacción
que
tiene
por
efecto
eliminar
,
con
referencia
a
la
totalidad
o
parte
de
las
prestaciones
suministradas
por
un
plan
de
prestaciones
definidas
,
las
obligaciones
legales
o
implícitas
a
cumplir
en
el
futuro
,
distinta
de
un
pago
de
prestaciones
a
los
empleados
, o
por
cuenta
de
estos
,
establecido
según
los
términos
del
plan
e
incluido
en
las
hipótesis
actuariales
.
eine
Beschreibung
der
Risiken
,
mit
denen
der
Versorgungsplan
das
Unternehmen
belastet
.
Hier
ist
das
Hauptaugenmerk
auf
außergewöhnliche
,
unternehmens-
oder
planspezifische
Risiken
sowie
erhebliche
Risikokonzentrationen
zu
richten
. [EU]
Una
descripción
de
los
riesgos
a
los
que
el
plan
expone
a
la
entidad
,
centrada
en
los
riesgos
inusuales
,
específicos
de
la
entidad
o
específicos
del
plan
, y
de
las
concentraciones
de
riesgo
significativas
.
einer
Beschreibung
des
regulatorischen
Rahmens
,
innerhalb
dessen
der
Versorgungsplan
betrieben
wird
,
beispielsweise
der
Höhe
eventueller
Anforderungen
an
die
Mindestdotierungsverpflichtung
sowie
möglicher
Auswirkungen
des
regulatorischen
Rahmens
auf
den
Plan
.
Dies
kann
beispielsweise
die
Vermögensobergrenze
betreffen
(
siehe
Paragraph
64
). [EU]
Una
descripción
del
marco
regulatorio
en
el
que
actúa
el
plan
,
por
ejemplo
el
nivel
de
los
requerimientos
mínimos
de
financiación
, y
los
efectos
del
marco
regulatorio
en
el
plan
,
como
el
límite
del
activo
(véase
el
párrafo
64
).
In
solchen
Fällen
wird
Paragraph
116
angewendet:
das
Unternehmen
erfasst
den
Erstattungsanspruch
aus
dem
Versicherungsvertrag
als
separaten
Vermögenswert
und
nicht
als
einen
Abzug
bei
der
Ermittlung
des
Fehlbetrags
oder
der
Vermögensüberdeckung
aus
dem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
. [EU]
El
párrafo
116
será
de
aplicación
en
tales
casos:
la
entidad
reconocerá
su
derecho
a
los
reembolsos
,
en
virtud
de
la
póliza
de
seguros
,
como
un
activo
separado
y
no
como
una
deducción
,
al
determinar
el
déficit
o
superávit
.
nur
verwendet
werden
können
,
um
Leistungen
an
Arbeitnehmer
aus
einem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
zu
zahlen
oder
zu
finanzieren
;
und
[EU]
pueden
ser
usados
solo
con
el
fin
de
pagar
o
financiar
prestaciones
a
los
empleados
en
virtud
de
un
plan
de
prestaciones
definidas
; y
Verbesserung
der
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
entweder
mittelbar
über
einen
Versorgungsplan
oder
unmittelbar
. [EU]
Mejoras
de
las
retribuciones
post-empleo
,
ya
sea
directamente
o
indirectamente
a
través
de
un
plan
de
prestaciones
a
los
empleados
.
Weitere
Beispiele
sind
Fälle
,
in
denen
ein
Unternehmen
ein
Leistungsangebot
länger
als
nur
kurzfristig
zur
Verfügung
stellt
oder
zwischen
dem
Angebot
und
dem
erwarteten
Tag
der
tatsächlichen
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
mehr
als
nur
ein
kurzer
Zeitraum
liegt
.
Trifft
dies
zu
,
erwägt
das
Unternehmen
,
ob
es
damit
einen
neuen
Versorgungsplan
begründet
hat
und
ob
die
Leistungen
,
die
im
Rahmen
dieses
Plans
angeboten
werden
,
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
oder
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
sind
. [EU]
Otro
ejemplo:
si
una
entidad
realiza
una
oferta
de
retribuciones
para
un
período
suficientemente
largo
, o
si
existe
un
período
suficientemente
largo
entre
la
oferta
y
la
fecha
esperada
del
cese
efectivo
,
la
entidad
considerará
si
ha
establecido
un
nuevo
plan
de
retribuciones
a
los
empleados
y
por
lo
tanto
si
las
retribuciones
ofrecidas
en
virtud
de
dicho
plan
son
indemnizaciones
por
cese
o
retribuciones
post-empleo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Versorgungsplan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners