A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for TKMS
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Am
8.
Mai
2007
wurde
ein
Treffen
zwischen
der
Kommission
und
TKMS
/Elliniki
Nafpigokataskevastiki
sowie
dem
von
HSY
beauftragten
Rechtsanwalt
durchgeführt
. [EU]
El
8
de
mayo
de
2007
se
celebró
una
reunión
entre
la
Comisión
,
TKMS
/GNSH
y
el
abogado
de
HSY
.
Auch
wenn
TKMS
/Ε
;lliniki
Nafpigokataskevastiki
nicht
verpflichtet
ist
,
die
Mittel
der
HSY
wieder
zuzuführen
,
ist
es
wahrscheinlich
,
dass
der
Vorstand
so
entscheiden
wird
. [EU]
En
otras
palabras
,
aun
cuando
no
exista
la
obligación
de
que
TKMS
/GNSH
reinvierta
los
fondos
en
HSY
,
parece
probable
que
la
dirección
decida
hacerlo
.
Darüber
hinaus
ist
TKMS
/Elliniki
Nafpigokataskevastiki
der
Auffassung
,
dass
die
Bürgschaft
,
die
der
griechische
Staat
am
20
.
März
2002
der
Piraeus
Bank
gegenüber
übernommen
hat
,
eine
staatliche
Entschädigungszahlung
an
die
Piraeus
Bank
vorsehe
,
die
lediglich
57
,7 %
jedes
Betrags
entspricht
,
den
ETVA
dem
Käufer
von
HSY
(
das
heißt
HDW/Ferrostaal
)
entrichtet
. [EU]
Además
,
TKMS
/GNSH
considera
que
la
garantía
concedida
por
el
Estado
al
Banco
del
Pireo
el
20
de
marzo
de
2002
establece
que
el
Estado
pagaría
una
indemnización
al
Banco
del
Pireo
por
valor
de
solo
el
57
,7 %
de
cualquier
cantidad
pagada
por
el
ETVA
al
comprador
de
HSY
(es
decir
,
HDW/Ferrostaal
).
Darüber
hinaus
kann
man
annehmen
,
dass
TKMS
als
erfolgreiche
private
Unternehmensgruppe
ihre
finanziellen
Mittel
auf
die
bestmögliche
Weise
den
Rechtspersonen
ihrer
Unternehmensgruppe
zur
Verfügung
stellt
. [EU]
Además
,
es
razonable
suponer
que
,
puesto
que
TKMS
es
un
próspero
grupo
privado
,
sus
recursos
financieros
están
distribuidos
de
manera
óptima
entre
las
distintas
entidades
legales
del
grupo
.
Darüber
hinaus
waren
diese
Prognosen
scheinbar
unzureichend
,
da
TKMS
/Elliniki
Nafpigokataskevastiki
diesbezüglich
gegen
den
Verkäufer
von
HSY
vor
Gericht
geklagt
hatte
. [EU]
Además
,
al
parecer
estas
provisiones
eran
insuficientes
ya
que
TKMS
/GNSH
ha
iniciado
un
procedimiento
al
respecto
contra
el
vendedor
de
HSY
.
Dazu
behaupten
Griechenland
,
HSY
und
TKMS
/Elliniki
Nafpigokataskevastiki
,
dass
unter
entsprechenden
Bedingungen
kein
privater
Kapitalgeber
diese
Bürgschaft
zugunsten
von
HDW/Ferrostaal
übernommen
hätte
. [EU]
A
este
respecto
,
Grecia
,
HSY
y
TKMS
/GNSH
alegan
que
,
en
circunstancias
similares
,
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
habría
aceptado
emitir
esta
garantía
a
favor
de
HDW/Ferrostaal
.
Demnach
könnte
TKMS
/Ε
;lliniki
Nafpigokataskevastiki
die
erhaltene
Entschädigung
bei
HSY
einbringen
. [EU]
Por
consiguiente
,
TKMS
/GNSH
podría
invertir
la
compensación
recibida
en
HSY
.
Die
Elliniki
Nafpigokataskevastiki
AE
Chartofylakeiou
und
TKMS
reichten
mit
Schreiben
vom
30
.
Oktober
2006
eine
gemeinsame
Stellungnahme
ein
. [EU]
Greek
Naval
Shipyard
Holding
(en
lo
sucesivo
,
«GNSH»
) y
TKMS
presentaron
una
alegación
conjunta
mediante
carta
de
30
de
octubre
de
2006
.
Die
Kommission
weist
darauf
hin
,
dass
100
%
der
HSY-Firmenanteile
von
HDW/Ferrostaal
aufgekauft
wurden
und
jetzt
TKMS
/Ε
;lliniki
Nafpigokataskevastiki
gehören
. [EU]
La
Comisión
observa
que
el
100
%
de
las
acciones
de
HSY
las
compró
HDW/Ferrostaal
y
ahora
están
en
posesión
de
TKMS
/GNSH
.
Diese
Auskunft
wurde
auch
den
am
Privatisierungsverfahren
von
2001
beteiligten
Interessenten
erteilt
,
wie
aus
dem
von
Arthur
Andersen
für
HDW
und
Ferrostaal
erstellten
Bericht
zur
"Prospektprüfung"
(
"Due
Diligence"
), S.
23
vom
19
.
Juni
2001
hervorgeht
(
der
als
Anhang
C
des
von
TKMS
und
Elliniki
Nafpigokataskevastiki
im
Schreiben
vom
21
.
Juni
2007
eingereichten
Berichts
übermittelt
wurde
). [EU]
Esta
fue
también
la
información
facilitada
a
los
licitadores
interesados
durante
el
proceso
de
privatización
en
2001
,
como
puede
concluirse
del
informe
de
«Diligencia
debida»
de
19
de
junio
de
2001
realizado
por
Arthur
Andersen
para
HDW
y
Ferrostaal
, p.
23
(facilitado
como
apéndice
C
del
informe
presentado
por
TKMS
y
GNSH
en
su
carta
de
21
de
junio
de
2007
).
Diese
Behauptung
wurde
auch
durch
den
zweiten
Deloitte-Bericht
bestätigt
,
den
TKMS
/Elliniki
Nafpigokataskevastiki
im
Juni
2007
eingereicht
hat
. [EU]
Esta
alegación
fue
también
confirmada
por
el
segundo
informe
Deloitte
,
presentado
por
TKMS
/GNSH
en
junio
de
2007
.
Dieser
Jahresabschluss
geht
aus
den
Dokumenten
hervor
,
die
TKMS
und
GNSH
eingereicht
haben
und
die
in
Anmerkung
Nr
.
128
dieser
Entscheidung
beschrieben
werden
. [EU]
Este
balance
aparece
en
los
documentos
presentados
por
TKMS
y
GNSH
,
descritos
en
la
nota
128
de
la
presente
Decisión
.
Dies
geht
aus
den
Protokollen
des
Verwaltungsrats
von
HSY
vom
1.
Dezember
1998
und
27
.
Januar
1999
hervor
,
deren
Abschriften
von
TKMS
/Elliniki
Nafpigokataskevastiki
mit
Schreiben
vom
21
.
Juni
2007
eingereicht
wurden
. [EU]
Así
consta
en
las
actas
de
la
Junta
Directiva
de
HSY
,
de
fecha
de
1
de
diciembre
de
1998
y
de
27
de
enero
de
1999
,
de
las
que
facilitó
copias
TKMS
/GNSH
en
su
carta
de
21
de
junio
de
2007
.
Eine
Abschrift
des
genannten
Berichts
wurde
durch
die
TKMS
/Elliniki
Nafpigokataskevastiki
mit
Schreiben
vom
21
.
Juni
2007
zugesandt
. [EU]
TKMS
/GNSH
facilitó
copia
de
este
informe
en
su
carta
de
21
de
junio
de
2007
.
Eine
Abschrift
wurde
von
TKMS
/GNS
mit
dem
Schreiben
vom
21
.
Juni
2007
übermittelt
.Die
Kommission
bemerkt
zudem
,
dass
im
Titel
"Definition
des
geografischen
Marktes"
ihrer
Entscheidung
über
einen
angemeldeten
Zusammenschluss
in
der
Rechtssache
COMP/M
.2772 -
HDW/Ferrostaal/Hellenic
Shipyard
Folgendes
angeführt
wird:
"Die
Beteiligten
sind
der
Auffassung
,
dass
der
Markt
für
Schiffbau
,
Schiffsreparatur
und
Schiffsumbau
aller
Arten
von
Handelsschiffen
geografisch
gesehen
international
ist
,
da
die
Kosten
von
Seetransporten
relativ
niedrig
sind
und
es
keine
bedeutenden
Handelsbeschränkungen
gibt
." [EU]
TKMS
/GNSH
facilitó
copia
de
este
informe
en
su
carta
de
21
de
junio
de
2007
.La
Comisión
observa
además
que
su
Decisión
en
el
asunto
de
concentración
no
COMP/M
.2772 -
HDW/Ferrostaal/Hellenic
Shipyard
indica
en
el
epígrafe
«Definición
del
mercado
geográfico»
que
las
partes
alegan
que
el
mercado
de
construcción
,
reparación
y
transformación
de
todo
tipo
de
buques
mercantes
es
mundial
en
su
ámbito
geográfico
,
puesto
que
los
costes
de
transporte
de
los
buques
son
comparativamente
bajos
y
no
existen
barreras
comerciales
de
importancia
.
Elliniki
Nafpigokataskevastiki
und
HSY
sind
in
TKMS
eingegliedert
worden
,
und
zwar
in
die
auf
Seeschiffsysteme
und
Handelsschiffe
spezialisierte
Sparte
. [EU]
GNSH
y
HSY
forman
parte
de
TKMS
,
la
división
de
ThyssenKrupp
especializada
en
sistemas
para
buques
de
guerra
y
buques
mercantes
especializados
.
Gleichermaßen
vertraten
Griechenland
,
HSY
und
TKMS
/Elliniki
Nafpigokataskevastiki
in
ihren
sukzessive
der
Kommission
vorgelegten
Stellungnahmen
die
Auffassung
,
es
läge
eine
Anzahl
von
Gründen
vor
,
die
Maßnahmen
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
zu
betrachten
. [EU]
De
la
misma
manera
,
Grecia
,
HSY
, y
TKMS
/GNSH
han
alegado
en
sus
sucesivos
escritos
a
la
Comisión
que
existen
numerosas
razones
por
las
que
las
medidas
podrían
considerarse
compatibles
con
el
mercado
común
.
Griechenland
,
HSY
und
TKMS
/Ε
;lliniki
Nafpigokataskevastiki
behaupten
,
dass
HSY
nur
sehr
begrenzt
Gefahr
lief
,
staatliche
Beihilfen
zurückerstatten
zu
müssen
,
da
die
Kommission
zu
jener
Zeit
kein
förmliches
Prüfverfahren
eingeleitet
hatte
. [EU]
Grecia
,
HSY
y
TKMS
/GNSH
alegan
que
los
riesgos
de
que
HSY
tuviera
que
reembolsar
la
ayuda
estatal
eran
muy
limitados
,
puesto
que
en
aquel
momento
no
había
investigaciones
en
curso
de
la
Comisión
.
In
ihrem
Schreiben
vom
21
.
Juni
2007
reichte
TKMS
/GNSH
einige
Berichte
über
Prospektprüfungen
ein
,
die
2001
von
Arthur
Andersen
für
HDW/Ferrostaal
durchgeführt
wurden
. [EU]
En
su
carta
de
21
de
junio
de
2007
,
TKMS
/GNSH
presentó
algunos
informes
que
diligencia
debida
realizados
en
2001
por
Arthur
Andersen
encargados
por
HDW/Ferrostaal
.
Mit
ihrem
Schreiben
vom
21
.
Juni
2007
reichen
TKMS
und
GNSH
den
zweiten
Deloitte-Bericht
ein
. [EU]
En
su
carta
de
21
de
junio
de
2007
,
TKMS
y
GNSH
presentaron
el
segundo
informe
Deloitte
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "TKMS":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners