A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
241 results for REBASAMIENTO
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
13a
und
13b:
Ein
Überschreitungszeitraum
ist
ein
fortlaufender
Zeitraum
an
einem
einzigen
Kalendertag
,
während
dem
die
Schwelle
ständig
überschritten
wurde
. [EU]
Formularios
nos
13a
y
13b:
un
período
de
rebasamiento
es
un
período
ininterrumpido
a
lo
largo
de
un
único
día
en
el
que
se
ha
superado
un
umbral
sin
interrupción
.
68812
,25–
wegen
Überschreitung
der
Ausgaben
über
den
Pauschalsatz
von
2 % [EU]
68812
,25– r
rebasamiento
de
los
gastos
por
encima
del
importe
a
tanto
alzado
del
2 %
Ab
dem
Wirtschaftsjahr
1999/2000
werden
zum
Zwecke
der
Aufteilung
der
zu
erhebenden
Zusatzabgabe
auf
die
Erzeuger
gemäß
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1788/2003
bei
den
auf
den
Azoren
ansässigen
und
dort
tätigen
Erzeugern
im
Sinne
des
Artikels
5
Buchstabe
c
der
genannten
Verordnung
als
Beitrag
zur
Mengenüberschreitung
nur
die
von
ihnen
vermarkteten
Mengen
angesehen
,
die
ihre
Referenzmenge
,
erhöht
um
den
nach
Unterabsatz
3
des
vorliegenden
Absatzes
bestimmten
Prozentsatz
,
überschreiten
. [EU]
A
partir
de
la
campaña
1999/2000
, a
efectos
del
reparto
de
la
tasa
suplementaria
entre
los
productores
indicados
en
el
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
1788/2003
,
se
considerará
que
,
de
los
productores
en
el
sentido
del
artículo
5,
letra
c),
de
dicho
Reglamento
,
que
estén
establecidos
y
ejerzan
su
actividad
en
las
Azores
,
únicamente
han
contribuido
al
rebasamiento
aquéllos
que
comercialicen
cantidades
que
excedan
de
su
cantidad
de
referencia
incrementada
en
el
porcentaje
contemplado
en
el
párrafo
tercero
del
presente
apartado
.
Anzahl
der
Tage
innerhalb
des
Kalenderjahrs
,
an
denen
diese
Überschreitungen
vorkamen
[EU]
Número
de
días
dentro
del
año
civil
en
que
se
produjo
el
rebasamiento
Artikel
7
Absatz
3
der
Richtlinie
96/62/EG
bestimmt:
"Die
Mitgliedstaaten
erstellen
Aktionspläne
,
in
denen
die
Maßnahmen
angegeben
werden
,
die
im
Fall
der
Gefahr
einer
Überschreitung
der
Grenzwerte
und/oder
der
Alarmschwellen
kurzfristig
zu
ergreifen
sind
,
um
die
Gefahr
der
Überschreitung
zu
verringern
und
deren
Dauer
zu
beschränken
. [EU]
El
artículo
7,
apartado
3,
de
la
Directiva
96/62/CE
establece:
«Los
Estados
miembros
elaborarán
planes
de
acción
que
indiquen
las
medidas
que
deban
adoptarse
a
corto
plazo
en
caso
de
riesgo
de
rebasamiento
de
los
valores
límite
o
de
los
umbrales
de
alerta
, a
fin
de
reducir
el
riesgo
de
rebasamiento
y
limitar
su
duración
.
Auch
das
Gesundheitssystem
ist
reformbedürftig
;
hier
müssen
insbesondere
in
Bezug
auf
Effizienz
und
Verwaltung
erhebliche
Verbesserungen
erzielt
werden
,
da
diese
beiden
Bereiche
in
der
Vergangenheit
immer
wieder
für
Ausgabenüberschreitungen
verantwortlich
waren
. [EU]
Es
preciso
reformar
asimismo
el
sistema
de
asistencia
sanitaria
,
con
vistas
sobre
todo
a
mejorar
sensiblemente
su
gestión
y
su
eficiencia
,
que
están
en
el
origen
del
rebasamiento
reiterado
de
los
gastos
presupuestados
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Angaben
wurde
eine
Überschreitung
der
gemeinschaftlichen
Verarbeitungsschwelle
um
100380
Tonnen
festgestellt
. [EU]
Según
esta
información
,
se
ha
comprobado
un
rebasamiento
de
100380
toneladas
del
umbral
de
transformación
comunitario
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Angaben
wurde
eine
Überschreitung
der
gemeinschaftlichen
Verarbeitungsschwelle
um
104734
Tonnen
festgestellt
. [EU]
Basándose
en
estos
datos
,
se
ha
comprobado
un
rebasamiento
de
104734
toneladas
del
umbral
de
transformación
comunitario
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Angaben
wurde
eine
Überschreitung
der
gemeinschaftlichen
Verarbeitungsschwelle
um
49220
Tonnen
festgestellt
. [EU]
Sobre
la
base
de
estos
datos
,
se
constató
un
rebasamiento
de
49220
toneladas
del
límite
de
transformación
comunitario
.
Auf
ihrer
Jahrestagung
2011
hat
die
Internationale
Kommission
für
die
Erhaltung
des
Atlantischen
Thunfischs
(
ICCAT
)
die
Übereinstimmungstabellen
mit
den
angepassten
Quoten
angenommen
,
denen
zu
entnehmen
ist
,
ob
und
in
welchem
Umfang
die
Vertragsparteien
ihre
Fangmöglichkeiten
überschritten
oder
nicht
ausgeschöpft
haben
. [EU]
En
su
reunión
anual
de
2011
,
la
Comisión
Internacional
para
la
Conservación
del
Atún
del
Atlántico
(CICAA)
aprobó
las
tablas
de
cumplimiento
en
las
que
se
fijaban
las
cuotas
adaptadas
y
se
indicaban
la
infrautilización
y
el
rebasamiento
de
las
posibilidades
de
pesca
por
sus
Partes
contratantes
.
Auf
Kreditverträge
in
Form
von
Überschreitung
finden
lediglich
die
Artikel
1
bis
3,
18
,
20
sowie
22
bis
32
Anwendung
. [EU]
En
el
caso
de
los
contratos
de
crédito
en
forma
de
rebasamiento
,
solo
serán
aplicables
los
artículos
1 a 3,
18
,
20
y
22
a
32
.
Außer
im
Falle
höherer
Gewalt
wird
die
Beihilfe
bei
Überschreitung
der
Frist
gemäß
Absatz
1
um
15
%,
danach
um
2 %
des
verbleibenden
Betrags
je
weiteren
Überschreitungstag
gekürzt
." [EU]
Excepto
en
casos
de
fuerza
mayor
,
en
caso
de
rebasamiento
del
plazo
previsto
en
el
apartado
1
el
importe
de
la
ayuda
se
reducirá
en
un
15
% y,
posteriormente
,
en
un
2 %
diario
del
importe
restante
.» .
Außer
im
Falle
höherer
Gewalt
wird
die
Beihilfe
bei
Überschreitung
der
Frist
gemäß
Artikel
11
im
Fall
der
Anwendung
des
Beimischungsverfahrens
gemäß
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
b
um
15
%,
danach
um
2 %
des
verbleibenden
Betrags
je
weiteren
Überschreitungstag
gekürzt"
[EU]
Excepto
en
casos
de
fuerza
mayor
,
en
caso
de
rebasamiento
del
plazo
previsto
en
el
artículo
11
,
cuando
el
método
de
incorporación
empleado
sea
el
contemplado
en
el
artículo
6,
apartado
1,
letra
b),
la
ayuda
se
reducirá
en
un
15
% y,
posteriormente
,
en
un
2 %
diario
del
importe
restante
.».
Außer
im
Fall
höherer
Gewalt
wird
die
Beihilfe
bei
Überschreitung
der
Frist
gemäß
Artikel
11
um
weniger
als
insgesamt
60
Tage
im
Fall
der
Anwendung
des
Beimischungsverfahrens
gemäß
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
b
um
6
EUR
je
Tonne
Butteräquivalent
und
je
Tag
gekürzt
. [EU]
Excepto
en
casos
de
fuerza
mayor
,
en
caso
de
rebasamiento
del
plazo
previsto
en
el
artículo
11
en
menos
de
60
días
,
cuando
el
método
de
incorporación
empleado
sea
el
contemplado
en
el
artículo
6,
apartado
1,
letra
b),
la
ayuda
se
reducirá
en
6
EUR
diarios
por
tonelada
de
equivalente
de
mantequilla
.
aus
Traubenmost
im
Sinne
von
Anhang
IV
Nummer
3
Buchstabe
c
erster
und
vierter
Gedankenstrich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
479/2008
von
Rebflächen
mit
einem
Maximalertrag
von
40
hl
je
Hektar
gewonnen
werden
;
bei
Überschreiten
dieser
Ertragsgrenze
ist
die
Bezeichnung
"vin
doux
naturel"
für
die
Gesamternte
nicht
mehr
zulässig
[EU]
obtenidos
en
el
límite
de
un
rendimiento
por
hectárea
de
40
hectolitros
de
mosto
de
uva
contemplado
en
el
anexo
IV
,
punto
3,
letra
c),
guiones
primero
y
cuarto
,
del
Reglamento
(CE)
no
479/2008
;
cualquier
rebasamiento
de
dicho
rendimiento
hará
perder
a
la
totalidad
de
la
cosecha
el
beneficio
de
la
denominación
«vin
doux
naturel»
Beginn
des
Überschreitungszeitraums
(
Uhrzeit
) [EU]
Inicio
del
período
de
rebasamiento
Bei
Anwendung
von
Artikel
9
Absatz
2
Buchstabe
f
setzt
die
Kommission
gemäß
dem
Verfahren
nach
Artikel
195
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
einen
Koeffizienten
fest
,
der
auf
die
eingegangenen
Angebote
,
die
auf
den
Beihilfehöchstbetrag
lauten
,
anzuwenden
ist
,
wenn
die
Zuschlagserteilung
für
sämtliche
Mengen
,
für
die
dieser
Betrag
geboten
wurde
,
zur
Überschreitung
der
Gesamtmenge
führen
würde
. [EU]
Cuando
sea
de
aplicación
el
artículo
9,
apartado
2,
letra
f),
la
Comisión
,
de
conformidad
con
el
procedimiento
mencionado
en
el
artículo
195
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
,
fijará
un
coeficiente
aplicable
a
las
ofertas
presentadas
al
nivel
de
la
ayuda
máxima
,
si
la
concesión
de
las
cantidades
totales
por
las
que
se
haya
ofrecido
dicho
importe
condujera
al
rebasamiento
de
la
cantidad
total
.
"Bei
den
Prozentsätzen
in
Unterabsatz
1
handelt
es
sich
um
Durchschnittswerte
eines
Zeitraums
von
drei
Jahren
mit
einer
jährlichen
Überschreitungsmarge
von
3 %." [EU]
«Los
porcentajes
mencionados
en
el
párrafo
primero
corresponderán
a
medias
anuales
a
lo
largo
de
un
período
de
tres
años
,
con
un
3 %
anual
de
margen
de
rebasamiento
.».
Bei
den
Prozentsätzen
in
Unterabsatz
1
handelt
es
sich
um
jährliche
Durchschnittswerte
eines
Zeitraums
von
drei
Jahren
mit
einer
jährlichen
Überschreitungsmarge
von
5 %. [EU]
Los
porcentajes
mencionados
en
el
párrafo
primero
corresponderán
a
medias
anuales
a
lo
largo
de
un
periodo
de
tres
años
,
con
5
puntos
porcentuales
de
margen
anual
de
rebasamiento
.
"Bei
den
Prozentsätzen
in
Unterabsatz
1
handelt
es
sich
um
jährliche
Durchschnittswerte
eines
Zeitraums
von
drei
Jahren
mit
einer
jährlichen
Überschreitungsmarge
von
5 %." [EU]
«Los
porcentajes
mencionados
en
el
párrafo
primero
corresponderán
a
medias
anuales
a
lo
largo
de
un
período
de
tres
años
,
con
5
puntos
porcentuales
de
margen
anual
de
rebasamiento
.».
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "REBASAMIENTO":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners