DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

8608 results for Lage
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

All das nahm ich nur undeutlich und nicht ohne Mühe war, da meine physische Lage sich während meines Traumes sehr verändert hatte. [L] Todo esto lo vi confusamente y no sin esfuerzo, pues mi situación física había cambiado mucho durante mi sueño.

Dank einer eigenartigen, schwefligen Klarheit, deren Ursprung ich anfangs nicht erkennen konnte, war ich in der Lage, die Größe und das Aussehen meines Gefängnisses zu betrachten. [L] Gracias a una extraña claridad sulfúrea, cuyo origen no pude descubrir al principio, podía ver la magnitud y aspecto de mi cárcel.

Dann, plötzlich, wieder der Gedanke, eine Angst, die ein Frösteln und eine heftige Anstrengung, meine tatsächliche Lage zu erkennen, bewirkte. [L] Luego, bruscamente, el pensamiento de nuevo, un temor que me producía escalofríos y un esfuerzo ardiente por comprender mi verdadero estado.

Wie das erste Mal versuchte ich vergeblich, mir ein Bild der Lage zu verschaffen oder zu verstehen, was passierte. [L] Como la primera vez, intenté inútilmente apreciar o comprender lo que sucedía.

Zahnradpumpen : Die GATHER Industrie entwickelt, fertigt und vertreibt Kleinzahnradpumpen, die in der Lage sind, heiße Laugen und Säuren sowie Lösungsmittel pulsationsfrei zu fördern und zu dosieren. [I] Bombas de engranajes : GATHER Industrie desarrolla, fabrica y distribuye bombas de engranaje pequeñas que son capaces de transportar y dosificar sin pulsaciones bases y ácidos calientes, así como disolventes.

10 Min. in umgekehrter Lage [EU] 10 min. en posición invertida

.1.2 Die UKW-Funkanlage muss auch in der Lage sein, allgemeinen Funkverkehr mittels Sprechfunk abzuwickeln. [EU] .1.2 la instalación radioeléctrica de ondas métricas (VHF) podrá también transmitir y recibir radiocomunicaciones generales utilizando radiotelefonía.

1996 verschlechterte sich die finanzielle Lage so weit, dass das Nettoeigenkapital im Minus stand. [EU] En 1996, su situación financiera se deterioró hasta el punto de que sus fondos propios netos eran negativos.

1999, als der große niederländische Lebensmitteleinzelhändler Ahold eine Beteiligung von 50 % an ICA, dem führenden schwedischen Einzelhändler, erwarb, begann sich die Lage zu ändern. [EU] Sin embargo, la situación empezó a cambiar en 1999 cuando el minorista de productos alimenticios neerlandés Ahold adquirió una participación del 50 % en ICA, primer minorista en Suecia.

1 BESTIMMUNG DER LAGE DER HELL-DUNKEL-GRENZE [EU] DEFINICIÓN DEL CORTE

1 LAGE DER "V"-PUNKTE [EU] POSICIÓN DE LOS PUNTOS «V»

1 ZWECK Das in diesem Anhang beschriebene Verfahren dient zur Bestimmung der Lage des H-Punktes und des tatsächlichen Rumpfwinkels für einen oder mehrere Sitzplätze eines Kraftfahrzeuges und zur Überprüfung der Übereinstimmung der Messergebnisse mit den vom Fahrzeughersteller vorgelegten Konstruktionsangaben. [EU] OBJETO

2000 erreichte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft fast den "Break-even"-Punkt, aber danach verschlechterte sich die Lage, und im UZ mussten bei den Verkäufen große Verluste hingenommen werden (mehr als -10 %). [EU] Mientras que en 2000 la industria de la Comunidad estaba más o menos en el punto de equilibrio, la situación se deterioró y las ventas perdieron toda su rentabilidad en el período de investigación (más de -10 %).

2004 konnte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft noch einen geringen Gewinn erzielen, aber im UZ änderte sich die Lage so dramatisch, dass er in die Verlustzone geriet. [EU] En 2004, la industria comunitaria aún consiguió algunos beneficios, pero la situación cambió totalmente en el período de investigación, en el cual la industria comenzó a registrar pérdidas.

2005 verbesserte sich die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, da sich die Anilinpreise stabilisierten und er seine Sulfanilsäurepreise so erhöhen konnte, dass der Anstieg der Rohstoffkosten gedeckt war. [EU] La situación de la industria de la Comunidad mejoró en 2005 porque los precios de la anilina se estabilizaron y la industria de la Comunidad pudo incrementar los precios del ácido sulfanílico en la medida necesaria para cubrir la subida del coste de las materias primas.

2006 und 2007 lag die Rentabilität noch über dem Break-even-Punkt; 2008 und im UZ verschlechterte sich die Lage hingegen drastisch als Folge einer Kombination aus rückläufigen Verkaufsmengen und sinkenden Verkaufspreisen bei inelastischer Kostenstruktur des Wirtschaftszweigs mit hohen Fixkosten. [EU] Mientras que la rentabilidad para 2006 y 2007 seguía estando por encima del punto de equilibrio financiero, la situación experimentó un drástico cambio en 2008 y en el período de investigación, debido a una combinación de volúmenes de venta decrecientes y una reducción en los precios de venta, junto con una estructura de coste de la industria poco flexible con costes fijos elevados.

20 Ein Unternehmen muss zwar die Möglichkeit zum Marktzugang haben, für die Bemessung des beizulegenden Zeitwerts auf Grundlage des Preises in dem betreffenden Markt ist es aber nicht erforderlich, dass das Unternehmen am Bemessungsstichtag in der Lage ist, den betreffenden Vermögenswert zu verkaufen bzw. die betreffende Schuld zu übertragen. [EU] 20 Aunque una entidad debe disponer de acceso al mercado, no necesitará poder vender el activo concreto ni transferir el pasivo determinado en la fecha de valoración para poder valorar el valor razonable en función del precio en ese mercado.

.2.1. Anordnungszeichnung der Heizung, aus der ihre Lage im Fahrzeug ersichtlich ist: ... [EU] Plano esquemático del sistema de calefacción que muestre su posición en el vehículo: ...

.2.1 Anordnung und Wirksamkeit der Schließvorrichtungen aller Öffnungen in der Außenhaut müssen dem Verwendungszweck und ihrer Lage angemessen sein. [EU] .2.1 La disposición y la eficacia de los medios de cierre utilizados para cualesquiera aberturas practicadas en el forro exterior guardarán armonía con la finalidad a que se destinen estas y la posición que ocupen.

.2.1 Anordnung und Wirksamkeit der Schließvorrichtungen aller Öffnungen in der Außenhaut müssen dem Verwendungszweck und ihrer Lage angemessen sein. [EU] .2.1 La disposición y la eficacia de los medios de cierre utilizados para cualesquiera aberturas practicadas en el forro exterior guardarán armonía con la finalidad a que se destinen éstas y la posición que ocupen.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners