DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

19 results for KronoGroup
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Am 22. November 2005 erhielt die Kommission eine gemeinsame Stellungnahme von Wettbewerbern, die der KronoGroup Switzerland angehören (Kronotex GmbH & Co. KG, Kronoply GmbH & Co. KG und Kronofrance S.A.). [EU] El 22 de noviembre de 2005, la Comisión recibió unas observaciones conjuntas [12] de varios competidores pertenecientes al grupo suizo KronoGroup (Kronotex GmbH & Co. KG, Kronoply GmbH & Co. KG y Kronofrance SA).

ANMERKUNGEN ZU DEN ÜBRIGEN ÄUSSERUNGEN DER KRONOGROUP [EU] OBSERVACIONES SOBRE LOS RESTANTES PUNTOS PLANTEADOS POR KRONOGROUP

Aus den von Deutschland und der KronoGroup, einem der wichtigsten Wettbewerber des Begünstigten, eingereichten Stellungnahmen geht übereinstimmend hervor, dass der relevante Markt OSB und Sperrholz in den Endverwendungen Verpackung, Zäune, Dachstuhl, Fußbodenbelag sowie Innen- und Wandverkleidung umfasst. [EU] Las observaciones presentadas por Alemania y KronoGroup, uno de los principales competidores del beneficiario, coinciden en que el mercado de referencia comprende los OSB y la madera contrachapada en usos finales como envases, cercas, armazones, recubrimientos de suelos y revestimientos interiores y de paredes.

Deren Berücksichtigung liefe nämlich nach Ansicht der KronoGroup dem erklärten Ziel des MSR 1998 zuwider, in dem betreffenden Gebiet Arbeitsplätze für die Menschen vor Ort zu schaffen. [EU] En opinión de KronoGroup, tener en cuenta estos puestos sería contrario al objetivo declarado de las Directrices de 1998 de crear empleo en la zona en cuestión para la población local.

Die Informationen wurden von der Rechtsanwaltskanzlei Luther, Willma, Buchholz, Baierlein und Nierer im Namen der Unternehmen der KronoGroup übermittelt. [EU] La información fue transmitida por el bufete de abogados Luther, Willma, Buchholz, Baierlein y Nierer en nombre de KronoGroup.

Die KronoGroup hat in ihrer Stellungnahme den Standpunkt vertreten, dass die infolge der Schließung des Spanplattenwerks von Glunz in Sassenberg verlagerten Arbeitsplätze bei der Ermittlung der Faktoren "Verhältnis Kapitaleinsatz/Arbeitsplätze" und "Regionale Auswirkung" (die beide von der Anzahl der durch die Investition geschaffenen Arbeitsplätze abhängen) nicht berücksichtigt werden sollten. [EU] En sus observaciones, KronoGroup sostenía que los puestos de trabajo reubicados como consecuencia del cierre de la planta de tableros de fibras de Glunz en Sassenburg no debían tenerse en cuenta al determinar los factores de relación capital-empleo y de incidencia regional (ambos dependen del número de puestos de trabajo creados por la inversión).

Die KronoGroup hat keine überzeugenden Argumente dafür vorgebracht, dass diese Voraussetzungen erfüllt sind; jedenfalls wäre eine Rückforderungsanordnung im vorliegenden Fall nicht angemessen gewesen. [EU] KronoGroup no ha aducido argumentos convincentes de que se cumplan dichas condiciones; en cualquier caso, en el presente asunto no estaría indicado un requerimiento de recuperación.

Die KronoGroup machte weitere Aussagen, die wie folgt zusammengefasst werden können: [EU] KronoGroup hacía otras afirmaciones, que pueden resumirse como sigue:

Die KronoGroup macht geltend, dass die Kommission für die Feststellung, ob ein schrumpfender Markt vorlag, Daten bis zum Jahr 1999 zugrunde legen sollte, da nur diese Daten zum Zeitpunkt der ursprünglichen Genehmigungsentscheidung (Juli 2001), die später vom Gericht aufgehoben wurde, bereits verfügbar gewesen seien. [EU] KronoGroup sostenía que la Comisión debía basarse en datos del período hasta 1999 para determinar si se trataba de un mercado en retroceso puesto que, en el momento de la Decisión de autorización inicial (julio de 2001), que luego fue anulada por el Tribunal de Justicia, solo se disponía de esos datos.

Die KronoGroup räumt jedoch ein, dass der Spanplattenmarkt im Zeitraum 1994-1999 eine positive durchschnittliche Wachstumsrate von 0,456 % aufwies (die allerdings unterhalb des Wachstums der verarbeiten Industrie im EWR insgesamt gelegen habe). [EU] KronoGroup reconoce, sin embargo, que el mercado de tableros de fibras en el período 1994-1999 tuvo una tasa de crecimiento medio positivo del 0,456 % (por debajo, sin embargo, del crecimiento de la industria manufacturera en su conjunto en el EEE).

Die KronoGroup trägt ferner vor, dass die Kommission die Beihilfe für das OSB-Werk und die Beihilfe für das Spanplattenwerk getrennt bewerten sollte, anstatt eine gemeinsame Beihilfeintensität für das Gesamtprojekt zu berechnen, da die beiden Investitionen, die beiden Produktionsanlagen und die beiden Produktmärkte klar voneinander abgegrenzt werden könnten. [EU] KronoGroup alega además que la Comisión debería valorar por separado la ayuda para las instalaciones de OSB y la ayuda para las instalaciones de tableros de fibras, en lugar de calcular una intensidad común de ayuda para el proyecto conjunto, puesto que ambas inversiones, ambas instalaciones de producción y ambos mercados de producto podían separarse claramente.

Dies ist auch der Fall, wenn stattdessen die Zahlen bis 1999 (d. h. aus dem Zeitraum 1994 bis 1999) zugrunde gelegt werden, wie von der KronoGroup befürwortet. [EU] El resultado sería el mismo si se tomaran en cuenta las cifras hasta 1999 (es decir, del período 1994-1999), como preconiza KronoGroup.

Ferner macht die KronoGroup geltend, dass Glunz im Zuge seiner Investition in Nettgau sein Spanplattenwerk in Sassenburg (das in einer Entfernung von 30 km, aber in einem anderen Bundesland - Niedersachsen - liegt) geschlossen habe. [EU] KronoGroup argumenta también que Glunz, en el marco de su inversión en Nettgau, ha cerrado sus instalaciones de tableros de fibras de Sassenburg (localidad que se encuentra a unos 30 km, pero en otro Estado federado, Baja Sajonia [14]).

Für die nach Ziffer 7.8 des MSR 1998 erforderliche Ermittlung der mittleren Jahreszuwachsrate des sichtbaren Verbrauchs in den letzten fünf Jahren seien in jedem Falle Zahlen zum sichtbaren Verbrauch für sechs Jahre und nicht für fünf, wie von der KronoGroup geltend gemacht, erforderlich. [EU] Para determinar la tasa media de crecimiento anual del consumo aparente a lo largo de los últimos cinco años, como exige el punto 7.8 de las Directrices de 1998, se necesitan en cualquier caso cifras sobre el consumo aparente de seis años y no de cinco, como afirmaba KronoGroup.

In ihrer Stellungnahme sprechen sich die Unternehmen der KronoGroup dafür aus, den Markt unter Einbeziehung von OSB und Weichholzsperrholz abzugrenzen. [EU] En sus observaciones, las empresas de KronoGroup eran partidarias de una definición de mercado que incluyera OSB y contrachapado de maderas blandas.

In ihrer Stellungnahme vertrat die KronoGroup die Ansicht, dass die Kommission die einstweilige Rückforderung der Beihilfe nach Artikel 11 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 hätte anordnen sollen. [EU] En sus observaciones, KronoGroup argumentó que la Comisión debería haber requerido la recuperación provisional de la ayuda de conformidad con el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 659/1999.

In seiner Stellungnahme zu den Anmerkungen der KronoGroup fügt Deutschland hinzu, dass der MSR 1998 in jedem Falle lediglich verlange, dass die neuen Arbeitsplätze im betreffenden Fördergebiet geschaffen würden, nicht aber, dass sie mit Personen aus dem Fördergebiet besetzt werden müssen. [EU] En sus observaciones a los comentarios de KronoGroup, Alemania añade que, en cualquier caso, las Directrices de 1998 solo exigen que los nuevos puestos de trabajo se creen en la zona asistida de que se trate, no que deban ser ocupados por personas de dicha zona.

Schließlich macht die KronoGroup geltend, dass die Kommission die einstweilige Rückforderung der Beihilfe nach Artikel 11 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 hätte anordnen sollen (Rückforderungsanordnung für rechtswidrige Beihilfen), da Glunz und OSBD durch die teilweise ausgezahlte Beihilfe erhebliche Wettbewerbsvorteile erhalten hätten. [EU] Por último, KronoGroup sostiene que la Comisión debería haber exigido la recuperación provisional de la ayuda con arreglo al artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 659/1999 (requerimiento de recuperación de una ayuda ilegal), puesto que Glunz y OSBD obtuvieron considerables ventajas en materia de competencia gracias a la ayuda parcialmente pagada.

Wie ausgeführt, macht die KronoGroup ferner geltend, dass die Kommission die Beihilfe für das OSB-Werk und die Beihilfe für das Spanplattenwerk getrennt bewerten sollte, anstatt eine gemeinsame Beihilfeintensität für das Gesamtprojekt zu berechnen, da die beiden Investitionen und die beiden Produktmärkte klar voneinander abgegrenzt werden könnten. [EU] Como ya se ha dicho, KronoGroup también afirma que la Comisión debía valorar por separado la ayuda para las instalaciones de OSB y la ayuda para las instalaciones de tableros de fibras, en lugar de calcular una única intensidad de ayuda para el proyecto conjunto, puesto que ambas inversiones y ambos mercados de producto podían separarse claramente uno de otro.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners