A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
261 results for Kapitalgesellschaften
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Daher
ist
die
höchst
mögliche
Rückvergütung
bei
Genossenschaften
geringer
als
der
in
anderen
Formen
von
Kapitalgesellschaften
erwirtschaftete
Überschuss
,
in
denen
die
Verfügbarkeit
des
Gewinns
für
die
Aktionäre
in
höherem
Maße
gegeben
ist
,
da
sie
nicht
verpflichtet
sind
,
einen
Teil
des
jeweiligen
Jahresüberschusses
in
diese
Pflichtfonds
abzuführen
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
excedente
máximo
distribuible
en
las
cooperativas
es
inferior
al
que
se
genera
en
otro
tipo
de
sociedades
de
capitales
,
donde
la
disponibilidad
de
los
beneficios
por
parte
de
los
accionistas
es
mayor
,
al
no
tener
la
obligación
de
dotar
estos
fondos
obligatorios
con
una
parte
del
beneficio
obtenido
en
el
ejercicio
.
Daher
ist
eine
gemeinschaftsrechtliche
Regelung
erforderlich
,
die
eine
Verschmelzung
von
Kapitalgesellschaften
unterschiedlicher
Rechtsform
,
die
dem
Recht
verschiedener
Mitgliedstaaten
unterliegen
,
erleichtert
,
um
auf
diese
Weise
zur
Vollendung
und
zum
reibungslosen
Funktionieren
des
Binnenmarkts
beizutragen
. [EU]
Por
tanto
,
para
garantizar
la
realización
y
el
funcionamiento
del
mercado
interior
,
resulta
necesario
establecer
disposiciones
comunitarias
con
el
fin
de
facilitar
la
realización
de
fusiones
transfronterizas
entre
sociedades
de
capital
de
distintos
tipos
que
entren
en
el
ámbito
de
las
legislaciones
de
Estados
miembros
diferentes
.
Da
Kapitalgesellschaften
also
,
wie
die
Kommission
festgestellt
hat
,
mit
Genossenschaften
sehr
wohl
auf
einer
Ebene
stehen
und
sich
daher
in
einer
vergleichbaren
Situation
wie
Genossenschaften
befinden
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
sie
von
den
besagten
Vergünstigungen
ausgeschlossen
sind
und
diese
Vorteile
sehr
wohl
selektiv
sind
,
da
sie
ausschließlich
Genossenschaften
zugute
kommen
. [EU]
La
Comisión
considera
que
las
sociedades
de
capital
se
hallan
en
el
mismo
plano
y
están
en
la
misma
situación
que
las
sociedades
cooperativas
, y
sin
embargo
puede
afirmar
que
quedan
excluidas
de
dichas
ventajas
[37].
Por
consiguiente
las
ventajas
sí
son
selectivas
,
dado
que
se
otorgan
únicamente
a
las
sociedades
cooperativas
.
Damit
sichert
der
Staat
den
Fortbestand
der
genossenschaftlichen
Organisationsform
,
der
ein
immaterieller
Nutzen
im
öffentlichen
Interesse
zuerkannt
wird
,
als
Alternative
zu
den
Kapitalgesellschaften
. [EU]
De
este
modo
el
Estado
salvaguarda
la
forma
de
la
cooperativa
como
una
alternativa
a
las
sociedades
limitadas
,
lo
que
se
considera
una
ventaja
intangible
de
interés
público
.
Damit
wiederum
wäre
auch
die
Anwendung
des
gleichen
Steuersatzes
bei
der
Ersatzsteuer
sowohl
auf
die
umstrukturierten
Kreditinstitute
als
auch
auf
die
damals
von
einer
Umstrukturierung
betroffenen
anderen
Kapitalgesellschaften
gerechtfertigt
. [EU]
Esto
habría
justificado
, a
su
vez
,
la
aplicabilidad
del
mismo
tipo
del
impuesto
sustitutivo
tanto
a
las
entidades
de
crédito
objeto
de
reorganizaciones
como
a
las
sociedades
implicadas
en
reorganizaciones
en
esa
época
.
Daran
anknüpfend
lässt
sich
ein
"rein
genossenschaftlich
ausgerichtetes
Modell"
definieren
,
das
für
die
Bewertung
herangezogen
werden
kann
,
ob
sich
Genossenschaften
im
Hinblick
auf
das
spanische
Steuersystem
in
der
gleichen
tatsächlichen
und
gesetzlichen
Situation
befinden
wie
Kapitalgesellschaften
. [EU]
Esta
circunstancia
lleva
a
definir
el
«modelo
cooperativo
mutualista
puro»
,
que
puede
utilizarse
para
evaluar
si
las
cooperativas
se
encuentran
en
la
misma
situación
fáctica
y
jurídica
que
las
sociedades
de
capitales
en
el
caso
del
sistema
fiscal
español
.
Darüber
hinaus
werden
an
private
Haushalte
oder
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
gewährte
Zuschüsse
von
Dritten
bei
der
Ermittlung
der
Zinszahlungen
nicht
berücksichtigt
,
da
der
Berichtspflichtige
die
Zuschüsse
nicht
bezahlt
oder
erhält
. [EU]
Por
otra
parte
,
al
determinar
el
pago
por
intereses
,
no
se
tendrán
en
cuenta
los
subsidios
concedidos
a
los
hogares
o
las
sociedades
no
financieras
por
terceros
,
ya
que
los
subsidios
no
los
paga
ni
recibe
el
agente
informador
.
Darunter:
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
(S.
11
)Darunter:
private
Haushalte
usw
. (S.
14
) [EU]
De
las
cuales:
sociedades
financieras
(S.11) [10]de
las
cuales:
hogares
,
etc
. (S.14)
Darunter:
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
(S.
11
) [EU]
De
las
cuales:
sociedades
no
financieras
(S.11)
Das
Europäische
System
Volkswirtschaftlicher
Gesamtrechnungen
auf
nationaler
und
regionaler
Ebene
(
nachfolgend
als
'ESVG
95'
bezeichnet
)
definiert
SFI
(S.
123
)
als
'alle
nicht
monetären
finanziellen
Kapitalgesellschaften
und
Quasi-
Kapitalgesellschaften
(
ohne
Versicherungsgesellschaften
und
Pensionskassen
),
deren
Hauptfunktion
darin
besteht
,
finanzielle
Mittlertätigkeiten
auszuüben
,
und
die
gegenüber
anderen
institutionellen
Einheiten
-
jedoch
ohne
MFI
-
zu
diesem
Zweck
Verbindlichkeiten
eingehen
,
die
nicht
die
Form
von
Zahlungsmitteln
,
Einlagen
und/oder
Substituten
für
Einlagen
haben'
. [EU]
El
Sistema
Europeo
de
Cuentas
nacionales
y
regionales
(en
lo
sucesivo
,
"SEC
95"
[2])
define
los
OIF
(S.123)
como
"sociedades
y
cuasisociedades
financieras
no
monetarias
(excluyendo
las
empresas
de
seguro
y
los
fondos
de
pensiones
)
que
se
dedican
principalmente
a
la
intermediación
financiera
aceptando
pasivos
en
formas
distintas
de
efectivo
,
depósitos
y/o
sustitutos
próximos
de
depósitos
de
unidades
institucionales
distintas
de
IFM"
.
Daten
,
die
über
Wertpapierhändler
,
finanzielle
Kapitalgesellschaften
,
die
Kredite
gewähren
,
oder
übrige
SFI
(
sonstige
Finanzintermediäre
)
zu
melden
sind
,
sind
in
nachstehender
Tabelle
festgelegt
.
Daten
über
Wertpapierhändler
,
finanzielle
Kapitalgesellschaften
und
sonstige
Finanzintermediäre
. [EU]
Los
datos
que
se
deben
comunicar
respecto
de
los
agentes
de
valores
y
derivados
,
las
sociedades
financieras
que
se
dedican
a
los
préstamos
a
hogares
y
sociedades
no
financieras
y
el
resto
de
OIF
(otros
intermediarios
financieros
)
se
contienen
en
el
cuadro
siguiente
.
Daten
,
die
über
Wertpapierhändler
,
finanzielle
Kapitalgesellschaften
,
die
Kredite
gewähren
,
oder
sonstige
SFIs
(
sonstige
Finanzintermediäre
)
gemeldet
werden
,
sind
in
Tabelle
4
dargelegt
. [EU]
Los
datos
que
se
deban
comunicar
respecto
de
los
agentes
de
valores
y
derivados
,
las
sociedades
financieras
que
se
dedican
a
los
préstamos
a
hogares
y
sociedades
no
financieras
y
los
OIF
(otros
intermediarios
financieros
)
se
contienen
en
el
cuadro
4.
Daten
über
Kredite
an
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
nach
Wirtschaftszweigen
." [EU]
Los
datos
sobre
los
préstamos
a
sociedades
no
financieras
con
desglose
por
rama
de
actividad
.»;
davon
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
des
Euro-Währungsgebiets
als
Originator
[EU]
de
los
cuales
orignados
por
SONF
de
la
zona
del
euro
davon
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
des
Euro-Währungsgebiets
als
Originator
[EU]
de
los
cuales:
SONF
como
originador
davon:
zu
leisten
von
Kapitalgesellschaften
[EU]
de
los
cuales
a
pagar
por
sociedades
Der
Begriff
der
'Zweigstelle'
ist
in
der
Verordnung
EZB/2001/13
definiert:
'Zweigstellen
sind
nicht
als
Kapitalgesellschaften
geführte
(
rechtlich
unselbständige
)
Rechtssubjekte
,
die
vollständig
zum
Unternehmen
gehören'
. [EU]
La
definición
de
sucursales
se
incluye
en
el
Reglamento
BCE/2001/13:
"Las
sucursales
son
entidades
sin
personalidad
jurídica
propia
pertenecientes
en
su
totalidad
a
la
sociedad
matriz
."
Der
Begriff
"Privatwirtschaft"
betrifft
"gewinnorientierte"
Firmen/Unternehmen/
Kapitalgesellschaften
,
Wirtschaftsverbände
oder
andere
Rechtssubjekte
,
ungeachtet
ihrer
Rechtsform
(
eingetragen/nicht
eingetragen
),
ihres
Eigentümers
(
ganz
oder
teilweise
in
privatem
oder
staatlichen
Eigentum
)
oder
ihrer
Größe
(
groß/klein
),
wenn
sie
nicht
unter
staatlicher
Kontrolle
stehen
. [EU]
El
término
«sector
privado»
incluye
las
compañías
,
empresas
o
corporaciones
,
organizaciones
empresariales
u
otras
entidades
«con
ánimo
de
lucro»
,
con
independencia
de
su
naturaleza
jurídica
(registrada o
no
registrada
),
su
propiedad
(de
propiedad
privada
en
su
totalidad
o
en
parte
, o
de
propiedad
estatal
) o
de
su
tamaño
(grande o
pequeño
),
si
no
son
de
control
público
.
Der
Bruttoabsatz
schließt
neu
geschaffene
Papiere
von
Kapitalgesellschaften
ein
,
die
erstmals
an
einer
Börse
notiert
werden
,
einschließlich
neu
gegründeter
Kapitalgesellschaften
oder
Kapitalgesellschaften
,
die
ihre
Rechtsform
von
einer
personenbezogenen
Kapitalgesellschaft
(
"private
limited
company"
)
zu
einer
Publikumsgesellschaft
ändern
. [EU]
Las
emisiones
brutas
incluyen
las
acciones
de
nueva
creación
emitidas
a
cambio
de
efectivo
por
las
sociedades
cotizadas
por
vez
primera
en
una
bolsa
de
valores
,
incluyendo
las
sociedades
de
nueva
creación
o
las
sociedades
que
pasan
a
cotizar
en
bolsa
.
Der
Sektor
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
(S.11)
besteht
aus
institutionellen
Einheiten
mit
eigener
Rechtspersönlichkeit
,
die
als
Marktproduzenten
in
der
Hauptfunktion
Waren
und
nichtfinanzielle
Dienstleistungen
produzieren
bzw
.
erbringen
. [EU]
El
sector
sociedades
no
financieras
(S.11)
comprende
unidades
institucionales
dotadas
de
personalidad
jurídica
independiente
y
que
son
productores
de
mercado
y
cuya
actividad
principal
es
la
producción
de
bienes
y
servicios
no
financieros
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kapitalgesellschaften":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners