DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

261 results for Kapitalgesellschaften
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Daher ist die höchst mögliche Rückvergütung bei Genossenschaften geringer als der in anderen Formen von Kapitalgesellschaften erwirtschaftete Überschuss, in denen die Verfügbarkeit des Gewinns für die Aktionäre in höherem Maße gegeben ist, da sie nicht verpflichtet sind, einen Teil des jeweiligen Jahresüberschusses in diese Pflichtfonds abzuführen. [EU] Por consiguiente, el excedente máximo distribuible en las cooperativas es inferior al que se genera en otro tipo de sociedades de capitales, donde la disponibilidad de los beneficios por parte de los accionistas es mayor, al no tener la obligación de dotar estos fondos obligatorios con una parte del beneficio obtenido en el ejercicio.

Daher ist eine gemeinschaftsrechtliche Regelung erforderlich, die eine Verschmelzung von Kapitalgesellschaften unterschiedlicher Rechtsform, die dem Recht verschiedener Mitgliedstaaten unterliegen, erleichtert, um auf diese Weise zur Vollendung und zum reibungslosen Funktionieren des Binnenmarkts beizutragen. [EU] Por tanto, para garantizar la realización y el funcionamiento del mercado interior, resulta necesario establecer disposiciones comunitarias con el fin de facilitar la realización de fusiones transfronterizas entre sociedades de capital de distintos tipos que entren en el ámbito de las legislaciones de Estados miembros diferentes.

Da Kapitalgesellschaften also, wie die Kommission festgestellt hat, mit Genossenschaften sehr wohl auf einer Ebene stehen und sich daher in einer vergleichbaren Situation wie Genossenschaften befinden, ist davon auszugehen, dass sie von den besagten Vergünstigungen ausgeschlossen sind und diese Vorteile sehr wohl selektiv sind, da sie ausschließlich Genossenschaften zugute kommen. [EU] La Comisión considera que las sociedades de capital se hallan en el mismo plano y están en la misma situación que las sociedades cooperativas, y sin embargo puede afirmar que quedan excluidas de dichas ventajas [37]. Por consiguiente las ventajas son selectivas, dado que se otorgan únicamente a las sociedades cooperativas.

Damit sichert der Staat den Fortbestand der genossenschaftlichen Organisationsform, der ein immaterieller Nutzen im öffentlichen Interesse zuerkannt wird, als Alternative zu den Kapitalgesellschaften. [EU] De este modo el Estado salvaguarda la forma de la cooperativa como una alternativa a las sociedades limitadas, lo que se considera una ventaja intangible de interés público.

Damit wiederum wäre auch die Anwendung des gleichen Steuersatzes bei der Ersatzsteuer sowohl auf die umstrukturierten Kreditinstitute als auch auf die damals von einer Umstrukturierung betroffenen anderen Kapitalgesellschaften gerechtfertigt. [EU] Esto habría justificado, a su vez, la aplicabilidad del mismo tipo del impuesto sustitutivo tanto a las entidades de crédito objeto de reorganizaciones como a las sociedades implicadas en reorganizaciones en esa época.

Daran anknüpfend lässt sich ein "rein genossenschaftlich ausgerichtetes Modell" definieren, das für die Bewertung herangezogen werden kann, ob sich Genossenschaften im Hinblick auf das spanische Steuersystem in der gleichen tatsächlichen und gesetzlichen Situation befinden wie Kapitalgesellschaften. [EU] Esta circunstancia lleva a definir el «modelo cooperativo mutualista puro», que puede utilizarse para evaluar si las cooperativas se encuentran en la misma situación fáctica y jurídica que las sociedades de capitales en el caso del sistema fiscal español.

Darüber hinaus werden an private Haushalte oder nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften gewährte Zuschüsse von Dritten bei der Ermittlung der Zinszahlungen nicht berücksichtigt, da der Berichtspflichtige die Zuschüsse nicht bezahlt oder erhält. [EU] Por otra parte, al determinar el pago por intereses, no se tendrán en cuenta los subsidios concedidos a los hogares o las sociedades no financieras por terceros, ya que los subsidios no los paga ni recibe el agente informador.

Darunter: nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften (S. 11)Darunter: private Haushalte usw. (S. 14) [EU] De las cuales: sociedades financieras (S.11) [10]de las cuales: hogares, etc. (S.14)

Darunter: nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften (S. 11) [EU] De las cuales: sociedades no financieras (S.11)

Das Europäische System Volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen auf nationaler und regionaler Ebene (nachfolgend als 'ESVG 95' bezeichnet) definiert SFI (S. 123) als 'alle nicht monetären finanziellen Kapitalgesellschaften und Quasi-Kapitalgesellschaften (ohne Versicherungsgesellschaften und Pensionskassen), deren Hauptfunktion darin besteht, finanzielle Mittlertätigkeiten auszuüben, und die gegenüber anderen institutionellen Einheiten - jedoch ohne MFI - zu diesem Zweck Verbindlichkeiten eingehen, die nicht die Form von Zahlungsmitteln, Einlagen und/oder Substituten für Einlagen haben'. [EU] El Sistema Europeo de Cuentas nacionales y regionales (en lo sucesivo, "SEC 95" [2]) define los OIF (S.123) como "sociedades y cuasisociedades financieras no monetarias (excluyendo las empresas de seguro y los fondos de pensiones) que se dedican principalmente a la intermediación financiera aceptando pasivos en formas distintas de efectivo, depósitos y/o sustitutos próximos de depósitos de unidades institucionales distintas de IFM".

Daten, die über Wertpapierhändler, finanzielle Kapitalgesellschaften, die Kredite gewähren, oder übrige SFI (sonstige Finanzintermediäre) zu melden sind, sind in nachstehender Tabelle festgelegt. Daten über Wertpapierhändler, finanzielle Kapitalgesellschaften und sonstige Finanzintermediäre. [EU] Los datos que se deben comunicar respecto de los agentes de valores y derivados, las sociedades financieras que se dedican a los préstamos a hogares y sociedades no financieras y el resto de OIF (otros intermediarios financieros) se contienen en el cuadro siguiente.

Daten, die über Wertpapierhändler, finanzielle Kapitalgesellschaften, die Kredite gewähren, oder sonstige SFIs (sonstige Finanzintermediäre) gemeldet werden, sind in Tabelle 4 dargelegt. [EU] Los datos que se deban comunicar respecto de los agentes de valores y derivados, las sociedades financieras que se dedican a los préstamos a hogares y sociedades no financieras y los OIF (otros intermediarios financieros) se contienen en el cuadro 4.

Daten über Kredite an nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften nach Wirtschaftszweigen." [EU] Los datos sobre los préstamos a sociedades no financieras con desglose por rama de actividad.»;

davon nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften des Euro-Währungsgebiets als Originator [EU] de los cuales orignados por SONF de la zona del euro

davon nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften des Euro-Währungsgebiets als Originator [EU] de los cuales: SONF como originador

davon: zu leisten von Kapitalgesellschaften [EU] de los cuales a pagar por sociedades

Der Begriff der 'Zweigstelle' ist in der Verordnung EZB/2001/13 definiert: 'Zweigstellen sind nicht als Kapitalgesellschaften geführte (rechtlich unselbständige) Rechtssubjekte, die vollständig zum Unternehmen gehören'. [EU] La definición de sucursales se incluye en el Reglamento BCE/2001/13: "Las sucursales son entidades sin personalidad jurídica propia pertenecientes en su totalidad a la sociedad matriz."

Der Begriff "Privatwirtschaft" betrifft "gewinnorientierte" Firmen/Unternehmen/Kapitalgesellschaften, Wirtschaftsverbände oder andere Rechtssubjekte, ungeachtet ihrer Rechtsform (eingetragen/nicht eingetragen), ihres Eigentümers (ganz oder teilweise in privatem oder staatlichen Eigentum) oder ihrer Größe (groß/klein), wenn sie nicht unter staatlicher Kontrolle stehen. [EU] El término «sector privado» incluye las compañías, empresas o corporaciones, organizaciones empresariales u otras entidades «con ánimo de lucro», con independencia de su naturaleza jurídica (registrada o no registrada), su propiedad (de propiedad privada en su totalidad o en parte, o de propiedad estatal) o de su tamaño (grande o pequeño), si no son de control público.

Der Bruttoabsatz schließt neu geschaffene Papiere von Kapitalgesellschaften ein, die erstmals an einer Börse notiert werden, einschließlich neu gegründeter Kapitalgesellschaften oder Kapitalgesellschaften, die ihre Rechtsform von einer personenbezogenen Kapitalgesellschaft ("private limited company") zu einer Publikumsgesellschaft ändern. [EU] Las emisiones brutas incluyen las acciones de nueva creación emitidas a cambio de efectivo por las sociedades cotizadas por vez primera en una bolsa de valores, incluyendo las sociedades de nueva creación o las sociedades que pasan a cotizar en bolsa.

Der Sektor nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften (S.11) besteht aus institutionellen Einheiten mit eigener Rechtspersönlichkeit, die als Marktproduzenten in der Hauptfunktion Waren und nichtfinanzielle Dienstleistungen produzieren bzw. erbringen. [EU] El sector sociedades no financieras (S.11) comprende unidades institucionales dotadas de personalidad jurídica independiente y que son productores de mercado y cuya actividad principal es la producción de bienes y servicios no financieros.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners