A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1253 results for Distinta
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Deshalb
war
mir
,
und
in
diesem
Falle
ohne
jede
Alternative
,
ein
anderer
und
süßerer
Tod
bestimmt
.
Süßer
! [L]
Por
tanto
,
estaba
destinado
, y
en
este
caso
sin
ninguna
alternativa
, a
una
muerte
distinta
y
más
dulce
.
¡Mas
dulce
!
1930
war
eigens
für
dieses
Erzeugnis
im
Rahmen
des
Branntweinmonopols
eine
Einrichtung
mit
eigener
Rechtspersönlichkeit
,
die
DKV
,
gegründet
worden
. [EU]
En
efecto
,
en
1930
,
se
creó
una
entidad
jurídica
distinta
,
la
DKV
,
destinada
a
gestionar
este
producto
específico
en
el
marco
de
la
organización
del
monopolio
de
los
alcoholes
.
3
wenn
als
Währung
eine
andere
Währung
als
die
Landeswährung
eines
nicht
zum
Euro-Währungsgebiet
gehörenden
Mitgliedstaats
,
als
der
Euro
oder
als
der
US-Dollar
angegeben
ist
. [EU]
3
cuando
la
moneda
de
facturación
se
indique
en
una
moneda
distinta
del
euro
,
del
dólar
estadounidense
o
de
las
monedas
nacionales
de
los
Estados
miembros
no
pertenecientes
a
la
zona
del
euro
.
(
57
):
Die
Höchstmenge
gilt
,
wenn
nicht
in
den
Nummern
01
bis
18
dieses
Anhangs
für
einzelne
Lebensmittel
oder
Lebensmittelkategorien
eine
andere
Höchstmenge
festgelegt
wird
. [EU]
Se
aplica
la
dosis
máxima
,
salvo
si
los
puntos
01
a
18
del
presente
anexo
indican
una
dosis
máxima
distinta
para
determinados
alimentos
o
categorías
de
alimentos
.
6
Dem
Erzeugnis
ist
ein
Erzeugnis
aus
einer
anderen
geografischen
Einheit
zugesetzt
worden
als
derjenigen
,
die
in
der
Bezeichnung
angegeben
wird
. [EU]
6
se
ha
añadido
al
producto
un
producto
originario
de
una
unidad
geográfica
distinta
de
la
indicada
en
la
designación
,
.6
muss
mit
einer
akustischen
Warnvorrichtung
versehen
sein
,
die
von
anderen
Warnvorrichtungen
in
dem
Bereich
getrennt
ist
und
ein
Signal
gibt
,
sobald
die
Tür
fernbedient
durch
Kraft
geschlossen
wird
,
das
mindestens
fünf
,
jedoch
nicht
mehr
als
zehn
Sekunden
ertönt
,
bevor
die
Tür
sich
zu
bewegen
beginnt
,
und
weiter
ertönt
,
bis
die
Tür
vollständig
geschlossen
ist
. [EU]
.6
Estarán
provistas
de
una
alarma
acústica
,
distinta
de
cualquier
otra
alarma
que
haya
en
la
zona
,
que
funcione
cuando
la
puerta
se
cierre
a
motor
por
telemando
y
empiece
a
sonar
5
segundos
por
lo
menos
,
pero
no
más
de
10
segundos
,
antes
de
que
la
puerta
empiece
a
cerrarse
y
siga
sonando
hasta
que
se
haya
cerrado
por
completo
.
7
Dem
Erzeugnis
ist
ein
Erzeugnis
aus
einer
anderen
Rebsorte
zugesetzt
worden
als
derjenigen
,
die
in
der
Bezeichnung
angegeben
wird
. [EU]
7
se
ha
añadido
al
producto
un
producto
de
una
variedad
de
vid
distinta
de
la
indicada
en
la
designación
,
Ab
dem
1.
Juli
2012
wenden
die
Roaminganbieter
einen
Daten-Eurotarif
auf
alle
neuen
Roamingkunden
an
,
sofern
diese
nicht
bewusst
einen
anderen
Datenroamingtarif
oder
ein
Tarifpaket
für
Roamingdienste
wählen
,
das
auch
einen
anderen
Tarif
für
regulierte
Datenroamingdienste
umfasst
. [EU]
A
partir
del
1
de
julio
de
2012
,
los
proveedores
de
itinerancia
aplicarán
una
eurotarifa
de
datos
a
todos
los
clientes
itinerantes
nuevos
que
no
hayan
seleccionado
deliberadamente
una
tarifa
de
datos
en
itinerancia
distinta
o
una
oferta
tarifaria
referida
a
los
servicios
de
itinerancia
que
incluya
una
tarifa
distinta
para
los
servicios
itinerantes
de
datos
regulados
.
Ab
dem
Berichtszeitraum
zum
Jahresende
2010
(
Datenübermittlung
2011
). [EU]
Si
una
entidad
distinta
de
una
IFM
mantiene
varias
cuentas
,
cada
una
de
ellas
se
contabiliza
por
separado
.
Abschließend
sei
festgestellt
,
dass
eine
Analyse
auf
der
Grundlage
der
Auftragseingänge
anstelle
der
tatsächlichen
Einfuhren
lediglich
Unsicherheitsfaktoren
in
die
Untersuchung
eingebracht
hätte
,
ohne
die
Schlussfolgerung
nennenswert
zu
beeinflussen
. [EU]
En
conclusión
,
se
considera
que
un
análisis
basado
en
los
pedidos
recibidos
y
no
en
las
importaciones
reales
solo
habría
añadido
elementos
de
incertidumbre
a
la
investigación
sin
que
se
llegara
a
una
conclusión
muy
distinta
.
Abweichend
von
Abs
. 1
werden
die
Verfahrensschriftstücke
,
die
für
die
Zwecke
einer
gütlichen
Beilegung
im
Sinne
des
Art
.
70
der
Verfahrensordnung
erstellt
worden
sind
(
vgl
.
Art
. 4
Abs
. 1
dieser
Dienstanweisung
),
in
einen
gesonderten
Teil
der
Akten
aufgenommen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
los
escritos
procesales
redactados
con
vistas
a
la
solución
amistosa
del
litigio
que
se
contemplan
en
el
artículo
70
del
Reglamento
de
Procedimiento
(véase
el
artículo
4,
apartado
1,
de
las
presentes
Instrucciones
)
serán
clasificados
en
una
parte
distinta
del
expediente
.
Abweichend
von
Absatz
1
werden
bestimmte
Namen
Ursprungsbezeichnungen
gleichgestellt
,
auch
wenn
die
Rohstoffe
der
betreffenden
Erzeugnisse
aus
einem
anderen
geografischen
Gebiet
oder
aus
einem
Gebiet
stammen
,
das
größer
ist
als
das
abgegrenzte
geografische
Gebiet
,
sofern
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
algunos
nombres
se
asimilarán
a
las
denominaciones
de
origen
aun
cuando
las
materias
primas
que
se
utilicen
para
el
producto
procedan
de
una
zona
geográfica
más
amplia
que
la
zona
geográfica
definida
o
de
una
zona
distinta
de
esta
,
siempre
que:
Abweichend
von
Absatz
1
werden
die
Schriftstücke
,
die
für
die
Zwecke
einer
gütlichen
Beilegung
im
Sinne
des
Artikels
70
der
Verfahrensordnung
erstellt
worden
sind
(
vgl
.
Artikel
4
Absatz
1
dieser
Dienstanweisung
),
in
einen
gesonderten
Teil
der
Akten
aufgenommen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
los
documentos
redactados
con
vistas
a
la
solución
amistosa
del
litigio
contemplados
en
el
artículo
70
del
Reglamento
de
procedimiento
(véase
el
artículo
4,
apartado
1,
de
las
presentes
Instrucciones
)
serán
clasificados
en
una
parte
distinta
del
expediente
.
Abweichend
von
Buchstabe
g
dürfen
die
Mitgliedstaaten
bei
Fleisch
von
den
unter
Buchstabe
f
Ziffer
i
genannten
Schweinen
beschließen
,
eine
andere
Kennzeichnung
als
die
spezielle
Kennzeichnung
gemäß
Anhang
II
der
Richtlinie
2002/99/EG
zu
verwenden
,
sofern
sich
diese
deutlich
von
anderen
Kennzeichnungen
unterscheidet
,
mit
denen
Schweinefleisch
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
853/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
oder
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2076/2005
der
Kommission
zu
versehen
ist
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
letra
g),
para
la
carne
obtenida
de
cerdos
contemplados
en
la
letra
f),
inciso
i),
los
Estados
miembros
podrán
decidir
usar
otra
marca
de
identificación
distinta
del
sello
especial
de
identificación
establecido
en
el
anexo
II
de
la
Directiva
2002/99/CE
,
siempre
que
se
distinga
claramente
de
otras
marcas
de
identificación
aplicadas
a
la
carne
de
cerdo
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE)
no
853/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
o
con
el
Reglamento
(CE)
no
2076/2005
de
la
Comisión
.
Allerdings
ist
aufgrund
der
Verschiedenheit
von
Art
und
Dauer
von
Ereignissen
eine
einheitliche
Begriffsbestimmung
nicht
möglich
. [EU]
Sin
embargo
,
dada
la
distinta
naturaleza
y
duración
de
los
acontecimientos
,
no
resulta
posible
una
definición
única
.
Allerdings
kann
das
Eurosystem
aufgrund
verfahrenstechnischer
Festlegungen
bei
diesen
Operationen
,
insbesondere
bei
endgültigen
Käufen
bzw
.
Verkäufen
(
für
Feinsteuerungszwecke
und
für
strukturelle
Zwecke
)
sowie
bei
Devisenswapgeschäften
,
gelegentlich
andere
Abwicklungstage
festlegen
(
siehe
Tabelle
3). [EU]
No
obstante
,
por
cuestiones
operativas
,
el
Eurosistema
puede
liquidar
estas
operaciones
en
una
fecha
distinta
,
sobre
todo
las
operaciones
simples
(de
ajuste
y
estructurales
) y
los
swaps
de
divisas
(véase
cuadro
3).
Allerdings
kann
das
Eurosystem
aufgrund
verfahrenstechnischer
Festlegungen
bei
diesen
Operationen
,
insbesondere
bei
endgültigen
Käufen
bzw
.
Verkäufen
sowie
bei
Devisenswapgeschäften
(
siehe
Tabelle
3),
gelegentlich
andere
Abwicklungstage
festlegen
. [EU]
No
obstante
,
por
cuestiones
operativas
,
el
Eurosistema
puede
ocasionalmente
liquidar
estas
operaciones
en
una
fecha
distinta
,
sobre
todo
las
operaciones
simples
y
los
swaps
de
divisas
(véase
el
cuadro
3).
Alles
in
allem
ist
es
im
vorliegenden
Fall
nicht
angemessen
,
einen
von
dem
der
geltenden
Mitteilung
der
Kommission
abweichenden
Bezugssatz
zu
verwenden
und
damit
von
den
an
die
Mitgliedstaaten
übermittelten
Vorschriften
,
die
sich
die
Kommission
gegeben
hat
,
abzugehen
. [EU]
En
el
fondo
,
no
es
conveniente
,
en
este
caso
,
utilizar
una
referencia
de
tipos
distinta
de
la
que
procede
de
la
Comunicación
de
la
Comisión
aplicable
en
la
materia
y
apartarse
así
de
las
normas
que
la
Comisión
adoptó
y
comunicó
a
los
Estados
miembros
.
Alle
sonstigen
Haftpflichtfälle
,
die
nicht
unter
die
Nummern
10
,
11
und
12
fallen
. [EU]
Toda
responsabilidad
distinta
de
las
mencionadas
en
los
ramos
10
,
11
y
12
.
"allgemeine
Luftfahrt"
ist
ziviler
Flugbetrieb
ausgenommen
gewerblicher
Luftverkehr
und
Luftarbeit
[EU]
«aviación
general»:
cualquier
operación
de
aviación
civil
distinta
de
los
servicios
aéreos
regulares
y
de
las
operaciones
de
transporte
no
regulares
,
en
régimen
de
remuneración
o
arrendamiento
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Distinta":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners