A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
217 results for Contratista
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
alle
in
einer
nationalen
Verwaltung
oder
von
einem
Auftragnehmer
beschäftigten
Personen
,
denen
Zugang
zu
als
"CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL"
oder
höher
eingestuften
Verschlusssachen
gewährt
werden
kann
,
einer
ordnungsgemäßen
Sicherheitsüberprüfung
unterzogen
oder
auf
anderer
Grundlage
nach
Maßgabe
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
aufgrund
ihres
Aufgabenbereichs
ordnungsgemäß
ermächtigt
worden
sind
[EU]
toda
persona
empleada
en
una
administración
nacional
o
por
un
contratista
a
la
que
se
pueda
conceder
acceso
a
información
clasificada
de
grado
CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL
o
superior
haya
sido
debidamente
habilitada
o
debidamente
autorizada
por
otros
medios
en
virtud
de
sus
funciones
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
nacionales
'als
Verschlusssache
eingestufter
Unterauftrag'
einen
Vertrag
zwischen
einem
Auftragnehmer
und
einem
anderen
Auftragnehmer
(
Nachunternehmer
)
über
die
Lieferung
von
Waren
,
die
Durchführung
von
Arbeiten
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
dessen
Ausführung
den
Zugang
zu
oder
die
Erstellung
von
EU-Verschlusssachen
erfordert
oder
mit
sich
bringt
[EU]
"subcontrato
clasificado":
un
contrato
celebrado
por
un
contratista
con
otro
contratista
(el
denominado
"sub
contratista
"
)
para
el
suministro
de
mercancías
,
la
ejecución
de
obras
o
la
prestación
de
servicios
cuyo
cumplimiento
exija
o
implique
el
acceso
a
información
clasificada
de
la
UE
o
la
generación
de
ese
tipo
de
información
an
denen
Kartoffeln
oder
Tomaten
angebaut
werden
und
die
in
der
Nachbarschaft
zu
befallenen
Produktionsorten
liegen
,
einschließlich
solcher
,
an
denen
Anbaugeräte
und
-einrichtungen
direkt
oder
über
einen
gemeinsamen
Vertragspartner
gemeinsam
genutzt
werden
[EU]
en
los
que
se
cultiven
patatas
o
tomates
y
que
estén
localizados
en
las
proximidades
de
los
lugares
de
producción
infectados
,
incluidos
aquellos
en
los
que
se
compartan
equipos
e
instalaciones
de
producción
directamente
o
por
intervención
de
un
contratista
común
Auf
der
Grundlage
dieser
Zwischenprüfbescheinigungen
soll
der
Hauptauftragnehmer
oder
der
Hersteller
für
die
jeweilige
Phase
eine
"vorläufige
EG-Konformitätserklärung
für
die
Interoperabilitätskomponente
oder
das
Teilsystem"
erstellen
können
. [EU]
Basándose
en
estas
DIV
,
el
contratista
principal
o
el
fabricante
podrá
redactar
una
«declaración
CE
intermedia
de
conformidad
del
CI
o
subsistema»
para
la
fase
correspondiente
.
Aufgrund
dieser
Bewertung(
en
)
stellt
in
diesem
Fall
die
vom
Hauptauftragnehmer
(
oder
Hersteller
)
gewählte
benannte
Stelle
(
eine
) Zwischenprüfbescheinigung(
en
)
aus
. [EU]
La
evaluación
o
evaluaciones
producirán
,
en
este
caso
,
declaraciones
intermedias
de
verificación
(DIV)
expedidas
por
el
organismo
notificado
elegido
por
el
principal
contratista
(o
fabricante
).
'Auftragnehmer'
eine
Einzelperson
oder
Rechtsperson
,
die
geschäftsfähig
ist
[EU]
"
contratista
":
una
persona
o
entidad
jurídica
que
posea
capacidad
legal
para
contratar
"Auftragnehmer"
eine
natürliche
oder
juristische
Person
,
der
ein
öffentlicher
Auftrag
erteilt
wurde
[EU]
«
contratista
»:
persona
física
o
jurídica
con
la
que
se
ha
celebrado
un
contrato
público
"Auftragnehmer"
ist
der
Unterzeichner
eines
Dienstleistungs-
,
Bau-
oder
Liefervertrags
mit
der
gemeinsamen
Verwaltungsstelle
,
der
gegenüber
der
gemeinsamen
Verwaltungsstelle
die
volle
rechtliche
und
finanzielle
Verantwortung
für
die
Durchführung
des
Auftrags
trägt
[EU]
«
contratista
»:
organismo
signatario
de
un
contrato
de
servicios
,
obras
o
suministros
con
la
autoridad
de
gestión
conjunta
,
que
asume
la
plena
responsabilidad
jurídica
y
financiera
de
la
ejecución
del
contrato
ante
la
autoridad
de
gestión
conjunta
Aus
diesem
Grund
übernimmt
die
CMR
die
Finanzierung
in
der
Eigenschaft
als
Auftraggeber
,
der
gegenüber
dem
Schiffseigner
voll
haftet
. [EU]
Por
esta
razón
,
CMR
asume
esta
financiación
en
su
calidad
de
contratista
íntegramente
responsable
frente
al
propietario
del
buque
.
Bauunternehmen
,
das
die
Rohrleitungen
und
zugehörige
Ausrüstung
in
der
Urananreicherungsanlage
in
Natanz
installiert
hat
. [EU]
Contratista
de
obras
que
ha
instalado
tuberías
y
equipo
de
apoyo
afín
en
el
centro
de
enriquecimiento
de
uranio
de
Natanz
.
Bauunternehmer
(
'entrepreneur
de
construction'
) [EU]
Contratista
de
construcción
("entrepreneur
de
construction"
)
Bei
Bauaufträgen
ist
außer
dem
Auftragswert
der
eigentlichen
Bauarbeiten
der
geschätzte
Wert
der
Lieferungen
zu
berücksichtigen
,
die
für
die
Ausführung
der
Arbeiten
erforderlich
sind
und
dem
Auftragnehmer
vom
öffentlichen
Auftraggeber
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
En
los
contratos
de
obras
,
además
del
importe
de
las
obras
se
tomará
en
consideración
el
importe
total
estimado
de
los
suministros
necesarios
para
la
ejecución
de
aquellas
,
puestos
a
disposición
del
contratista
por
el
órgano
de
contratación
.
Bei
Bauaufträgen
ist
außer
dem
Auftragswert
der
eigentlichen
Bauarbeiten
der
geschätzte
Wert
der
Lieferungen
zu
berücksichtigen
,
die
für
die
Ausführung
der
Arbeiten
erforderlich
sind
und
dem
Bauunternehmer
von
der
Agentur
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
En
los
contratos
de
obras
,
aparte
del
importe
de
las
obras
se
tendrá
en
cuenta
el
importe
total
estimado
de
los
suministros
necesarios
para
la
ejecución
de
aquellas
puestos
a
disposición
del
contratista
por
la
Agencia
.
Bei
der
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
berücksichtigt
die
Agentur
die
geschätzte
Gesamtvergütung
des
Bieters
. [EU]
A
efectos
de
calcular
el
importe
estimado
de
un
contrato
,
la
Agencia
incluirá
la
retribución
total
estimada
del
contratista
.
Bei
der
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
von
Bauaufträgen
werden
die
Gesamtkosten
für
die
Ausführung
der
Bauleistungen
einschließlich
des
Werts
der
für
die
Ausführung
der
Bauleistungen
nötigen
,
von
der
EZB
dem
Unternehmer
zur
Verfügung
gestellten
Lieferungen
berücksichtigt
. [EU]
El
cálculo
del
valor
estimado
de
un
contrato
de
arrendamiento
de
obra
se
basará
en
los
costes
totales
de
ejecución
de
la
obra
,
incluido
el
valor
de
los
suministros
necesarios
para
ejecutarla
que
el
BCE
ponga
a
disposición
del
contratista
.
Bei
der
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
von
Bauaufträgen
wird
außer
dem
Wert
der
Bauleistungen
auch
der
geschätzte
Gesamtwert
der
für
die
Ausführung
der
Bauleistungen
nötigen
und
vom
Auftraggeber
dem
Unternehmer
zur
Verfügung
gestellten
Lieferungen
berücksichtigt
. [EU]
Respecto
de
los
contratos
de
obras
,
el
cálculo
del
valor
estimado
debe
tener
en
cuenta
el
importe
de
las
obras
,
así
como
el
valor
total
estimado
de
los
suministros
necesarios
para
la
ejecución
de
las
obras
puestos
a
disposición
del
contratista
por
las
entidades
o
poderes
adjudicadores
.
Bei
der
Buchung
unterrichtet
der
Vertragspartner
für
die
Beförderung
im
Luftverkehr
unabhängig
vom
genutzten
Buchungsweg
die
Fluggäste
bei
der
Buchung
über
die
Identität
der/des
ausführenden
Luftfahrtunternehmen(s). [EU]
El
contratista
de
servicios
de
transporte
aéreo
informará
al
pasajero
,
en
el
momento
en
que
éste
realice
su
reserva
,
de
la
identidad
de
la
compañía
o
compañías
aéreas
operadoras
,
independientemente
del
medio
empleado
para
efectuar
la
reserva
.
Bei
Ergänzungsleistungen
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
b
wird
der
Zuschlag
dem
Bauunternehmer
erteilt
,
der
die
betreffenden
Arbeiten
bereits
ausführt
, [EU]
Las
obras
complementarias
contempladas
en
el
apartado
1,
letra
b),
se
adjudicarán
al
contratista
de
obras
que
ejecuta
ya
las
obras
,
siempre
y
cuando:
bei
gerechtfertigtem
Fehlen
des
Vertrags
werden
die
Dokumente
vorgelegt
,
die
die
mit
dem
Vertragspartner
oder
den
Vertragspartnern
eingegangenen
Verpflichtungen
belegen
,
einschließlich
der
Bestätigung
seiner
Bank
,
der
zufolge
durch
das
Finanzinstitut
des
Käufers
unter
Bezugnahme
auf
die
vereinbarte
Lieferung
ein
unwiderrufliches
Dokumentenakkreditiv
eröffnet
worden
ist
. [EU]
en
caso
de
ausencia
justificada
del
contrato
,
haya
presentado
los
documentos
que
demuestren
los
compromisos
contraídos
con
el
contratista
o
los
contratista
s
,
incluida
la
confirmación
bancaria
de
la
apertura
de
un
crédito
documentario
irrevocable
concedido
por
parte
de
la
institución
financiera
del
comprador
y
referido
a
la
entrega
acordada
.
Bei
jeder
Vergabe
eines
unter
diese
Mindestnormen
fallenden
Auftrags
oder
Unterauftrags
verständigt
das
Generalsekretariat
des
Rates
und/oder
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
-
je
nachdem
,
was
zutrifft
-
unverzüglich
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Auftragnehmer
oder
Nachunternehmer
eingetragen
ist
. [EU]
Cuando
se
adjudique
un
contrato
o
un
subcontrato
incluido
en
el
ámbito
de
aplicación
de
las
presentes
normas
mínimas
,
la
SGC
o
la
ANS/ASD
, o
ambas
,
según
proceda
,
lo
notificarán
con
la
mayor
brevedad
a
la
ANS/ASD
del
Estado
miembro
en
el
que
esté
registrado
el
contratista
o
sub
contratista
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Contratista":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners