DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

324 results for BOT
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

auf der Ebene der Rückmeldung nach Betätigung eines Bedienteils (z. B. in Form eines Signaltons nach dem Drücken einer Taste) und [EU] el nivel de reacción a la activación del control, por ejemplo, desplazamiento del botón, señal sonora,

Auf die Einlagen auf diesem Girokonto gewährt das Ministerium für Wirtschaft und Finanzen monatlich Zinsen in Höhe des Satzes, der dem mittleren Zinssatz der im vorangegangenen Halbjahr begebenen 6-Monats-BOT entspricht. [EU] El Ministerio de Asuntos Económicos y Finanzas paga un interés semestral sobre los depósitos en esta cuenta a un tipo equivalente al rendimiento medio de los bonos del Tesoro a corto plazo ordinarios a seis meses emitidos durante el semestre inmediatamente anterior.

Auf die Einlagen auf diesem Girokonto werden im Sinne von Artikel 6 Absatz 2 des Erlasses des Ministeriums für Wirtschaft und Finanzen vom 5. Dezember 2003 halbjährlich Zinsen zu einem variablen Zinssatz in Höhe des einfachen arithmetischen Mittelwerts zwischen der Bruttorendite der normalen italienischen Schatzanweisungen mit Fälligkeit nach 6 Monaten (6-Monats-BOT) und der Entwicklung des Rendistato-Index gutgeschrieben." [EU] De conformidad con el artículo 6, apartado 2, del Decreto del Ministerio de Asuntos Económicos y Finanzas, de 5 de diciembre de 2003, el interés sobre los fondos en esa cuenta se paga semestralmente a tipo variable a seis meses equivalente a la media aritmética simple del rendimiento bruto de bonos del Tesoro ordinarios a seis meses y el movimiento del índice Rendistato.

Auf die Einlagen auf diesem Girokonto werden im Sinne von Artikel 6 Absatz 2 des Erlasses des Ministeriums für Wirtschaft und Finanzen vom 5. Dezember 2003 halbjährlich Zinsen zu einem variablen Zinssatz in Höhe des einfachen arithmetischen Mittelwerts zwischen der Bruttorendite der normalen italienischen Schatzanweisungen mit Fälligkeit nach 6 Monaten (6-Monats-BOT) und der Entwicklung des Rendistato-Index gutgeschrieben. [EU] De conformidad con el artículo 6, apartado 2, del Decreto del Ministerio de Asuntos Económicos y Finanzas, de 5 de diciembre de 2003, el interés sobre los fondos en esa cuenta se paga semestralmente a un interés variable a seis meses equivalente a la media aritmética simple del rendimiento bruto de los bonos del Tesoro ordinarios a seis meses y del movimiento del índice Rendistato.

Auf die geometrische Mitte der Lösetaste ist entlang einer festen Achse parallel zur anfänglichen Bewegungsrichtung der Taste mit einer Geschwindigkeit von 400 mm/min ± 20 mm/min eine Kraft aufzubringen. [EU] Se aplicará una carga a una velocidad de 400 ± 20 mm por minuto al centro geométrico del botón de apertura de la hebilla, siguiendo un eje constante paralelo al movimiento inicial del botón.

Auf Eingaben, die mit demselben Bedienteil vorgenommen werden, aber je nach Dauer der Betätigung unterschiedliche Ergebnisse zur Folge haben (z. B. eine Taste, die mehrere Sekunden gedrückt gehalten wird, um einen Radiosender zu speichern), ist dieser Grundsatz nicht anwendbar. [EU] No entran en el ámbito de aplicación de este principio los datos introducidos por un mismo control que ofrecen resultados diferentes en función de la duración de la activación del control (por ejemplo, un botón que se mantiene pulsado varios segundos para memorizar una emisora de radio).

Aufgrund neuer wissenschaftlicher Erkenntnisse wurde der Internationale Code der Botanischen Nomenklatur (International Code of Botanical Nomenclature, ICBN) hinsichtlich bestimmter botanischer Namen von Kulturpflanzenarten und Unkräutern überarbeitet. [EU] A la luz de la evolución del conocimiento científico, el Código Internacional de Nomenclatura Botánica (CINB) ha sido revisado con respecto a determinados nombres botánicos de especies cultivadas y malas hierbas.

Aughinish trägt vor, dass die Befreiung zumindest dem Tenor der Umweltschutzleitlinien Rechnung trüge und "[...] dass allein die Tatsache, dass'das Unternehmen einen beträchtlichen Teil der Steuer'nicht zahlt, genügend Anreize zur Verbesserung des Umweltschutzes bot". [EU] Aughinish sostiene que la exención corresponde por lo menos al espíritu de las Directrices medioambientales y «a pesar del hecho de que no esté pagando "una proporción significativa del impuesto", ha tenido incentivos más que suficientes para mejorar la protección del medio ambiente».

aus Pflanzen gewonnene Stoffe: mikrobiologische und botanische Kontamination (z. B. Rizinus, Unkrautsamen und insbesondere Mutterkorn), Mykotoxine, Kontamination durch Pestizide, Höchstwerte für Lösungsmittel und gegebenenfalls toxikologisch bedenkliche Stoffe, von denen bekannt ist, dass sie in der Ursprungspflanze vorkommen [EU] en el caso de sustancias derivadas de plantas: contaminación microbiológica y botánica (por ejemplo, ricino, semillas de malas hierbas y, en particular, cornezuelo del centeno), micotoxinas, contaminación por plaguicidas, valores máximos de disolventes y, si procede, sustancias de interés toxicológico cuya presencia en la planta original es conocida

Außerdem bot der Prüfungsbericht keine Garantie dafür, dass es sich bei der angegebenen Rollenware tatsächlich um die getesteten Muster handelte. [EU] Además, el informe de ensayos no ofrecía garantía alguna de que las bobinas de las muestras indicadas fueron realmente las que se sometieron a ensayos.

Außerdem bot der Prüfungsbericht keine Garantie dafür, dass es sich bei der angegebenen Rollenware tatsächlich um die getesteten Muster handelte. [EU] Además, el informe de las pruebas no ofrecía ninguna garantía de que las bobinas de las muestras indicadas fueran realmente las que se sometieron a pruebas.

Außerdem bot er Herrn Jahnke an, dass er in Übereinkunft mit dem Pächter die Vermögenswerte für den nach dem 1. Januar 2000 zahlbaren Betrag von rund 13000 EUR würde nutzen können. [EU] Por otra parte, ofrecía al Sr. Jahnke la posibilidad de utilizar dichos activos, de acuerdo con el arrendatario, por un importe de alrededor de 13000 EUR pagaderos a partir del 1 de enero de 2000.

Außerdem handelt es sich um das Hauptmerkmal, das einen Vergleich der BFP mit den Staatsanleihen (BOT, BTP und CCT) ausschließt. [EU] Esta es también la característica principal por la que los títulos del Tesoro (BOT, BTP y CCT) no pueden asimilarse a los BFP.

Bei BOT handelt es sich um kurzfristige Nullkupon-Staatsanleihen, bei BTP um langfristige Staatsanleihen und bei CTZ um Nullkupon-Staatsanleihen mit einer Höchstlaufzeit von 2 Jahren. [EU] Los BOT son títulos del Tesoro cupón cero a corto plazo, los BTP son títulos del Tesoro a largo plazo, los CTZ son títulos del Tesoro cupón cero a corto plazo (duración máxima 2 años).

Bei den chinesischen Ausführern bot es sich an, die Stichprobe auf der Grundlage der größten Ausfuhrmenge der betroffenen Ware zu bilden, weshalb die größten Ausführer in die Stichprobe aufgenommen wurden. [EU] En cuanto a los exportadores chinos, se consideró apropiado elegir una muestra a partir del mayor volumen de exportaciones del producto afectado, por lo que se incluyó en la muestra a los mayores exportadores.

Bei der Bezeichnung ist zusätzlich der botanische Ursprung anzugeben. [EU] La denominación se completará con una indicación del origen botánico.

Bei der Herstellung von Fruchtsäften, Fruchtmark und Fruchtnektaren, die mit der entsprechenden Verkehrsbezeichnung oder der gebräuchlichen Bezeichnung der jeweils verwendeten Frucht benannt sind, sind die in Anhang V mit ihren botanischen Namen aufgeführten Fruchtarten zu verwenden. [EU] La especie correspondiente al nombre botánico que figura en el anexo V se utilizará en la preparación de zumos de frutas, purés de frutas y néctares de frutas que lleven la denominación del producto correspondiente a la fruta o el nombre común del producto.

Bei der Untersuchung dieser Punkte stellte die Kommission fest, dass ABN AMRO bei einigen Produkten vorübergehend Zinssätze bot, die ein Verlustgeschäft bewirkten, doch erfolgte diese Zinspolitik in einem von Liquiditätsengpässen geprägten Umfeld, in dem alle Banken in einem aggressiven Wettbewerb um Spareinlagen standen, während gleichzeitig durch die Markteinführung von MoneYou ein sehr spezifischer Kontext entstand (der Start von MoneYou war vor dem Zusammenbruch Fortis SA/NV beschlossen worden). [EU] Al investigar estos problemas, los servicios de la Comisión constataron que ABN AMRO ha estado fijando temporalmente los precios de algunos productos por debajo de la rentabilidad, pero que esa política de precios tuvo lugar en un contexto de escasez de liquidez en el que todos los bancos competían agresivamente por el ahorro y de forma simultánea al lanzamiento de MoneYou (decidido antes del hundimiento de Fortis SA/NV).

Bei einer dieser Vorrichtungen muss es sich um einen roten Druckknopf (Pilzdruckknopf) handeln. [EU] Uno de estos dispositivos tendrá un botón pulsador rojo (seta de emergencia).

Bei Fruchtarten, die nicht in Anhang V aufgeführt sind, ist der korrekte botanische oder allgemein gebräuchliche Name zu verwenden. [EU] Para las frutas de especies que no figuran en el anexo V, se utilizará el nombre botánico o común correcto.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners