A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
262 results for Aseguramiento
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Bei
der
Konformität
auf
der
Grundlage
einer
umfassenden
Qualitätssicherung
mit
Entwurfsprüfung
handelt
es
sich
um
das
Konformitätsbewertungsverfahren
,
bei
dem
der
Hersteller
die
in
den
Nummern
2
und
6
genannten
Verpflichtungen
erfüllt
sowie
gewährleistet
und
auf
eigene
Verantwortung
erklärt
,
dass
die
betreffenden
Produkte
den
für
sie
geltenden
Anforderungen
der
Rechtsvorschrift
genügen
. [EU]
La
conformidad
basada
en
el
pleno
aseguramiento
de
la
calidad
más
el
examen
del
diseño
es
el
procedimiento
de
evaluación
de
conformidad
mediante
el
cual
el
fabricante
cumple
las
obligaciones
establecidas
en
los
puntos
2 y 6, y
garantiza
y
declara
,
bajo
su
exclusiva
responsabilidad
,
que
los
productos
en
cuestión
satisfacen
los
requisitos
del
instrumento
legislativo
que
se
les
aplican
.
Bei
der
Qualitätssicherung
bezogen
auf
den
Produktionsprozess
handelt
es
sich
um
das
Konformitätsbewertungsverfahren
,
bei
dem
der
Hersteller
die
in
den
Nummern
2, 4
und
7
festgelegten
Verpflichtungen
erfüllt
sowie
gewährleistet
und
auf
eigene
Verantwortung
erklärt
,
dass
die
betreffenden
Produkte
den
für
sie
geltenden
Anforderungen
der
Rechtsvorschrift
genügen
. [EU]
El
aseguramiento
de
la
calidad
del
proceso
de
producción
es
el
procedimiento
de
evaluación
de
la
conformidad
mediante
el
cual
el
fabricante
cumple
las
obligaciones
establecidas
en
los
puntos
2, 4 y 7, y
garantiza
y
declara
,
bajo
su
exclusiva
responsabilidad
,
que
los
productos
en
cuestión
satisfacen
los
requisitos
del
instrumento
legislativo
que
se
les
aplican
.
Bei
der
Qualitätssicherung
von
Endabnahme
und
Prüfung
der
Produkte
handelt
es
sich
um
das
Konformitätsbewertungsverfahren
,
bei
dem
der
Hersteller
die
in
den
Nummern
2, 4
und
7
festgelegten
Verpflichtungen
erfüllt
sowie
gewährleistet
und
auf
eigene
Verantwortung
erklärt
,
dass
die
betreffenden
Produkte
den
für
sie
geltenden
Anforderungen
der
Rechtsvorschrift
genügen
. [EU]
El
aseguramiento
de
la
calidad
de
la
inspección
y
el
ensayo
del
producto
acabado
es
el
procedimiento
de
evaluación
de
conformidad
mediante
el
cual
el
fabricante
cumple
las
obligaciones
establecidas
en
los
puntos
2, 4 y 7, y
garantiza
y
declara
,
bajo
su
exclusiva
responsabilidad
,
que
los
productos
en
cuestión
satisfacen
los
requisitos
del
instrumento
legislativo
que
se
les
aplican
.
Bei
jedem
Fahrzeug-
oder
Baugruppentyp
sind
die
in
dem
jeweils
zutreffenden
Teil
(
den
jeweils
zutreffenden
Teilen
)
dieser
Regelung
vorgeschriebenen
Prüfungen
nach
einem
der
üblichen
Qualitätssicherungsverfahren
mit
Hilfe
der
statistischen
Kontrolle
und
anhand
von
Stichproben
durchzuführen
. [EU]
Con
cada
tipo
de
vehículo
o
componente
deberán
efectuarse
los
ensayos
prescritos
en
las
partes
pertinentes
del
presente
Reglamento
de
forma
estadísticamente
controlada
y
aleatoria
,
con
arreglo
a
uno
de
los
procedimientos
habituales
de
aseguramiento
de
la
calidad
.
Bei
jedem
Typ
des
Fahrzeug-Alarmsystems
müssen
die
in
den
Absätzen
7.2.1
bis
7.2.10
dieser
Regelung
vorgeschriebenen
Prüfungen
nach
einem
der
üblichen
Qualitätssicherungsverfahren
mit
Hilfe
der
statistischen
Kontrolle
und
anhand
von
Stichproben
durchgeführt
werden
. [EU]
Cada
uno
de
los
tipos
de
sistema
de
alarma
para
vehículos
se
someterá
a
los
ensayos
contemplados
en
los
apartados
7.2.1 a 7.2.10
del
presente
Reglamento
de
manera
estadísticamente
controlada
y
por
muestreo
,
de
conformidad
con
uno
de
los
procedimientos
habituales
de
aseguramiento
de
la
calidad
.
Bei
jedem
Typ
des
Fahrzeug-Alarmsystems
müssen
die
in
den
Absätzen
7.2.1
bis
7.2.10
dieser
Regelung
vorgeschriebenen
Prüfungen
nach
einem
der
üblichen
Qualitätssicherungsverfahren
mit
Hilfe
der
statistischen
Kontrolle
und
anhand
von
Stichproben
durchgeführt
werden
. [EU]
Cada
uno
de
los
tipos
de
sistema
de
alarma
para
vehículos
se
someterá
a
los
ensayos
contemplados
en
los
puntos
7.2.1 a 7.2.10
del
presente
Reglamento
de
manera
estadísticamente
controlada
y
por
muestreo
,
de
conformidad
con
uno
de
los
procedimientos
habituales
de
aseguramiento
de
la
calidad
.
beinhaltet
angemessene
Qualitätssicherungsmaßnahmen
und
wird
von
qualifiziertem
Personal
durchgeführt
[EU]
incluirá
actividades
adecuadas
de
aseguramiento
de
la
calidad
y
será
ejecutado
por
personal
competente
Bei
Systemen
zur
kontinuierlichen
Emissionsmessung
wendet
der
Betreiber
eine
Qualitätssicherung
im
Einklang
mit
der
Norm
"Qualitätssicherung
für
automatische
Messeinrichtungen"
(
EN
14181
)
an
,
einschließlich
mindestens
einmal
jährlich
von
qualifiziertem
Personal
durchgeführter
Parallelmessungen
nach
Standard-Referenzmethoden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
sistemas
de
medición
continua
de
las
emisiones
,
el
titular
de
instalaciones
deberá
aplicar
sistemas
de
aseguramiento
de
la
calidad
basados
en
la
norma
EN
14181:
Aseguramiento
de
la
calidad
de
los
sistemas
automáticos
de
medida
,
que
incluyan
mediciones
en
paralelo
efectuadas
,
como
mínimo
una
vez
al
año
,
por
personal
competente
utilizando
métodos
de
referencia
normalizados
.
Bei
Versicherungsmaßnahmen
ist
unter
dem
Übernahmewert
der
versicherte
Wert
zu
verstehen
. [EU]
En
el
caso
de
una
medida
de
aseguramiento
,
por
valor
de
traspaso
se
entiende
el
importe
asegurado
.
Bereitstellung
von
Qualitätssicherungswerkzeugen
für
genetische
Tests
[EU]
Suministro
de
herramientas
de
aseguramiento
de
la
calidad
para
ensayos
genéticos
Beschreibung
der
Maßnahmen
zur
Optimierung
der
Qualitätssicherung
für
die
Infrastruktur
[EU]
Una
descripción
de
las
medidas
adoptadas
para
mejorar
el
aseguramiento
de
la
calidad
de
la
infraestructura
Beschreibung
der
Qualitätssicherungsverfahren
,
unter
anderem
Pflege
der
Geodateninfrastruktur
[EU]
Una
descripción
de
los
procedimientos
de
aseguramiento
de
la
calidad
,
incluido
el
mantenimiento
de
la
infraestructura
de
información
espacial
Bitte
Unterlagen
mit
den
Kriterien
für
die
Akkreditierung
der
prüfenden
Instanzen
sowie
etwaige
Prüfleitlinien
für
die
akkreditierten
prüfenden
Instanzen
und
Unterlagen
einreichen
,
in
denen
die
Mechanismen
für
die
Überwachung
und
Qualitätssicherung
für
die
prüfenden
Instanzen
beschrieben
sind
,
falls
vorhanden
. [EU]
Si
existen
,
presente
los
documentos
en
los
que
se
recogen
los
criterios
de
habilitación
de
los
verificadores
,
así
como
todas
las
directrices
referentes
a
la
verificación
destinadas
a
los
verificadores
habilitados
y
los
documentos
en
los
que
se
exponen
los
mecanismos
de
supervisión
y
aseguramiento
de
la
calidad
destinados
a
los
verificadores
.
Branchenverbände
und
unter
ihrer
Verantwortung
stehende
Stellen
,
die
Qualitätssicherungsprogramme
durchführen
,
können
als
EU-Validierungsprüfer
für
die
Luftsicherheit
zugelassen
werden
,
sofern
gleichwertige
Maßnahmen
dieser
Programme
eine
unparteiische
und
objektive
Validierung
gewährleisten
. [EU]
Las
asociaciones
profesionales
, y
las
entidades
que
dependan
de
ellas
,
que
apliquen
programas
de
aseguramiento
de
la
calidad
podrán
ser
aprobadas
como
validadores
de
seguridad
aérea
de
la
UE
siempre
y
cuando
apliquen
medidas
equivalentes
que
garanticen
una
validación
imparcial
y
objetiva
.
Da
die
Qualitätssicherung
Teil
der
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2023/2006
geregelten
guten
Herstellungspraxis
ist
,
sollten
die
spezifischen
Anforderungen
an
das
Qualitätssicherungssystem
in
den
Anhang
zur
genannten
Verordnung
aufgenommen
werden
. [EU]
Dado
que
el
control
de
calidad
forma
parte
de
las
buenas
prácticas
de
fabricación
recogidas
en
el
Reglamento
(CE)
no
2023/2006
,
los
requisitos
específicos
sobre
el
sistema
de
aseguramiento
de
la
calidad
deben
incluirse
en
el
anexo
de
dicho
Reglamento
.
Daher
ist
der
mit
Artikel
75
Absatz
1
der
Richtlinie
2010/75/EU
eingesetzte
Ausschuss
bei
der
Annahme
von
Beschlüssen
über
BVT-Schlussfolgerungen
,
die
aus
dem
Informationsaustausch
resultieren
,
einzubeziehen
.Nach
Artikel
13
Absatz
3
ist
der
Ausschuss
auch
an
der
Erörterung
und
Annahme
der
"Leitlinien
für
die
Erhebung
von
Daten"
und
der
"Leitlinien
für
die
Ausarbeitung
der
BVT-Merkblätter
und
die
entsprechenden
Qualitätssicherungsmaßnahmen
einschließlich
der
geeigneten
Inhalte
und
des
angemessenen
Formats
der
BVT-Merkblätter"
(
also
dieses
Dokuments
)
beteiligt
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
Comité
creado
en
virtud
del
artículo
75
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2010/75/UE
debe
participar
en
la
adopción
de
las
decisiones
relativas
a
las
conclusiones
sobre
las
MTD
resultantes
del
intercambio
de
información
.Según
el
artículo
13
,
apartado
3,
ese
Comité
participa
también
en
el
debate
y
adopción
de
las
«guías
sobre
la
recogida
de
datos»
y
de
las
«orientaciones
sobre
la
redacción
de
documentos
de
referencia
MTD
y
sobre
su
aseguramiento
de
la
calidad
,
incluido
el
carácter
adecuado
de
su
contenido
y
formato»
(es
decir
,
el
presente
documento
).
Dann
berechnet
es
seine
Eigenkapitalanforderungen
anhand
der
durch
Anwendung
der
genannten
Faktoren
verringerten
Übernahmepositionen
. [EU]
En
tercer
lugar
,
calculará
la
exigencia
de
capital
utilizando
las
posiciones
de
aseguramiento
reducidas
.
Darüber
hinaus
stellen
die
nach
diesem
Abkommen
anerkannten
Konformitätsbewertungsstellen
den
übrigen
Konformitätsbewertungsstellen
gemäß
Anhang
VIII
Nummer
6
der
Richtlinie
2000/14/EG
die
Angaben
über
die
ausgestellten
und
zurückgezogenen
Zulassungen
für
Qualitätssicherungssysteme
bereit
. [EU]
Además
,
los
organismos
de
evaluación
de
la
conformidad
reconocidos
en
el
presente
Acuerdo
proporcionarán
a
los
otros
organismos
de
evaluación
de
la
conformidad
la
información
relativa
a
las
aprobaciones
de
sistemas
de
aseguramiento
(o
gestión
)
de
la
calidad
expedidas
y
retiradas
según
lo
establecido
en
el
anexo
VIII
,
punto
6,
de
la
Directiva
2000/14/CE
.
Das
Gemeinschaftliche
Referenzlaboratorium
hat
ein
Qualitätssicherungssystem
anzuwenden
und
muss
spätestens
zum
12
.
Dezember
2005
nach
der
Norm
EN
ISO/IEC
17025
akkreditiert
sein
. [EU]
El
laboratorio
comunitario
de
referencia
aplicará
un
sistema
de
aseguramiento
de
la
calidad
y
será
homologado
de
conformidad
con
la
norma
EN
ISO/IEC
17025
a
más
tardar
el
12
de
diciembre
de
2005
.
das
in
Anhang
X
beschriebene
Verfahren
der
umfassenden
Qualitätssicherung
. [EU]
el
procedimiento
de
aseguramiento
de
calidad
total
descrito
en
el
anexo
X.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aseguramiento":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners