A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
anticatólico
anticientífico
anticipadamente
anticipado
anticipar
anticiparse
anticlerical
anticlinal
anticoagulante
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
55 results for
Anticipar
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Abweichend
von
M.A.901
Buchstabe
a
kann
die
Lufttüchtigkeitsprüfung
um
eine
Höchstdauer
von
neunzig
Tagen
ohne
Beeinträchtigung
der
Kontinuität
des
Prüfungsverlaufs
vorgezogen
werden
,
so
dass
die
physische
Prüfung
während
einer
Instandhaltungskontrolle
stattfinden
kann
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
M.A.901 a),
la
revisión
de
la
aeronavegabilidad
se
puede
anticipar
un
máximo
de
noventa
días
sin
pérdida
de
continuidad
del
patrón
de
revisiones
de
aeronavegabilidad
,
para
permitir
que
la
revisión
física
se
realice
durante
una
comprobación
de
mantenimiento
.
Angesichts
der
gegenwärtigen
und
absehbaren
Marktlage
,
die
durch
niedrige
Preise
für
Milcherzeugnisse
und
insbesondere
für
Magermilchpulver
gekennzeichnet
ist
,
und
der
Schwierigkeiten
für
gewöhnliche
Milchwirtschaftsbetriebe
,
Handelskredite
zu
erhalten
,
ist
es
angezeigt
,
den
Betrag
für
den
Ankauf
von
Magermilchpulver
zur
Intervention
vorauszuzahlen
. [EU]
Atendiendo
a
la
situación
actual
y
previsible
del
mercado
,
caracterizada
por
los
bajos
precios
de
los
productos
lácteos
y,
en
particular
,
de
la
leche
desnatada
en
polvo
,
combinada
con
las
dificultades
para
obtener
créditos
comerciales
para
las
operaciones
lácteas
habituales
,
procede
anticipar
el
pago
de
la
venta
de
leche
desnatada
en
polvo
a
la
intervención
.
Außerdem
muss
ein
weiteres
Argument
von
Italien
zurückgewiesen
werden
,
nämlich
die
Tatsache
,
dass
das
Schatzamt
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
der
Vereinbarung
die
Einlageverpflichtung
mit
berücksichtigen
musste
und
die
Entwicklung
der
Gesetzeslage
nicht
vorhersehen
konnte
,
da
diese
nicht
in
ihren
Zuständigkeitsbereich
fiel
. [EU]
La
Comisión
tampoco
puede
aceptar
otro
argumento
que
presenta
Italia
, a
saber
,
que
en
el
momento
del
cierre
del
Acuerdo
el
Tesoro
estaba
obligado
a
respetar
la
Obligación
y
no
podía
anticipar
posibles
cambios
legales
,
que
estaban
fuera
de
su
competencia
.
Außerdem
musste
das
Schatzamt
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
der
Vereinbarung
gesetzliche
Verpflichtungen
der
PI
berücksichtigen
und
konnte
daher
für
die
PI
keine
gesetzliche
Weiterentwicklung
ins
Auge
fassen
,
mit
der
die
einschlägigen
Kompetenzen
überschritten
worden
wären
. [EU]
Además
,
cuando
se
cerró
el
Acuerdo
,
el
Tesoro
debía
tener
en
cuenta
las
obligaciones
legales
de
PI
, y
no
podía
anticipar
posibles
cambios
legales
,
lo
que
quedaba
fuera
de
su
competencia
.
Da
es
jedoch
schwierig
ist
,
unter
sich
wandelnden
Bedingungen
lange
vorauszuplanen
,
sollte
der
Planungszeitraum
fünf
Jahre
nicht
überschreiten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
dificultad
de
anticipar
planes
en
un
entorno
evolutivo
,
se
sugiere
que
el
período
de
un
ciclo
de
planificación
único
no
exceda
de
cinco
años
.
Daher
empfiehlt
es
sich
,
die
in
der
Durchführungsverordnung
(
EU
)
Nr
.
1239/2011
festgesetzten
Fristen
für
die
Einreichung
der
Angebote
und
deren
Enddaten
vom
6.
Juni
2012
,
vom
27
.
Juni
2012
und
vom
11
.
Juli
2012
vorzuverlegen
. [EU]
Así
pues
,
resulta
oportuno
anticipar
los
plazos
de
presentación
de
las
ofertas
así
como
sus
fechas
de
expiración
,
previstas
,
con
arreglo
al
Reglamento
(UE)
no
1239/2011
,
para
el
6
de
junio
de
2012
,
el
27
de
junio
de
2012
y
el
11
de
julio
de
2012
.
Damit
sich
die
Erzeuger
anpassen
können
,
sollten
die
Beihilfen
für
die
Sektoren
Eiweißpflanzen
,
Reis
,
Kartoffelstärke
,
Schalenfrüchte
sowie
Faserflachs
und
Hanf
ab
dem
Jahr
2012
in
die
Betriebsprämienregelung
einbezogen
werden
,
während
es
den
Mitgliedstaaten
zugleich
gestattet
werden
sollte
,
einen
früheren
Zeitpunkt
für
die
Einbeziehung
dieser
Beihilfen
mit
Ausnahme
der
Verarbeitungsbeihilfen
,
die
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
behandelt
werden
,
zu
beschließen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
proteaginosas
,
el
arroz
,
la
fécula
de
patata
,
los
frutos
de
cáscara
,
el
lino
y
el
cáñamo
,
para
permitir
el
ajuste
de
los
productores
conviene
integrar
las
ayudas
a
estos
sectores
en
el
régimen
de
pago
único
a
partir
de
2012
,
permitiendo
al
mismo
tiempo
a
los
Estados
miembros
anticipar
la
fecha
de
su
integración
,
con
excepción
de
las
ayudas
a
la
transformación
contempladas
en
el
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
.
Dass
die
im
Dezember
notifizierten
Maßnahmen
(
insbesondere
die
Entscheidung
zur
Vorwegnahme
der
künftigen
Kapitalerhöhung
in
Form
eines
Aktionärsvorschusses
)
für
sich
betrachtet
den
Eindruck
völlig
rationaler
Aktionen
erwecken
könnten
,
ändert
nichts
daran
,
dass
das
Verhalten
der
Wirtschaftsakteure
im
Dezember
eindeutig
beeinflusst
war
von
den
Handlungen
und
den
ihnen
-
insbesondere
ab
Juli
2002
-
vorausgehenden
Erklärungen
des
Staates
,
mit
denen
dieser
seine
Absicht
zu
erkennen
gegeben
hatte
,
die
Finanzprobleme
des
Unternehmens
zu
mildern
. [EU]
El
hecho
de
que
,
consideradas
de
una
en
una
,
las
medidas
notificadas
en
diciembre
(en
particular
la
decisión
de
anticipar
una
futura
recapitalización
mediante
la
concesión
de
un
anticipo
de
accionista
),
puedan
parecer
operaciones
totalmente
racionales
no
impide
que
,
en
diciembre
,
el
comportamiento
de
los
agentes
económicos
estuviera
claramente
influenciado
por
las
maniobras
y
declaraciones
previamente
formuladas
por
el
Estado
y,
especialmente
a
partir
de
julio
de
2002
,
cuando
indicaron
la
intención
del
Estado
de
paliar
los
problemas
de
financiación
de
la
Empresa
.
Dem
Gutachten
zufolge
ist
es
normal
und
üblich
,
dass
der
Mehrheitsaktionär
seine
Beteiligung
an
einer
Kapitalerhöhung
in
Gestalt
eines
Vorschusses
vorwegnimmt
. [EU]
El
informe
destaca
que
es
normal
y
usual
para
el
accionista
mayoritario
conceder
un
anticipo
para
anticipar
su
participación
en
la
recapitalización
.
Der
Konzessionsvereinbarung
zufolge
hat
der
Staat
AVR
eine
finanzielle
Vergütung
für
den
Restbuchwert
der
noch
nicht
abgeschriebenen
Investitionen
,
die
während
der
Laufzeit
der
Vereinbarung
mit
Genehmigung
des
Staates
für
AVR
Nuts
getätigt
wurden
,
zu
zahlen
.
Durch
Vorwegnahme
der
Anwendung
dieser
Klausel
sind
die
niederländischen
Behörden
bei
ihren
Berechnungen
auf
eine
Vergütung
von
8670108
EUR
für
die
Schließungskosten
der
ersten
Trommelofenanlage
gelangt
. [EU]
Según
el
convenio
,
el
Estado
concedería
una
compensación
financiera
a
AVR
para
el
saldo
del
valor
contable
de
las
inversiones
aún
no
amortizadas
,
realizadas
en
favor
de
AVR
Nuts
durante
la
duración
del
convenio
con
la
aprobación
del
Estado
.
Al
anticipar
la
aplicación
de
esta
cláusula
,
las
autoridades
holandesas
llegaron
en
sus
cálculos
a
una
compensación
de
8670108
euros
para
los
costes
de
cierre
del
primer
horno
.
Die
Behörden
sollten
ferner
anstreben
,
weitere
dauerhafte
Konsolidierungsmaßnahmen
zu
beschließen
und/oder
andere
für
das
kommende
Jahr
geplante
Maßnahmen
vorzuziehen
. [EU]
Dichas
autoridades
deben
también
procurar
adoptar
más
medidas
de
saneamiento
de
carácter
permanente
y/o
anticipar
la
aplicación
de
algunas
medidas
que
están
proyectadas
para
el
próximo
año
.
Die
bevorstehende
Erweiterung
der
Union
und
ihre
praktischen
Folgen
für
das
Zentrum
erfordern
vorausschauendes
Handeln
. [EU]
Es
necesario
anticipar
las
consecuencias
prácticas
que
tendrá
para
el
Centro
la
próxima
ampliación
de
la
Unión
.
Die
bevorstehende
Erweiterung
der
Union
und
ihre
praktischen
Folgen
für
die
Agentur
erfordern
vorausschauendes
Handeln
. [EU]
Es
preciso
anticipar
las
consecuencias
prácticas
para
la
Agencia
de
la
próxima
ampliación
de
la
Unión
.
Die
bevorstehende
Erweiterung
der
Union
und
ihre
praktischen
Folgen
für
die
Stiftung
erfordern
vorausschauendes
Handeln
. [EU]
Es
necesario
anticipar
las
consecuencias
prácticas
que
tendrá
para
la
Fundación
la
próxima
ampliación
de
la
Unión
.
Die
CCP
ergreift
unverzüglich
Maßnahmen
,
um
Verluste
und
Liquiditätsengpässe
,
die
sich
durch
den
Ausfall
von
Clearingmitgliedern
ergeben
,
zu
begrenzen
;
dazu
sorgt
sie
dafür
,
dass
durch
die
Glattstellung
der
Positionen
eines
Clearingmitglieds
ihr
Geschäftsbetrieb
nicht
beeinträchtigt
wird
und
die
nicht
ausfallenden
Clearingmitglieder
nicht
Verlusten
ausgesetzt
werden
,
die
sie
nicht
erwarten
oder
kontrollieren
können
. [EU]
Las
ECC
adoptarán
sin
demora
medidas
encaminadas
a
contener
las
pérdidas
y
las
presiones
sobre
la
liquidez
resultantes
de
incumplimientos
y
velarán
por
que
la
liquidación
de
las
posiciones
de
cualquier
miembro
compensador
no
perturbe
sus
operaciones
ni
exponga
a
los
miembros
compensadores
que
no
hayan
incumplido
a
pérdidas
que
no
puedan
anticipar
o
controlar
.
Die
Ergebnisse
der
Auswertung
dieser
Informationen
sollten
genutzt
werden
,
um
Entwicklungen
auf
dem
Arbeitsmarkt
vorauszusehen
und
so
die
Möglichkeiten
der
Seeleute
in
Bezug
auf
die
Planung
ihrer
Berufslaufbahn
und
die
Nutzung
der
zur
Verfügung
stehenden
Angebote
der
beruflichen
Aus-
und
Weiterbildung
zu
verbessern
. [EU]
Los
resultados
del
análisis
de
dicha
información
deben
usarse
para
anticipar
las
tendencias
del
mercado
laboral
con
miras
a
que
la
gente
de
mar
mejore
sus
posibilidades
de
planificar
su
carrera
y
aprovechar
las
oportunidades
de
educación
y
formación
profesionales
disponibles
.
Die
Finanzkrise
hat
erhebliche
Mängel
bei
der
Finanzaufsicht
offenbart
,
die
es
versäumt
hat
,
nachteilige
Entwicklungen
auf
der
Makroebene
vorherzusehen
und
die
Häufung
unvertretbar
hoher
Risiken
im
Finanzsystem
zu
verhindern
. [EU]
La
crisis
financiera
ha
puesto
de
manifiesto
importantes
carencias
en
la
supervisión
financiera
,
que
no
ha
podido
anticipar
una
evolución
macroprudencial
adversa
ni
impedir
la
acumulación
de
riesgos
excesivos
dentro
del
sistema
financiero
.
Die
Finanzkrise
hat
erhebliche
Mängel
bei
der
Finanzaufsicht
offenbart
,
die
nachteilige
Entwicklungen
bei
der
Aufsicht
auf
Makroebene
nicht
vorhergesehen
und
die
Häufung
unvertretbar
hoher
Risiken
im
Finanzsektor
nicht
verhindert
hat
,
und
die
Krise
hat
insbesondere
die
Schwächen
der
bestehenden
Finanzaufsicht
auf
Makroebene
aufgezeigt
. [EU]
La
crisis
financiera
ha
puesto
de
manifiesto
importantes
carencias
en
la
supervisión
financiera
,
que
no
ha
podido
anticipar
una
evolución
macroprudencial
adversa
ni
impedir
la
acumulación
de
riesgos
excesivos
en
el
sector
financiero
, y
ha
puesto
de
relieve
en
particular
las
deficiencias
de
la
actual
supervisión
macroprudencial
.
Die
Kommission
betont
,
dass
die
Entscheidung
,
die
Kapitalerhöhung
mit
einem
Aktionärsvorschuss
vorwegzunehmen
,
aus
den
im
Folgenden
dargelegten
Gründen
nicht
unabhängig
von
den
genannten
Erklärungen
analysiert
werden
kann
. [EU]
En
efecto
,
la
Comisión
destaca
que
,
por
las
razones
expuestas
a
continuación
,
la
decisión
de
anticipar
la
operación
de
ampliación
de
capital
mediante
la
concesión
de
un
anticipo
de
accionista
no
puede
analizarse
haciendo
abstracción
de
las
declaraciones
anteriormente
mencionadas
.
Die
langfristige
Antizipierung
dieser
Konjunkturzyklen
erfordere
somit
einen
langfristigen
Ausgleich
der
Ergebnisse
der
Benennung
. [EU]
Anticipar
dichos
ciclos
a
largo
plazo
requeriría
una
estabilización
a
largo
plazo
de
los
resultados
de
la
designación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anticipar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners