A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ansteigen
ansteigend
anstelle
anstelle von
anstellen
anstellig
Anstelligkeit
Anstellung
Anstellungseignung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for
Anstellen
Word division: an·stel·len
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Bei
der
Prüfung
kann
die
Behörde
die
Sorte
anbauen
oder
die
sonstigen
erforderlichen
Untersuchungen
anstellen
,
den
Anbau
oder
die
Untersuchungen
durchführen
lassen
oder
Ergebnisse
bereits
durchgeführter
Anbauprüfungen
oder
sonstiger
Untersuchungen
berücksichtigen
. [EU]
En
el
marco
de
este
examen
,
la
autoridad
podrá
cultivar
la
variedad
o
efectuar
otros
ensayos
necesarios
,
hacer
efectuar
el
cultivo
o
los
otros
ensayos
necesarios
, o
tener
en
cuenta
los
resultados
de
los
ensayos
en
cultivo
o
de
otros
ensayos
ya
efectuados
.
Damit
das
Frequenzband
169
,4-169,8125
MHz
auch
längerfristig
wirksam
genutzt
wird
,
sollten
die
Regierungen
weitere
Untersuchungen
anstellen
,
um
die
effiziente
Nutzung
insbesondere
des
festgelegten
Schutzbereichs
zu
erhöhen
. [EU]
A
fin
de
asegurar
un
uso
efectivo
de
la
banda
de
169
,4 a
169
,8125
MHz
también
a
largo
plazo
,
las
administraciones
deben
seguir
adelante
con
los
estudios
que
puedan
aumentar
la
eficiencia
,
especialmente
en
lo
que
se
refiere
a
la
utilización
de
la
banda
de
guarda
establecida
.
Der
Betreiber
einer
Anlage
soll
Umwelterwägungen
anstellen
,
um
die
Verschmutzungsprobleme
effizienter
und
wirtschaftlicher
angehen
zu
können
. [EU]
A
fin
de
afrontar
los
problemas
de
contaminación
del
modo
más
eficaz
y
rentable
,
los
titulares
de
explotaciones
deben
atender
a
consideraciones
medioambientales
.
Die
Beschwerdestellen
sollten
die
in
den
Abschnitten
6
und
7
aufgeführten
Daten
so
melden
,
dass
eine
Zuordnung
zu
den
einzelnen
Beschwerden
möglich
ist
und
dass
die
Kommission
die
Daten
mehrerer
Beschwerdestellen
so
aggregieren
und
veröffentlichen
kann
,
dass
sich
zwischen
allen
in
dieser
Empfehlung
genannten
Datenfeldern
Vergleiche
anstellen
lassen
. [EU]
Los
órganos
de
gestión
de
reclamaciones
deberían
notificar
los
datos
contemplados
en
los
apartados
6 y 7
de
manera
que
puedan
identificarse
por
separado
los
correspondientes
a
cada
reclamación
, a
fin
de
que
la
Comisión
agregue
y
publique
los
datos
procedentes
de
varios
órganos
de
gestión
de
tal
forma
que
puedan
realizarse
comparaciones
entre
todos
los
campos
de
datos
que
entran
en
el
ámbito
de
la
presente
Recomendación
.
Ebenso
muss
ein
Kreditinstitut
,
das
gemäß
der
Nummern
42
bis
56
seine
eigenen
Schätzungen
verwendet
,
seine
Berechnungen
zunächst
auf
der
Grundlage
einer
täglichen
Neubewertung
anstellen
. [EU]
Del
mismo
modo
,
cuando
una
entidad
de
crédito
emplee
sus
estimaciones
propias
de
los
ajustes
de
volatilidad
de
conformidad
con
los
puntos
42
a
56
,
éstos
deberán
calcularse
,
en
principio
, a
partir
de
la
reevaluación
diaria
.
Eine
solche
Schlussfolgerung
gilt
natürlich
nur
für
die
Vergangenheit
,
da
die
Kommission
keine
Mutmaßungen
zum
zukünftigen
Verhalten
der
Marktteilnehmer
anstellen
kann
oder
dazu
,
wie
sich
eine
geänderte
Wahrnehmung
der
staatlichen
Garantie
durch
die
Marktteilnehmer
auf
das
Ausfallrisiko
des
IFP
auswirken
wird
. [EU]
Esta
conclusión
solo
es
válida
,
evidentemente
,
por
lo
que
respecta
al
pasado
,
puesto
que
la
Comisión
no
puede
anticipar
los
comportamientos
futuros
de
los
operadores
del
mercado
o
cómo
evolucionará
su
percepción
del
impacto
de
la
garantía
estatal
sobre
el
riesgo
de
impago
del
organismo
público
IFP
.
Falls
festgestellt
wird
,
dass
seit
der
letzten
Inspektion
Daten
der
im
vorangegangenen
Abschnitt
beschriebenen
Art
angefallen
sind
,
könnte
die
Werkstatt
einen
Vergleich
zwischen
den
Kenndaten
des
an
das
Getriebe
angeschlossenen
Weg-
und/oder
Geschwindigkeitsgebers
und
jenen
des
gekoppelten
und
in
der
Fahrzeugeinheit
registrierten
Gebers
anstellen
. [EU]
Si
alguno
de
los
hechos
expuestos
en
el
apartado
anterior
se
hubiera
producido
posteriormente
a
la
última
inspección
,
el
taller
podría
hacer
una
comparación
entre
los
datos
de
identificación
del
sensor
de
movimiento
conectado
a
la
caja
de
cambio
de
velocidades
con
los
del
sensor
de
movimiento
acoplado
registrados
en
la
unidad
instalada
en
el
vehículo
.
Sobald
das
pH-Meter
8,3
anzeigt
,
die
Stoppuhr
anstellen
und
Natriumhydroxidlösung
so
zutropfen
lassen
,
dass
der
pH-Wert
bei
8,3
gehalten
wird
. [EU]
Desde
el
momento
en
que
el
pH-metro
indique
un
pH
de
8,3,
poner
en
marcha
el
cronómetro
y
añadir
la
solución
de
hidróxido
de
sodio
gota
a
gota
,
al
ritmo
necesario
para
mantener
el
pH
en
el
valor
de
8,3.
Trotz
mehrerer
Auskunftsersuchen
hat
die
Kommission
bisher
keine
Daten
über
die
dritte
Fernsehgesellschaft
,
TV3
,
erhalten
und
kann
daher
keinen
Vergleich
mit
dem
dritten
Betreiber
auf
dem
Markt
anstellen
. [EU]
A
pesar
de
haberlo
solicitado
varias
veces
,
la
Comisión
no
ha
conseguido
datos
sobre
la
tercera
empresa
de
televisión
,
TV3
,
para
poder
efectuar
una
comparación
con
el
tercer
operador
del
mercado
.
Untersuchungen
zu
der
Nichteinhaltung
und
ihren
Ursachen
,
Umständen
und
Folgen
anstellen
[EU]
Investigar
el
incumplimiento
y
sus
causas
,
circunstancias
y
consecuencias
Wenn
die
Situation
in
anderen
Mitgliedstaaten
bekannt
ist
,
sollte
die
Kommission
einen
Vergleich
anstellen
,
um
bei
der
Bestimmung
der
Korrektursätze
Gleichbehandlung
zu
gewährleisten
. [EU]
Siempre
que
se
disponga
de
información
sobre
la
situación
en
otros
Estados
miembros
,
la
Comisión
realizará
(debería
realizar
)
un
cotejo
con
el
fin
de
garantizar
un
trato
equitativo
a
la
hora
de
evaluar
los
porcentajes
de
corrección
.
Will
man
einen
solchen
Vergleich
jedoch
trotzdem
anstellen
,
so
lag
die
Rendite
bei
einer
aktiven
Anlagestrategie
2007
bei
4,13 % (
fest
,
ohne
Kapitalwertzuwächse
und
soweit
bekannt
ohne
Transaktionskosten
)
und
war
damit
niedriger
als
die
Rendite
von
4,70 %
im
Rahmen
der
Vereinbarung
.
Die
Berechnung
nach
der
Methode
des
privaten
Kreditnehmers
ergab
eine
Rendite
von
4,23 %. [EU]
Si
acaso
,
el
rendimiento
del
4,13 %
de
la
gestión
activa
en
2007
(fijado
sin
contar
las
ganancias
de
capital
, y
al
parecer
sin
costes
de
transacción
)
es
menor
que
el
4,70 %
obtenido
conforme
al
Acuerdo
y
el
4,23 %
que
se
calcula
según
la
metodología
de
un
prestatario
privado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anstellen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners