A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for nahegelegt
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Da
indessen
keine
Partei
fundierte
Informationen
vorlegte
,
die
eine
andere
Schlussfolgerung
nahegelegt
hätten
,
werden
die
Feststellungen
unter
den
Randnummern
142
bis
145
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt
. [EU]
Sin
embargo
,
ninguna
parte
presentó
información
justificada
que
llevara
a
una
conclusión
diferente
de
la
indicada
en
los
considerandos
142
a
145
del
Reglamento
provisional
,
de
modo
que
se
confirman
las
conclusiones
que
figuran
en
los
considerandos
del
Reglamento
provisional
.
Darüber
hinaus
wird
in
der
RSPG-Stellungnahme
vom
18
.
September
2009
zur
digitalen
Dividende
zur
Anwendung
der
WAPECS-Grundsätze
aufgerufen
und
nahegelegt
,
dass
die
Kommission
möglichst
rasch
die
darin
enthaltenen
Empfehlungen
umsetzt
,
um
die
Unsicherheit
auf
EU-Ebene
in
Bezug
auf
die
Fähigkeit
der
Mitgliedstaaten
zur
Freigabe
des
800-MHz-Bands
zu
minimieren
. [EU]
Además
,
el
dictamen
del
Grupo
de
Política
del
Espectro
Radioeléctrico
de
18
de
septiembre
de
2009
sobre
el
dividendo
digital
aboga
por
la
aplicación
de
los
principios
de
la
política
de
acceso
inalámbrico
para
los
servicios
de
comunicaciones
electrónicas
(WAPECS) y
recomienda
que
la
Comisión
responda
lo
antes
posible
a
las
recomendaciones
contenidas
en
él
a
fin
de
reducir
al
mínimo
la
incertidumbre
de
la
UE
acerca
de
la
capacidad
de
los
Estados
miembros
para
poner
a
disposición
la
banda
de
800
MHz
.
Den
Beschwerdestellen
wird
nahegelegt
,
der
Kommission
außerdem
einmal
jährlich
alle
in
Abschnitt
4
aufgeführten
Daten
zu
melden
,
mit
Ausnahme
der
Daten
zum
"Namen
des
Gewerbetreibenden"
gemäß
Abschnitt
4
Buchstabe
b
Ziffer
iii
. [EU]
Conviene
que
los
órganos
de
gestión
de
reclamaciones
notifiquen
cada
año
a
la
Comisión
todos
los
datos
que
figuran
en
el
apartado
4, a
excepción
del
dato
que
figura
en
el
apartado
4,
letra
b),
inciso
iii
),
relativo
al
«nombre
del
comerciante»
.
Den
Beschwerdestellen
wird
nahegelegt
,
die
folgenden
zusätzlichen
Daten
zu
sammeln
und
zu
erfassen:
[EU]
Conviene
que
los
órganos
de
gestión
de
reclamaciones
recojan
y
registren
la
siguiente
información
adicional:
Den
Mitgliedstaaten
sollte
nahegelegt
werden
,
jedes
Jahr
eine
nationale
Zielvorgabe
für
die
Zahl
der
Inspektionen
in
Bezug
auf
die
Beschäftigungsbereiche
,
in
denen
in
ihrem
Hoheitsgebiet
besonders
viele
Drittstaatsangehörige
ohne
rechtmäßigen
Aufenthalt
beschäftigt
werden
,
festzulegen
. [EU]
Debe
alentarse
a
los
Estados
miembros
a
determinar
cada
año
un
objetivo
nacional
para
el
número
de
inspecciones
en
relación
con
los
sectores
de
actividad
en
los
que
el
empleo
de
nacionales
de
terceros
países
en
situación
irregular
se
concentra
en
su
territorio
.
Den
zuständigen
Behörden
wird
nahegelegt
,
den
Rat
ihrer
jeweiligen
nationalen
Datenschutzbehörde
einzuholen
,
insbesondere
wenn
sie
mit
Datenschutzfragen
konfrontiert
sind
,
die
nicht
in
diesen
Leitlinien
behandelt
werden
. [EU]
Se
recomienda
a
las
autoridades
competentes
consultar
con
sus
respectivas
autoridades
nacionales
de
control
,
especialmente
en
cuestiones
de
protección
de
datos
no
cubiertas
por
las
presentes
directrices
.
Des
Weiteren
wird
den
Mitgliedstaaten
nahegelegt
,
sich
auf
die
Kontrollen
der
Futtermittelunternehmer
zu
konzentrieren
,
die
nicht
unter
die
Dioxinüberwachung
fallen
,
die
aber
die
oben
genannten
Erzeugnisse
beziehen
. [EU]
Además
,
es
necesario
instar
a
los
Estados
miembros
a
prestar
especial
atención
a
la
supervisión
de
los
explotadores
de
empresas
de
piensos
que
no
estén
obligados
a
efectuar
el
control
de
las
dioxinas
,
pero
que
fabrican
los
productos
anteriormente
mencionados
.
Es
wird
ihnen
zum
Beispiel
nahegelegt
,
personenbezogene
Daten
noch
vor
dem
Ablauf
der
Speicherfrist
von
sechs
Monaten
aus
dem
IMI
löschen
zu
lassen
,
wenn
sie
diese
nicht
mehr
benötigen
. [EU]
Por
ejemplo
,
se
les
alienta
a
que
soliciten
que
los
datos
personales
objeto
de
intercambio
se
eliminen
del
IMI
incluso
antes
de
que
transcurra
el
período
de
conservación
de
seis
meses
,
si
ya
no
necesitan
conservar
esa
información
en
el
IMI
.
Forschungen
haben
gleichzeitig
nahegelegt
,
dass
Kinderschlafsäcke
vor
dem
plötzlichen
Säuglingstod
schützen
können
,
weil
sie
die
Bauchlage
erschweren
und
es
nicht
dazu
kommen
kann
,
dass
Bettzeug
sich
im
Schlaf
über
Gesicht
und
Kopf
schiebt
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
las
investigaciones
han
llegado
a
la
conclusión
de
que
los
sacos
de
dormir
para
niños
tienen
un
efecto
protector
contra
dicho
síndrome
[8],
ya
que
reducen
los
giros
del
bebé
hacia
una
posición
boca
abajo
e
impiden
que
el
cobertor
cubra
la
cara
y
la
cabeza
del
niño
mientras
duerme
.
Im
Hinblick
auf
ein
besseres
Funktionieren
des
Binnenmarktes
muss
allen
Mitgliedstaaten
nahegelegt
werden
,
in
Bezug
auf
aggressive
Steuerplanung
dasselbe
Grundkonzept
zu
verfolgen
,
was
dazu
beitragen
würde
,
die
bestehenden
Verzerrungen
zu
verringern
. [EU]
Con
el
fin
de
lograr
un
mejor
funcionamiento
del
mercado
interior
,
conviene
incitar
a
los
Estados
miembros
a
que
adopten
el
mismo
enfoque
general
con
respecto
a
la
planificación
fiscal
agresiva
,
lo
que
contribuiría
a
reducir
las
distorsiones
existentes
.
Im
Rahmen
dieser
Empfehlung
der
Kommission
sollen
den
Mitgliedstaaten
daher
die
wirksamsten
,
auf
Forschung
und
Erfahrung
beruhenden
Verfahren
zur
Unterstützung
dieser
verfahrenstechnischen
und
personellen
Mittel
nahegelegt
werden
. [EU]
El
objetivo
de
la
presente
Recomendación
de
la
Comisión
es
sugerir
a
los
Estados
miembros
los
procedimientos
más
eficaces
(basados
en
la
investigación
y
las
mejores
prácticas
)
para
aplicar
tales
requisitos
de
procedimiento
y
de
personal
.
In
dieser
Empfehlung
der
Kommission
werden
Maßnahmen
beschrieben
,
die
den
Mitgliedstaaten
nahegelegt
werden
könnten
,
um
der
mit
der
Verwendung
von
Geräten
zur
Manipulation
von
Fahrtenschreibern
verbundenen
Gefährdung
zu
begegnen
und
sie
durch
präventive
Gegenmaßnahmen
auszuräumen
. [EU]
Esta
Recomendación
de
la
Comisión
expone
las
medidas
que
los
Estados
miembros
podrían
tomar
para
hacer
frente
al
peligro
que
supone
la
utilización
de
dispositivos
de
manipulación
en
los
tacógrafos
y
promover
y
respaldar
al
mismo
tiempo
medidas
preventivas
en
los
Estados
miembros
para
atender
a
ese
peligro
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nahegelegt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners