A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Sachverständige
Sachverständigenausschuss
Sachverständigenbeweis
Sachverständigeneid
Sachverständigengutachten
Sachverständigenurteil
Sachverzeichnis
Sachwalter
Sachwert
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
63 results for
Sachverständigengutachten
Word division: Sach·ver·stän·di·gen·gut·ach·ten
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
03
Sachverständigengutachten
[EU]
03
Periciales
Artikel
70
Sachverständigengutachten
[EU]
Artículo
70
Dictamen
pericial
Auch
Micron
stimmte
der
Neubewertung
im
Wesentlichen
zu
und
verwies
in
diesem
Zusammenhang
auf
die
Fakten
und
Beweise
,
die
die
Schlussfolgerungen
der
Kommission
tendenziell
bestätigen
und
untermauern
,
darunter
auf
das
Sachverständigengutachten
von
Professor
J.
Hausman
. [EU]
Micron
también
aprueba
globalmente
las
conclusiones
revisadas
,
refiriéndose
a
los
hechos
y
elementos
de
prueba
tendentes
a
confirmar
y
corroborar
las
conclusiones
de
la
Comisión
,
en
particular
el
informe
elaborado
por
el
profesor
J.
Hausman
.
Aufgrund
der
Angaben
der
finnischen
Behörden
,
die
durch
das
Sachverständigengutachten
bestätigt
wurden
,
kommt
sie
zu
dem
Schluss
,
dass
die
vom
Staat
gezahlten
68
Mio
.
EUR
für
die
Ausführung
der
entsprechenden
Dienstleistungen
(
Reinigung
von
Straßenrändern
,
Reparaturarbeiten
an
Gebäuden
oder
Instandhaltungsarbeiten
in
Außenbereichen
)
kein
überhöhter
Ausgleich
sind
. [EU]
De
las
explicaciones
proporcionadas
por
las
autoridades
finlandesas
y
confirmadas
por
el
peritaje
,
la
Comisión
infiere
que
el
pago
de
68
millones
EUR
por
parte
del
Estado
no
supuso
una
compensación
excesiva
por
la
prestación
de
los
servicios
respectivos
(limpieza
de
arcenes
,
restauración
de
edificios
y
zonas
al
aire
libre
,
etc
.).
Aus
dem
Sachverständigengutachten
geht
hervor
,
dass
Tieliikelaitos
durch
die
ausgehandelten
Verträge
ein
Vorteil
von
höchstens
8,5
Mio
.
EUR
entstand
,
wenn
man
die
Gewinnspannendifferenzen
zwischen
vergleichbaren
ausgehandelten
und
nach
Ausschreibung
vergebenen
Verträge
berechnet:
[EU]
Según
el
peritaje
,
Tieliikelaitos
obtuvo
un
beneficio
de
los
contratos
negociados
de
8,5
millones
EUR
como
máximo
,
calculándose
del
modo
siguiente
la
diferencia
de
márgenes
entre
contratos
negociados
y
sacados
a
concurso
comparables:
Ausmaß
des
mit
einem
Forschungsvorhaben
verbundenen
Risikos:
Anhand
z. B.
von
Durchführbarkeitsstudien
,
Risikobewertungen
und
Sachverständigengutachten
ist
bei
der
Bewertung
des
Risikos
insbesondere
Folgendes
zu
berücksichtigen:
die
Endgültigkeit
der
Investition
,
die
Wahrscheinlichkeit
des
geschäftlichen
Misserfolgs
,
das
Risiko
,
dass
das
Vorhaben
weniger
produktiv
als
erwartet
ausfallen
wird
,
das
Risiko
,
dass
die
Durchführung
des
Vorhabens
andere
Tätigkeiten
schwächen
könnte
und
das
Risiko
,
dass
die
Vorhabenskosten
die
finanzielle
Rentabilität
des
Unternehmens
schwächen
. [EU]
Grado
de
riesgo
que
comporta
el
proyecto
de
investigación:
tomando
como
punto
de
partida
,
por
ejemplo
,
estudios
de
viabilidad
,
evaluaciones
de
riesgo
y
dictámenes
de
expertos
,
la
evaluación
del
riesgo
atenderá
en
particular
a
la
irreversibilidad
de
la
inversión
,
la
probabilidad
de
fracaso
comercial
,
el
riesgo
de
que
el
proyecto
resulte
menos
productivo
de
lo
esperado
,
de
que
su
realización
vaya
en
detrimento
de
otras
actividades
y
de
que
sus
costes
pongan
en
peligro
la
viabilidad
financiera
de
la
empresa
.
Bei
der
Ermittlung
der
Höhe
des
angemessenen
Gewinns
legte
die
Kommission
mehrere
Sachverständigengutachten
zugrunde
,
zu
denen
im
Folgenden
nähere
Angaben
gemacht
werden
. [EU]
Para
establecer
un
nivel
de
beneficio
razonable
,
la
Comisión
se
ha
basado
en
varios
informes
de
expertos
,
que
se
exponen
con
detalle
a
continuación
.
Dagegen
belegt
das
Sachverständigengutachten
nicht
ausgeglichene
strukturelle
Nachteile
im
Zusammenhang
mit
dem
Personalüberschuss
(
insgesamt
69
Mio
.
EUR
, d. h.
157
Mio
.
EUR
-
88
Mio
.
EUR
): [EU]
Con
todo
,
el
peritaje
ofrece
las
siguientes
justificaciones
con
respecto
a
las
desventajas
estructurales
no
cubiertas
causadas
por
el
exceso
de
personal
(69
millones
EUR
en
total
,
es
decir
,
157
millones
EUR
-
88
millones
EUR
):
Darauf
aufbauend
geht
aus
dem
Sachverständigengutachten
hervor
,
dass
Tieliikelaitos
vom
Ende
des
Übergangszeitraums
bis
zum
Ablauf
des
Kredits
etwa
2,0
Mio
.
EUR
mehr
bezahlen
muss
als
für
eine
Finanzierung
zu
den
marktüblichen
Zinssätzen
,
wie
sie
von
den
Marktanalytikern
zum
8.
Mai
2006
prognostiziert
wurden
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
el
peritaje
deja
claro
que
desde
el
final
del
período
transitorio
hasta
que
venza
el
préstamo
,
Tieliikelaitos
debe
abonar
aproximadamente
2,0
millones
EUR
más
que
por
una
financiación
al
tipo
de
interés
del
mercado
,
tal
como
vaticinaron
los
analistas
de
mercado
a
partir
del
8
de
mayo
de
2006
.
Darüber
hinaus
legten
die
tschechischen
Behörden
der
Kommission
Sachverständigengutachten
von
JUDr
. [EU]
Además
,
las
autoridades
checas
han
facilitado
a
la
Comisión
dictámenes
de
expertos
de
JUDr
.
Das
Sachverständigengutachten
trug
dem
Prognosezeitraum
,
der
Dynamik
des
Veranstaltungsmarktes
,
etwaigen
neuen
Wettbewerbern
und
damit
verbundenen
Unsicherheiten
und
Risiken
Rechnung
. [EU]
El
informe
del
consultor
independiente
tuvo
en
cuenta
el
período
de
previsión
,
la
evolución
del
mercado
de
organización
de
eventos
,
los
posibles
nuevos
competidores
y
las
incertidumbres
y
riesgos
inherentes
.
Das
Schiedsgericht
hat
auch
das
Recht
,
nach
eigenem
Ermessen
Sachverständigengutachten
einzuholen
. [EU]
El
comité
de
expertos
arbitral
también
tendrá
derecho
a
solicitar
el
dictamen
pertinente
de
expertos
,
si
lo
considera
conveniente
.
Der
Bernstein-Bericht
wurde
1993
im
Anschluss
an
einen
vom
dänischen
Verkehrsministerium
in
Auftrag
gegebenen
Sachverständigengutachten
erstellt
. [EU]
El
informe
Bernstein
se
realizó
en
1993
tras
un
peritaje
pedido
por
el
Ministerio
de
Transportes
danés
.
Der
Kanzler
trifft
die
zur
Durchführung
der
Beschlüsse
über
die
Erstattung
von
Sachverständigengutachten
oder
die
Vernehmung
von
Zeugen
erforderlichen
Maßnahmen
. [EU]
El
Secretario
adoptará
las
medidas
necesarias
para
la
ejecución
de
los
autos
de
nombramiento
de
perito
y
de
examen
de
testigos
.
Die
EFTA-Staaten
sollten
möglichst
Bewertungen
früherer
Beihilferegelungen
oder
-maßnahmen
,
Folgenabschätzungen
von
Bewilligungsbehörden
,
Sachverständigengutachten
und
möglicherweise
angefertigte
Studien
zu
dem
zu
bewertenden
Investitionsvorhaben
heranziehen
. [EU]
Se
invita
a
los
Estados
de
la
AELC
,
en
especial
, a
basarse
en
las
evaluaciones
de
anteriores
regímenes
o
medidas
de
ayuda
estatal
,
en
las
evaluaciones
de
impacto
hechas
por
las
autoridades
que
conceden
la
ayuda
,
en
los
dictámenes
de
expertos
y
otros
eventuales
estudios
relacionados
con
el
proyecto
de
inversión
evaluado
.
Die
EFTA-Staaten
sollten
möglichst
Risikobewertungen
(
einschließlich
einer
Bewertung
standortspezifischer
Risiken
),
Finanzberichte
,
interne
Geschäftspläne
,
Sachverständigengutachten
und
Studien
zu
dem
zu
bewertenden
Investitionsvorhaben
heranziehen
. [EU]
Se
invita
a
los
Estados
de
la
AELC
,
en
especial
, a
basarse
en
evaluaciones
del
riesgo
(que
incluyan
una
evaluación
de
los
riesgos
inherentes
a
la
localización
),
informes
financieros
,
planes
internos
de
negocios
,
dictámenes
de
expertos
y
otros
estudios
relacionados
con
el
proyecto
de
inversión
objeto
de
la
evaluación
.
Die
Empfehlung
,
so
Österreich
weiter
,
dürfe
nicht
als
ein
Sachverständigengutachten
zum
Unternehmenswert
der
Bank
betrachtet
werden
,
das
nach
europäischem
Recht
nicht
verlangt
werde
. [EU]
Según
Austria
,
la
recomendación
no
debía
considerarse
un
dictamen
pericial
sobre
el
valor
del
banco
,
que
no
viene
exigido
por
la
normativa
europea
.
Die
Gemeinschaft
sollte
auch
einen
Beitrag
zu
kollektiven
Aktionen
leisten
,
durch
die
für
die
Eigner
von
Fischereifahrzeugen
Fachwissen
für
die
Erstellung
von
Energiebilanzen
für
einzelne
Fischereifahrzeuge
und
Sachverständigengutachten
zur
Erstellung
von
Umstrukturierungs-/Modernisierungsplänen
und
Flottenanpassungsprogrammen
bereitgestellt
werden
. [EU]
Deben
preverse
también
contribuciones
comunitarias
para
las
acciones
colectivas
tendentes
a
proporcionar
asesoramiento
a
los
armadores
en
relación
con
las
auditorías
energéticas
de
los
buques
y
asesoramiento
sobre
la
puesta
en
marcha
de
planes
de
reestructuración
y
modernización
y
de
programas
de
adaptación
de
las
flotas
.
Die
Kommission
betont
,
dass
sie
ein
Sachverständigengutachten
hierzu
in
Auftrag
gegeben
hat
und
außerdem
mehrere
Gutachten
Dritter
erhalten
hat
. [EU]
La
Comisión
destaca
que
pidió
un
informe
de
peritaje
sobre
este
aspecto
y
que
también
recibió
varios
informes
por
parte
de
los
terceros
interesados
.
Die
Kommission
erkennt
an
,
dass
im
Zusammenhang
mit
dem
Sachverständigengutachten
der
marktwirtschaftlich
handelnde
Kapitalgeber
und
der
Verkäufer
wissen
,
dass
der
Gutachter
von
der
Firma
INH
ausgewählt
und
bezahlt
wurde
. [EU]
La
Comisión
reconoce
que
,
por
lo
que
respecta
al
informe
de
los
expertos
,
el
inversor
en
una
economía
de
mercado
y
el
vendedor
saben
que
los
expertos
han
sido
seleccionados
y
remunerados
por
INH
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sachverständigengutachten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners