DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ehemals
Search for:
Mini search box
 

79 results for ehemals
Word division: ehe·mals
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

29. Dezember 1965, Goma, DRK (ehemals Zaire) [EU] 29 de diciembre de 1965, Goma, RDC (antes Zaire)

Am 2. März 2009 stellte das Unternehmen FrieslandCampina (ehemals DMV International) bei den zuständigen Behörden der Niederlande einen Antrag auf Inverkehrbringen von Lactoferrin als neuartige Lebensmittelzutat. [EU] El 2 de marzo de 2009, la empresa FrieslandCampina internacional (anteriormente, DMV International) solicitó a las autoridades competentes de los Países Bajos introducir en el mercado la lactoferrina bovina como nuevo ingrediente alimentario.

Am 4. November 2004 beantragte die Firma Lonza Ltd. (ehemals Nutrinova) bei den zuständigen deutschen Behörden eine Erweiterung der Anwendungen von Öl aus der Mikroalge Ulkenia sp. als neuartige Lebensmittelzutat. [EU] El 4 de noviembre de 2004, la empresa Lonza Ltd. (anteriormente denominada Nutrinova) presentó una solicitud a las autoridades competentes de Alemania para una extensión de los usos como nuevo ingrediente alimentario del aceite de la microalga Ulkenia sp.

Angesichts der Tatsache, dass die aus der staatlichen Bürgschaft entstehenden Vorteile im Verfahren zu der bestehenden staatlichen Beihilfe (vgl. Sache 70382 (ehemals 64865), Beschluss Nr. 247/11/KOL) von der Behörde behandelt werden, ist das förmliche Prüfverfahren hinsichtlich der Freistellung des HFF von der Zahlung einer staatlichen Bürgschaftsprämie gegenstandslos und kann eingestellt werden - [EU] Dado que el Órgano de Vigilancia está examinando las ventajas derivadas de esta garantía estatal en el procedimiento relativo a la ayuda estatal existente [véase el asunto no 70382 (antiguo asunto 64865), Decisión no 247/11/COL], el procedimiento formal de investigación con respecto a la exención del HFF del pago de una prima de garantía estatal carece de objeto y puede cerrarse.

Anschrift: ehemals wohnhaft Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Deutschland. [EU] Dirección: antes residente en Bunatwiete 23, D-21073 Hamburgo, Alemania.

Anschrift: ehemals wohnhaft Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Deutschland [EU] Dirección: antiguo residente en Bunatwiete, 23, D-21073 Hamburgo (Alemania)

Aufgrund des Beschlusses ihrer ehemaligen Aktionäre und insbesondere der Swissair, ihre Investitionsstrategie nicht länger fortzusetzen, und in Ermangelung neuer Kapitalgeber eröffnete das Handelsgericht Créteil am 19. Juni 2001 ein gerichtliches Sanierungsverfahren gegen die Unternehmen Air Liberté AOM (ehemals AOM Minerve), Air Liberté und fünf ihrer Tochtergesellschaften. [EU] Tras la decisión de sus antiguos accionistas, en especial de Swissair, de no proseguir su estrategia de inversión, y al no haber nuevos inversores, el Tribunal de Comercio de Créteil abrió, el 19 de junio de 2001, un procedimiento de insolvencia respecto a las empresas Air Liberté AOM (anteriormente, AOM Minerve), Air Liberté y 5 filiales.

beauftragt seinen Präsidenten, diesen Beschluss dem Exekutivdirektor der Agentur für das Europäische GNSS (ehemals Aufsichtsbehörde für das europäische GNSS), dem Rat, der Kommission und dem Rechnungshof zu übermitteln und die Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union (Reihe L) zu veranlassen. [EU] Encarga a su Presidente que transmita la presente Decisión al Director Ejecutivo de la Agencia del GNSS Europeo (antes «Autoridad de Supervisión del GNSS Europeo»), al Consejo, a la Comisión y al Tribunal de Cuentas, y que disponga su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea (serie L).

billigt den Rechnungsabschluss der Agentur der Europäischen Union für Grundrechte (ehemals Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit) für das Haushaltsjahr 2006 [EU] Aprueba el cierre de las cuentas de la Agencia Europea de Derechos Fundamentales (antiguamente Observatorio Europeo del Racismo y la Xenofobia) para el ejercicio 2006

Brigadegeneral Gholam-Reza Jalali, ehemals im Korps der Islamischen Revolutionsgarden, ist Vorsitzender der Organisation für passive Verteidigung. [EU] Presidida por el General de Brigada Gholam-Reza Jalali, procedente del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica.

Bürgermeister von Mandalay seit Februar 2005, ehemals Befehlshaber von Kyaukme [EU] Alcalde de Mandalay desde febrero de 2005, anteriormente, comandante de Kyaukme

Chef des Büros für Sondereinsätze 4 (Karen, Mon, Tenas serim); Geburtsdatum: 16.2.1945 (ehemals B3a) [EU] Jefe de la Oficina de Operaciones Especiales 4 (Karen, Mon, Tenasserim), FN 16.2.1945 (antes B3a)

Dadurch, dass die angekündigte Maßnahme die OTE von den zusätzlichen Kosten befreit, die die ehemals staatliche Gesellschaft aufgrund des Status der Unkündbarkeit und der hohen Gehälter ihres Personals zu tragen hat, erlaubt sie der Gesellschaft, auf dem mittlerweile vollständig liberalisierten Markt der elektronischen Kommunikation frei zu agieren und die erforderlichen Anpassungen vorzunehmen, um dem Markt und den sonstigen technischen Entwicklungen Rechnung tragen zu können, die die langfristige Überlebensfähigkeit der Gesellschaft beeinflussen. [EU] La medida notificada, al liberar a OTE de los costes suplementarios derivados de su condición de antigua empresa pública debido al estatuto permanente y a los elevados salarios de su personal, permitirá a OTE actuar libremente en el mercado completamente liberalizado de las comunicaciones electrónicas y proceder a los ajustes necesarios para adaptarse a las exigencias del mercado y a las restantes evoluciones tecnológicas que influyen sobre su viabilidad a largo plazo.

damit drei Wirtschafts- und Produktionsziele erreicht werden sollten: a) Vermeidung der Schließung des neuesten Teils des Unternehmens SIMPE (ehemals NGP); b) Einleitung eines Diversifizierungsprozesses für die industrielle Tätigkeit an einem Standort, der in der Vergangenheit durch die Anwesenheit von lediglich einer großen Unternehmensgruppe gekennzeichnet war, mit der entsprechenden Minderung der Gefahr erneuter Krisen; c) Aufwertung der noch vorhandenen Industrieanlagen am Standort Acerra, der besonders schwer unter dem Problem der Arbeitslosigkeit und dem sozialen Niedergang zu leiden hatte [EU] se persiguieron tres objetivos económicos e industriales: a) evitar el cierre de la parte más nueva del establecimiento de SIMPE (antes NGP); b) iniciar un proceso de diversificación de las actividades industriales en un lugar caracterizado hasta entonces por la presencia hegemónica de un único gran grupo empresarial, con la consiguiente reducción de los riesgos de crisis recurrentes; c) valorizar una aglomeración industrial como la de Acerra, especialmente afectada por los problemas de desempleo y las dificultades sociales de la zona

Darüber hinaus will das Konsortium für das Industrieentwicklungsgebiet der Provinz Neapel das ganze Gebiet mit Ausnahme des Teils, der ehemals Montefibre gehörte, in einen Innovationspool für die Luftfahrtindustrie umwandeln. [EU] Además, aparte de la antigua zona de Montefibre, el Consorzio per l'Area di Sviluppo Industriale della Provincia di Napoli [17] pretende trasformar la zona en un polo de innovación para la industria aeronáutica.

Dennoch erklären die italienischen Behörden, dass die oben genannten Änderungen nur indirekt die Verzögerung des Schiffbaus bedingt hätten und dass die Verzögerung tatsächlich auf die Folgen der Naturkatastrophen zurückzuführen seien, die zur Auflösung des Vertrags seitens der Beraterfirma führten, die mit der Entwicklung der Änderungen am Schiff C.180 (ehemals C.173) beauftragt war. iii) Auswirkung der Naturkatastrophen (Erdbeben am 31.10.2002 und Überschwemmung vom 23.1.2003 bis 25.1.2003) [EU] Sin embargo, las autoridades italianas sostienen que las citadas modificaciones sólo contribuyeron indirectamente a retrasar la construcción del buque y que los retrasos son consecuencia en realidad de las catástrofes naturales que dieron lugar a la anulación del contrato por parte de la empresa consultora encargada del proyecto de modificaciones de la nave C.180 (antes C.173). (iii) Repercusión de las catástrofes naturales (terremoto del 31.10.2002 e inundaciones del 23.1.2003 - 25.1.2003)

Der Eintrag "Bahaji, Said, ehemals wohnhaft Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Deutschland [EU] La entrada «Bahaji, Said, antes residente en Bunatwiete, 23, D-21073 Hamburgo, Alemania

Die Befreiungen sind in Artikel 25 EBF (Mais-valias no âmbito do processo de privatização - Veräußerungsgewinne aus Privatisierungsmaßnahmen) geregelt, ehemals Artikel 32-C der ursprünglichen Fassung des EBF von 2000, die durch das Gesetzesdekret 198/2001 vom 3. Juli 2001 geändert wurde. [EU] Las exenciones fiscales están previstas en el artículo 25 del EBF, titulado «Plusvalías en el ámbito de procesos de privatización», que corresponde al artículo 32 C en la versión original de 2000, antes de la revisión del EBF por el Decreto-Ley 198/2001, de 3 de julio.

Die ehemals staatliche CDP wurde Ende 2003 in eine Aktiengesellschaft umgewandelt. [EU] El CDP fue un organismo estatal hasta finales de 2003, cuando se convirtió en una sociedad anónima (SA).

Die ehemals staatliche Finanzinstitution CDP wurde Ende 2003 in eine Aktiengesellschaft umgewandelt. [EU] CDP pasó de ser un organismo estatal a ser una sociedad anónima a finales de 2003.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners