A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
diese
diese da
Diesel
dieselbe
dieselben
Dieselkraftstoff
Dieselmotor
Dieseltriebfahrzeug
Dieselöl
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1383 results for
Dieselben
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
2.
bis
1.
Mai
des
Folgejahres
für
das
erste
Anwendungsjahr
der
Betriebsprämienregelung
dieselben
Angaben
wie
in
Nummer
1
Buchstabe
a,
jedoch
auf
Basis
der
endgültigen
Zahlungsansprüche
; [EU]
A
más
tardar
el
1
de
mayo
del
año
siguiente
,
con
respecto
al
primer
año
de
aplicación
del
régimen
de
pago
único
,
la
misma
información
a
la
que
se
hace
referencia
en
el
punto
1,
letra
a),
pero
basada
en
los
derechos
de
ayuda
definitivos
.
Ab
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
diese
Mitgliedstaaten
in
die
WWU
eintreten
,
werden
dieselben
Zeitreihen
über
die
Bilanzpositionen
in
Euro
ausgedrückt
und
gemeldet
. [EU]
A
partir
del
momento
en
que
pasen
a
formar
parte
de
la
UEM
,
las
mismas
series
de
las
partidas
del
balance
se
expresarán
y
se
presentarán
en
euros
.
Aber
bei
der
Besteuerung
von
Arbeit
können
nicht
dieselben
Progressionsgrundsätze
und
dieselbe
Logik
wie
bei
der
Besteuerung
von
Gewinnen
angewandt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
un
impuesto
sobre
el
trabajo
no
puede
seguir
el
mismo
principio
progresivo
y
la
misma
lógica
que
un
impuesto
sobre
el
beneficio
.
Abschnitt
IV:
Untersuchungen
zur
Wirksamkeit
des
Zusatzstoffs
Es
gelten
die
Anforderungen
an
die
verschiedenen
Kategorien/Funktionsgruppen
von
Zusatzstoffen
.
Ist
der
Zusatzstoff
,
für
den
Untersuchungen
an
Tieren
erforderlich
sind
,
bereits
für
andere
,
physiologisch
ähnliche
Tierarten
zugelassen
,
ist
kein
weiterer
Nachweis
der
Wirksamkeit
nötig
,
falls
die
vorgesehene
Wirkung
und
Wirkungsweise
dieselben
sind
.
Ist
der
Zusatzstoff
noch
nicht
zugelassen
,
oder
ist
die
vorgesehene
Wirkung
oder
Wirkungsweise
nicht
dieselbe
wie
bei
einer
früheren
Zulassung
,
wird
die
Wirksamkeit
entsprechend
den
allgemeinen
Regeln
in
Anhang
II
Abschnitt
IV
nachgewiesen
. [EU]
Si
el
aditivo
no
ha
sido
previamente
autorizado
, o
si
el
efecto
objeto
de
la
solicitud
o
el
modo
de
actuación
son
diferentes
a
los
de
la
autorización
previa
,
deberá
demostrarse
la
eficacia
conforme
a
las
normas
generales
de
la
sección
IV
del
anexo
II
.
Abweichend
von
Absatz
3
dürfen
Beihilfen
zugunsten
behinderter
Arbeitnehmer
gemäß
den
Artikeln
41
und
42
mit
nach
dieser
Verordnung
freigestellten
Beihilfen
für
dieselben
beihilfefähigen
Kosten
über
den
entsprechenden
in
dieser
Verordnung
festgelegten
höchsten
Schwellenwert
hinaus
kumuliert
werden
,
wenn
die
Beihilfeintensität
aufgrund
dieser
Kumulierung
100
%
der
einschlägigen
,
während
der
Beschäftigung
der
betreffenden
Arbeitnehmer
anfallenden
Kosten
nicht
übersteigt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
3,
las
ayudas
en
favor
de
trabajadores
discapacitados
,
tal
y
como
se
dispone
en
los
artículos
41
y
42
,
podrán
acumularse
con
ayudas
exentas
en
virtud
del
presente
Reglamento
en
relación
con
los
mismos
costes
subvencionables
por
encima
del
umbral
más
alto
aplicable
por
el
presente
Reglamento
,
siempre
que
tal
acumulación
no
dé
lugar
a
una
intensidad
de
ayuda
superior
al
100
%
de
los
costes
pertinentes
durante
cualquier
periodo
en
el
que
se
emplee
a
dichos
trabajadores
.
Agglomerierte
und
aggregierte
Partikel
können
dieselben
Eigenschaften
aufweisen
wie
die
nicht
gebundenen
Partikel
. [EU]
Las
partículas
aglomeradas
o
agregadas
pueden
presentar
las
mismas
propiedades
que
las
partículas
sueltas
.
Alle
Bieter
hätten
dieselben
Möglichkeiten
erhalten
,
die
für
ihre
Due-Diligence-Prüfung
erforderlichen
Informationen
einzuholen
,
auch
wenn
die
Bieter
sie
unterschiedlich
genutzt
hätten
. [EU]
Todos
los
licitadores
tuvieron
las
mismas
posibilidades
de
obtener
la
información
necesaria
para
su
proceso
de
diligencia
debida
,
aunque
luego
la
hubieran
utilizado
de
diferentes
maneras
.
Alle
diese
Aufmachungen
sind
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
hinreichend
ähnlich
,
um
für
die
Zwecke
des
Verfahrens
als
eine
einzige
Ware
angesehen
werden
zu
können
,
da
sie
dieselben
grundlegenden
materiellen
Eigenschaften
und
Verwendungen
aufweisen
. [EU]
Todas
estas
presentaciones
se
consideraron
suficientemente
similares
para
constituir
un
único
producto
a
efectos
del
procedimiento
,
ya
que
tienen
los
mismos
usos
y
características
físicas
.
Alle
diese
Typen
weisen
aber
immer
dieselben
grundlegenden
materiellen
,
technischen
und
chemischen
Eigenschaften
auf
und
sind
somit
der
betroffenen
Ware
im
Sinne
der
Ausgangsuntersuchung
zuzurechnen
. [EU]
Todos
estos
tipos
comparten
,
sin
embargo
,
las
mismas
características
físicas
,
técnicas
y
químicas
básicas
y
forman
parte
del
producto
afectado
definido
en
la
investigación
original
.
Alle
Flugschulen
in
Norwegen
müssten
dieselben
nationalen
und
internationalen
Vorschriften
einhalten
. [EU]
Todas
las
escuelas
de
vuelo
de
Noruega
deben
cumplir
las
mismas
normas
nacionales
e
internacionales
.
Alle
Formen
von
TCCA
und
von
Zubereitungen
daraus
haben
dieselben
grundlegenden
Eigenschaften
(
chemische
Zusammensetzung
)
und
dieselbe
Wirkung
(
Desinfektionsmittel
)
sowie
denselben
Verwendungszweck
und
werden
deshalb
als
eine
einzige
Ware
angesehen
. [EU]
Todas
las
formas
de
ATCC
y
sus
preparados
comparten
las
mismas
características
básicas
(composición
química
) y
propiedades
(desinfectante),
están
destinados
a
uso
similar
y,
por
lo
tanto
,
se
consideran
como
un
único
producto
.
Allen
Entscheidungen
,
das
heißt
allen
hoheitlichen
Maßnahmen
der
Zollbehörden
im
Bereich
zollrechtlicher
Vorschriften
mit
Rechtswirkung
für
eine
oder
mehrere
Personen
,
einschließlich
verbindlicher
Auskünfte
dieser
Behörden
,
sollten
dieselben
Vorschriften
zugrunde
liegen
. [EU]
Es
necesario
sujetar
a
unas
mismas
disposiciones
todas
las
decisiones
,
es
decir
,
los
actos
oficiales
de
las
autoridades
aduaneras
que
,
enmarcándose
en
la
legislación
aduanera
,
tengan
efectos
jurídicos
en
una
o
más
personas
,
incluida
la
información
vinculante
emitida
por
dichas
autoridades
.
Allerdings
betreffen
die
Preise
für
ein-
bis
fünfjährige
bilaterale
Verträge
in
Tabelle
24
,
die
Preise
für
Festpreisverträge
auf
Vollzeitbasis
in
Tabelle
7
und
die
Preise
für
neue
Festpreisverträge
ebenfalls
in
Tabelle
7
dieselben
oder
ähnliche
Vereinbarungen
. [EU]
Asimismo
,
los
precios
de
contratos
bilaterales
de
uno
a
cinco
años
[32]
que
figuran
en
el
cuadro
24
,
los
precios
de
contratos
de
precio
fijo
,
los
contratos
a
tiempo
completo
del
cuadro
7 y
los
precios
de
los
nuevos
contratos
de
precios
fijos
que
aparecen
en
el
mismo
cuadro
afectan
al
mismo
o a
similares
tipos
de
acuerdos
.
Allerdings
ergab
sich
auch
,
dass
dieselben
Werte
bei
der
Ermittlung
des
Wertzolls
auf
der
Grundlage
des
Unterbietungsbetrags
verwendet
wurden
. [EU]
Con
todo
,
se
comprobó
igualmente
que
los
mismos
valores
se
habían
utilizado
como
base
para
expresar
el
importe
de
subcotización
como
un
derecho
ad
valorem
.
Allerdings
sollte
in
der
Haushaltsordnung
klargestellt
werden
,
dass
ein
und
dieselben
Kosten
nicht
zweimal
aus
dem
Gemeinschaftshaushalt
finanziert
werden
können
. [EU]
No
obstante
,
habría
que
indicar
claramente
,
en
el
Reglamento
financiero
,
que
un
mismo
coste
no
puede
ser
financiado
dos
veces
por
el
presupuesto
comunitario
.
Allerdings
steht
dieser
Verweis
im
Widerspruch
zur
Position
der
dänischen
Behörden
,
dass
Online-
und
Offline-Wetten
dieselben
Dienstleistungen
darstellten
. [EU]
No
obstante
,
esta
referencia
contradice
la
postura
de
las
autoridades
danesas
,
según
la
cual
las
apuestas
en
línea
y
tradicionales
son
servicios
idénticos
[37].
Alle
vorstehend
definierten
Fahrradtypen
weisen
dieselben
grundlegenden
materiellen
und
technischen
Eigenschaften
auf
. [EU]
Todos
los
tipos
de
bicicletas
definidos
anteriormente
tienen
las
mismas
características
físicas
y
técnicas
básicas
.
Alle
Warentypen
weisen
dieselben
grundlegenden
materiellen
,
chemischen
und
technischen
Eigenschaften
und
dieselben
grundlegenden
Verwendungszwecke
auf
. [EU]
Todos
los
tipos
de
productos
comparten
las
mismas
características
físicas
,
químicas
y
técnicas
básicas
,
así
como
los
mismos
usos
básicos
.
Alljährlich
sind
dieselben
Verfahren
anzuwenden
,
und
bei
jeder
Erhebung
sind
mindestens
20
Bäume
zu
untersuchen
. [EU]
Los
métodos
utilizados
deben
ser
idénticos
año
tras
año
y
en
cada
evaluación
debe
examinarse
un
mínimo
de
20
árboles
.
Als
Übergangsmaßnahme
sollte
vorgesehen
werden
,
dass
diese
Möglichkeit
auch
auf
andere
Betriebe
,
die
Flüssigei
herstellen
,
ausgedehnt
werden
kann
,
sofern
sie
dieselben
Bedingungen
erfüllen
. [EU]
Como
disposición
transitoria
,
conviene
ampliar
esta
posibilidad
a
otros
establecimientos
que
produzcan
huevo
líquido
,
siempre
que
cumplan
las
mismas
condiciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Dieselben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners