A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Konservatismus
konservativ
konservativ denkend
konservativ gesinnt
Konservative
Konservatorium
Konserve
Konservenbüchse
Konservendose
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
36 results for
konservative
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Auf
der
Grundlage
einer
Untersuchung
vergleichbarer
Vorhaben
innerhalb
und
außerhalb
Europas
und
insbesondere
in
den
Niederlanden
,
bei
denen
auch
die
zukünftige
Marktnachfrage
nach
symmetrischen
Netzen
mit
hoher
Bandbreite
geschätzt
wurde
(
zum
Beispiel
Glasfasernetze
),
wurde
in
dem
vorgelegten
Bericht
festgestellt
,
dass
die
geplanten
GNA-Verbreitungszahlen
als
konservative
Schätzung
betrachtet
werden
können
. [EU]
Sobre
la
base
de
un
análisis
de
proyectos
similares
en
Europa
y
fuera
de
ella
, y
en
particular
en
los
Países
Bajos
,
en
el
que
se
evaluaba
también
la
futura
demanda
del
mercado
de
redes
simétricas
de
banda
ancha
(por
ejemplo
,
redes
de
fibra
de
vidrio
),
el
informe
presentado
indica
que
las
cifras
de
penetración
previstas
por
GNA
podían
considerarse
conservadoras
.
Da
die
Deutsche
Post
einem
wesentlich
geringeren
Risiko
ausgesetzt
ist
als
die
Vergleichsunternehmen
,
die
auf
wettbewerbsintensiven
Märkten
(z. B.
Markt
für
Expresspakete
)
tätig
sind
,
wird
im
WIK-Gutachten
die
Auffassung
vertreten
,
dass
der
ROS-Median
von
3,48 %
eine
vorsichtige
und
konservative
Benchmark
für
den
angemessenen
Gewinn
der
Deutschen
Post
darstellt
und
die
Verwendung
eines
höheren
Wertes
im
Bereich
bis
zum
dritten
ROS-Quartil
von
6,77 %
nicht
zu
empfehlen
ist
. [EU]
Puesto
que
Deutsche
Post
está
expuesto
a
un
riesgo
considerablemente
inferior
que
las
empresas
comparables
,
que
operan
en
mercados
altamente
competitivos
(por
ejemplo
,
el
mercado
de
paquetería
urgente
),
el
informe
WIK
mantenía
que
la
mediana
de
ROS
del
3,48 %
representaba
un
beneficio
razonable
de
referencia
para
Deutsche
Post
prudente
y
conservador
y
que
no
era
aconsejable
utilizar
un
valor
más
alto
de
hasta
el
tercer
cuartil
ROS
del
6,77 %.
Das
Kreditinstitut
kombiniert
die
empirische
Analyse
der
verfügbaren
Daten
mit
Anpassungen
aufgrund
verschiedener
Faktoren
,
um
realistische
und
konservative
Modellergebnisse
zu
erzielen
. [EU]
La
entidad
de
crédito
combinará
el
análisis
empírico
de
los
datos
disponibles
con
ajustes
basados
en
diversos
factores
,
con
el
fin
de
que
los
resultados
generados
por
el
modelo
sean
debidamente
realistas
y
conservadores
.
Der
innerhalb
der
HSH
definierte
mehrstufige
Entscheidungsprozess
für
eine
Teilkündigung
berücksichtigt
diese
konservative
Vorgehensweise
,
unter
Einbeziehung
der
Risikotragfähigkeit
als
ein
wichtiges
Entscheidungskriterium
,
und
beinhaltet
für
jede
Teilkündigung
zudem
auch
eine
Genehmigung
durch
die
Bankenaufsicht
(
BaFin
). [EU]
El
proceso
decisorio
en
varias
fases
definido
dentro
de
HSH
para
una
cancelación
parcial
tomará
en
consideración
ese
planteamiento
conservador
,
teniendo
en
cuenta
la
capacidad
de
absorción
de
riesgos
como
importante
factor
determinante
, e
incluirá
también
para
cada
cancelación
parcial
la
aprobación
por
parte
de
la
autoridad
de
supervisión
bancaria
(BaFin).
Die
erste
Stufe
,
Phase
IIA
,
besteht
aus
einer
begrenzten
Anzahl
von
Untersuchungen
zur
Pharmakokinetik
und
zu
den
Auswirkungen
,
die
eine
konservative
Bewertung
des
Risikos
auf
der
Grundlage
der
Exposition
und
der
Auswirkungen
im
betrachteten
Umweltmedium
ermöglichen
soll
. [EU]
En
el
primer
nivel
, o
fase
IIA
,
se
hace
uso
de
unos
pocos
estudios
sobre
el
destino
y
los
efectos
para
elaborar
una
evaluación
conservadora
del
riesgo
basada
en
la
exposición
y
en
los
efectos
sobre
el
compartimento
ambiental
de
interés
.
Die
französischen
Behörden
sind
der
Auffassung
,
dass
es
sich
um
eine
konservative
Anwendung
der
Mitteilung
über
die
Referenzsätze
handelt
. [EU]
Las
autoridades
francesas
consideran
que
se
trata
de
una
aplicación
conservadora
de
la
Comunicación
sobre
los
tipos
de
referencia
.
Die
in
Absatz
3
genannten
Szenarien
stützen
sich
auf
vernünftige
und
konservative
Annahmen
über
künftige
Marktbedingungen
und
Preisbewegungen
. [EU]
Los
escenarios
contemplados
en
el
apartado
3
se
basarán
en
hipótesis
prudentes
y
razonables
en
cuanto
a
las
condiciones
de
mercado
y
variaciones
de
precios
futuras
.
Die
jeweiligen
Zuordnungsmethoden
,
bei
denen
es
sich
um
konservative
Methoden
handeln
muss
,
müssen
von
der
zuständigen
Behörde
genehmigt
werden
. [EU]
Los
métodos
de
asignación
serán
prudentes
y
estarán
sujetos
a
la
aprobación
de
la
autoridad
competente
.
Die
Kreditinstitute
weisen
gegenüber
den
zuständigen
Behörden
nach
,
dass
der
unterstellte
Schock
eine
konservative
Schätzung
der
Verluste
darstellt
,
die
über
den
relevanten
langfristigen
Markt-
oder
Konjunkturzyklus
hinweg
auftreten
können
. [EU]
Las
entidades
de
crédito
deberán
demostrar
a
las
autoridades
competentes
que
la
perturbación
utilizada
permite
una
estimación
conservadora
de
las
pérdidas
potenciales
a
lo
largo
de
un
ciclo
de
mercado
o
un
ciclo
económico
pertinente
a
largo
plazo
.
Die
Mitgliedstaaten
machen
Anlagenbetreibern
zur
Auflage
,
alle
fehlenden
Daten
vor
oder
spätestens
während
der
Prüfung
durch
die
Prüfstelle
durch
konservative
Schätzungen
zu
ersetzen
,
die
insbesondere
auf
bewährter
Industriepraxis
und
auf
aktuellen
wissenschaftlichen
und
technischen
Informationen
beruhen
. [EU]
Asimismo
,
le
exigirá
que
sustituya
todos
los
datos
que
falten
con
estimaciones
prudentes
basadas
,
en
particular
,
en
las
mejores
prácticas
de
la
industria
y
en
conocimientos
científicos
y
técnicos
recientes
antes
de
la
verificación
por
parte
del
verificador
o,
como
muy
tarde
,
durante
la
misma
.
Dies
sei
eine
konservative
Schätzung
auf
der
Grundlage
eines
Gutachtens
der
ProgTransAG
,
in
dem
auf
dem
Markt
für
Expressdienste
jährliche
Zuwachsraten
von
8 %
bis
10
%
prognostiziert
würden
. [EU]
Se
trata
de
una
estimación
conservadora
basada
en
un
informe
elaborado
por
ProgTransAG
[14]
que
prevé
unas
tasas
de
crecimiento
anual
de
entre
el
8 y
el
10
%
en
el
mercado
de
servicios
urgentes
.
Die
verwendeten
Daten
reichen
aus
,
um
konservative
,
statistisch
verlässliche
und
robuste
Verlustschätzungen
zu
liefern
,
die
nicht
nur
auf
subjektiven
oder
wertenden
Überlegungen
basieren
. [EU]
Deberán
emplearse
datos
suficientes
para
obtener
estimaciones
de
pérdida
conservadoras
,
fiables
y
sólidas
desde
el
punto
de
vista
estadístico
,
que
no
se
basen
meramente
en
juicios
u
opiniones
subjetivas
.
Die
zuständige
Behörde
nimmt
eine
konservative
Schätzung
der
Emissionen
einer
Anlage
oder
eines
Luftfahrzeugbetreibers
in
jedem
der
folgenden
Fälle
vor:
[EU]
La
autoridad
competente
hará
su
propia
estimación
prudente
de
las
emisiones
de
una
instalación
o
de
un
operador
de
aeronaves
en
los
casos
siguientes:
Es
kann
eine
einfache
geometrische
Form
,
beispielsweise
eine
kubische
Gewebemasse
,
verwendet
werden
,
sofern
die
berechneten
dosimetrischen
Größen
konservative
Werte
in
Bezug
auf
die
Expositionsleitlinien
aufweisen
. [EU]
Puede
utilizarse
una
geometría
simple
,
como
una
masa
de
tejidos
cúbica
,
siempre
que
las
cantidades
dosimétricas
calculadas
tengan
valores
de
prudencia
en
relación
con
las
directrices
de
exposición
.
Für
De-minimis-Stoffströme
kann
der
Anlagenbetreiber
für
die
Bestimmung
der
Tätigkeitsdaten
und
der
einzelnen
Berechnungsfaktoren
konservative
Schätzungen
anstelle
von
Ebenen
verwenden
,
es
sei
denn
,
eine
festgelegte
Ebene
ist
ohne
zusätzlichen
Aufwand
erreichbar
. [EU]
Por
cuanto
se
refiere
a
los
datos
de
actividad
y
factores
de
cálculo
correspondientes
a
los
flujos
fuente
de
minimis
,
el
titular
podrá
determinarlos
haciendo
uso
de
estimaciones
prudentes
en
lugar
de
niveles
,
salvo
que
pueda
alcanzarse
,
sin
esfuerzos
adicionales
,
uno
de
los
niveles
definidos
.
Hat
die
Prüfstelle
im
Prüfbericht
gemäß
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
600/2012
Falschangaben
nicht
wesentlicher
Art
festgestellt
,
die
vom
Anlagen-
bzw
.
Luftfahrzeugbetreiber
vor
Ausstellung
der
Prüfungsbescheinigung
nicht
berichtigt
wurden
,
so
bewertet
die
zuständige
Behörde
diese
Falschangaben
und
nimmt
gegebenenfalls
eine
konservative
Schätzung
der
Emissionen
der
Anlage
bzw
.
des
Luftfahrzeugbetreibers
vor
. [EU]
En
caso
de
que
el
verificador
haya
seńalado
en
el
informe
de
verificación
emitido
con
arreglo
al
Reglamento
(UE)
no
600/2012
la
existencia
de
inexactitudes
poco
importantes
que
no
hubieran
sido
corregidas
por
el
titular
de
instalaciones
u
operador
de
aeronaves
antes
de
la
emisión
de
dicho
informe
,
la
autoridad
competente
procederá
a
evaluar
tales
inexactitudes
y a
realizar
,
si
procede
,
una
estimación
prudente
de
las
emisiones
del
titular
u
operador
.
Im
Falle
teilweise
vorliegender
Daten
bedeutet
konservative
Schätzung
,
dass
der
extrapolierte
Wert
maximal
90
%
des
Wertes
beträgt
,
der
bei
Verwendung
der
verfügbaren
Daten
erzielt
wurde
. [EU]
Cuando
solo
se
disponga
de
datos
parciales
,
se
entenderá
por
estimación
prudente
un
valor
extrapolado
que
no
supere
el
90
%
del
valor
obtenido
utilizando
los
datos
disponibles
.
Im
Folgenden
wird
eine
konservative
Rentabilitätsbewertung
vorgenommen
und
hierzu
ein
Vergleich
zwischen
dem
"Status
quo"
und
der
"Ausbau
ohne
DHL"
angestellt
,
wobei
die
Option
"Ausbau
mit
DHL"
außer
Acht
gelassen
wird
. [EU]
A
continuación
,
se
va
a
proceder
a
una
evaluación
conservadora
de
la
rentabilidad
y a
realizar
una
comparación
entre
las
hipótesis
«statu
quo»
y
«ampliación
sin
DHL»
, y
se
descartará
la
opción
«ampliación
con
DHL»
.
In
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
die
Bewertung
der
Firma
INH
allein
aus
den
Hypothesen
über
die
künftige
Entwicklung
,
die
in
Anbetracht
der
kürzlich
erfolgten
Privatisierung
schwer
zu
überprüfen
war
,
abgeleitet
werden
konnte
und
nicht
aus
den
beobachtbaren
Kenngrößen
,
kann
ein
bestellter
Berater
eine
konservative
Hypothese
über
die
künftige
Entwicklung
aufstellen
,
um
zu
dem
Preis
zu
gelangen
,
den
die
vergebende
Firma
erwartet
,
ohne
irgendwelche
Formfehler
begangen
zu
haben
und
seinen
Ruf
zu
gefährden
. [EU]
Dado
que
la
valoración
de
la
empresa
INH
únicamente
podía
fundarse
en
hipótesis
relativas
a
su
evolución
futura
-difíciles
de
comprobar
,
habida
cuenta
de
su
reciente
privatización-
y
no
en
indicadores
observables
,
el
consultor
contratado
podía
formular
una
hipótesis
conservadora
en
cuanto
a
dicha
evolución
para
llegar
al
precio
que
esperaba
la
empresa
contratante
,
sin
cometer
ningún
error
formal
ni
poner
en
peligro
su
reputación
.
In
dem
Bericht
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
Geschäftsplan
realistisch
sei
und
die
zugrunde
liegenden
Annahmen
in
angemessener
Weise
auf
die
aktuellen
Marktentwicklungen
gegründet
worden
und
als
"
konservative
"
Schätzungen
zu
betrachten
seien
. [EU]
El
informe
llegaba
a
la
conclusión
de
que
el
plan
empresarial
de
GNA
era
realista
y
de
que
las
suposiciones
subyacentes
se
basaban
correctamente
en
las
actuales
evoluciones
del
mercado
y
debían
considerarse
«conservadoras»
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "konservative":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners