A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for guardaba
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Aus
diesem
Grunde
suchte
ich
nach
dem
Messer
,
welches
ich
in
einer
meiner
Taschen
hatte
,
als
ich
zum
Gericht
geführt
wurde
. [L]
En
vista
de
ello
busqué
el
cuchillo
que
guardaba
en
uno
de
mis
bolsillos
cuando
fui
conducido
al
tribunal
.
Außerdem
bestand
im
Fall
von
zwei
ausführenden
Herstellern
kein
Zusammenhang
zwischen
der
Erstattung
bei
der
Ausfuhr
von
SWR
und
den
für
die
Rohstoffe
gezahlten
Einfuhrabgaben
, d. h.
die
Erstattung
erfolgte
unabhängig
davon
,
ob
die
eingeführten
Rohstoffe
zur
Herstellung
der
ausgeführten
Ware
verwendet
wurden
oder
nicht
. [EU]
Por
otra
parte
,
en
el
caso
de
dos
de
los
productores
exportadores
,
el
reembolso
obtenido
al
exportar
cables
de
acero
no
guardaba
relación
con
los
derechos
de
importación
pagados
por
las
materias
primas
,
es
decir
,
se
recibió
un
reembolso
con
independencia
de
que
las
materias
primas
importadas
se
hubieran
utilizado
para
la
fabricación
del
producto
exportado
.
Bei
einem
Projekt
handelte
es
sich
um
eine
geringfügige
Investition
von
weniger
als
1
Mio
.
EUR/Jahr
,
dementsprechend
wurden
dessen
Auswirkungen
auf
die
russischen
Produktionskapazitäten
als
nicht
quantifizierbar
eingestuft
. [EU]
Un
proyecto
guardaba
relación
con
una
inversión
insignificante
de
menos
de
un
millón
EUR
anuales
,
por
lo
que
se
consideró
que
no
tenía
un
impacto
cuantificable
en
la
capacidad
rusa
.
Dadurch
wäre
die
Erörterung
der
Frage
überflüssig
geworden
,
ob
das
vereinbarte
Entgelt
auf
den
tatsächlich
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
in
Anspruch
genommenen
Teil
angemessen
ist
. [EU]
De
este
modo
habría
resultado
superfluo
analizar
si
la
remuneración
acordada
guardaba
proporción
con
los
fondos
movilizados
de
forma
efectiva
por
el
banco
para
cubrir
sus
actividades
comerciales
.
Darüber
hinaus
konnte
der
Antragsteller
nachweisen
,
dass
er
mit
keinem
der
Ausführer
oder
Hersteller
in
der
VR
China
,
für
die
Antidumpingmaßnahmen
für
PET-Einfuhren
gelten
,
verbunden
war
. [EU]
Igualmente
,
el
solicitante
pudo
demostrar
que
no
guardaba
conexión
con
ninguno
de
los
exportadores
o
productores
de
la
República
Popular
China
sujetos
a
las
medidas
antidumping
en
vigor
en
relación
con
las
exportaciones
de
PET
originario
de
ese
país
.
Darüber
hinaus
konnte
der
Antragsteller
nachweisen
,
dass
er
mit
keinem
der
Ausführer
oder
Hersteller
in
der
VR
China
verbunden
ist
,
für
die
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
REWS-Einfuhren
mit
Ursprung
in
der
VR
China
gelten
. [EU]
Igualmente
,
el
solicitante
pudo
demostrar
que
no
guardaba
conexión
con
ninguno
de
los
exportadores
o
productores
de
la
República
Popular
China
sujetos
a
las
medidas
antidumping
en
vigor
en
relación
con
las
exportaciones
de
balanzas
electrónicas
originarias
de
ese
país
.
Der
Antragsteller
machte
geltend
,
er
sei
mit
keinem
der
ausführenden
REWS-Hersteller
in
der
VR
China
verbunden
,
für
die
die
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
REWS
gelten
. [EU]
El
solicitante
alegaba
que
no
guardaba
conexión
con
ninguno
de
los
productores
exportadores
de
la
República
Popular
China
sujetos
a
las
medidas
antidumping
en
vigor
para
las
balanzas
electrónicas
.
Der
Einbruch
des
Verbrauches
hing
mit
den
einschneidenden
Marktbeschränkungen
zusammen
,
und
dies
hat
zu
einer
Situation
geführt
,
die
als
außergewöhnlich
bezeichnet
werden
konnte
. [EU]
Esa
disminución
guardaba
relación
con
las
duras
restricciones
de
mercado
y
generó
una
situación
que
podía
calificarse
de
excepcional
.
Die
Anhebung
der
Obergrenze
für
allgemeine
Darlehen
stand
mit
dieser
Darlehenskategorie
in
keinem
Zusammenhang
. [EU]
En
efecto
,
el
alza
de
la
cuantía
máxima
de
los
préstamos
generales
no
guardaba
relación
con
este
tipo
de
préstamo
.
Die
Schreiben
vom
15
.
Juni
und
13
.
Juli
2010
befassten
sich
hauptsächlich
mit
den
verschiedenen
Szenarien
einer
Aufspaltung
der
Bank
(
"Good-out"
oder
"Bad-out"
). [EU]
La
principal
cuestión
planteada
en
las
cartas
de
15
de
junio
y
13
de
julio
de
2010
guardaba
relación
con
la
elección
entre
los
escenarios
«good-out»
y
«bad-out»
para
la
reestructuración
de
la
entidad
.
Die
Untersuchung
ergab
insbesondere
,
dass
der
von
dem
verbundenen
Unternehmen
Delta
EMD
Australia
Pty
Ltd
erzielte
Gewinn
nicht
zugrunde
gelegt
werden
konnte
,
da
er
sich
nicht
auf
die
betroffene
Ware
bezog
. [EU]
En
particular
,
se
observó
que
el
beneficio
obtenido
por
la
empresa
vinculada
Delta
EMD
Australia
Pty
Ltd
.
no
podía
utilizarse
,
puesto
que
no
guardaba
relación
con
el
producto
afectado
.
Die
von
dem
indonesischen
Hersteller
übermittelten
Informationen
waren
sowohl
mit
den
bei
der
Ausgangsuntersuchung
übermittelten
Informationen
,
die
vor
Ort
überprüft
wurden
,
als
auch
mit
in
Antwort
auf
den
Fragebogen
übermittelten
beweiskräftigen
Unterlagen
vereinbar
. [EU]
La
información
facilitada
por
el
productor
indonesio
guardaba
coherencia
con
la
proporcionada
en
la
investigación
original
,
que
había
sido
verificada
in
situ
,
así
como
con
la
documentación
justificativa
facilitada
junto
con
el
cuestionario
.
Es
sei
irrelevant
,
dass
der
Beihilfeantrag
auf
der
Grundlage
der
fraglichen
Regelung
nach
Beginn
der
Projektausführung
gestellt
worden
sei
,
da
es
sich
lediglich
um
die
Wiedereinreichung
eines
Antrags
gehandelt
habe
,
der
ursprünglich
auf
der
Grundlage
einer
anderen
Beihilferegelung
gestellt
worden
sei
und
zudem
dasselbe
Investitionsvorhaben
betroffen
habe
. [EU]
Como
conclusión
,
el
interesado
señala
la
irrelevancia
de
que
la
solicitud
de
ayuda
en
el
marco
del
régimen
objeto
de
investigación
se
hubiera
presentado
después
del
inicio
de
los
trabajos
,
pues
se
trataba
simplemente
de
una
ulterior
presentación
de
una
solicitud
que
ya
se
había
presentado
previamente
en
el
marco
de
otro
régimen
de
ayudas
de
finalidad
regional
,
la
cual
guardaba
relación
con
el
mismo
proyecto
de
inversión
.
In
ihrer
Entscheidung
führte
die
Kommission
aus
,
dass
die
dem
einzelnen
Unternehmen
im
Rahmen
der
geplanten
Regelung
gewährte
Beihilfe
in
keiner
Beziehung
zu
den
entfernungsbedingten
Mehrkosten
,
die
dem
betreffenden
Unternehmen
tatsächlich
entstehen
,
stehe
und
dass
daher
nicht
auszuschließen
sei
,
dass
es
zumindest
in
bestimmten
Fällen
zu
einer
Überkompensation
der
entfernungsbedingten
Mehrkosten
kommt
. [EU]
La
Comisión
señaló
que
el
importe
de
la
ayuda
concedida
a
una
empresa
subvencionable
con
arreglo
al
régimen
no
guardaba
relación
alguna
con
los
costes
adicionales
de
transporte
en
que
incurra
dicha
empresa
concreta
, y
que
no
se
puede
descartar
que
se
compensen
en
exceso
los
costes
adicionales
de
transporte
,
por
lo
menos
en
algunos
casos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "guardaba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners