A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
112 results for fisicoquímicas
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Alle
Angaben
bezüglich
der
Identifikation
,
der
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
,
der
Reinheit
und
des
Verhaltens
der
Prüfsubstanz
sollten
im
Prüfbericht
enthalten
sein
. [EU]
Debe
incluirse
en
el
informe
del
ensayo
toda
la
información
a
la
identificación
,
propiedades
fisicoquímicas
,
pureza
y
comportamiento
de
la
sustancia
estudiada
,
alle
verfügbaren
Informationen
über
die
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
des
Zwischenprodukts
und
seine
Wirkungen
auf
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
. [EU]
toda
información
disponible
sobre
las
propiedades
fisicoquímicas
o
relacionadas
con
la
salud
humana
o
con
el
medio
ambiente
de
la
sustancia
intermedia
.
Als
Mindestanforderung
werden
die
potenziellen
Wirkungen
auf
die
menschliche
Gesundheit
für
folgende
physikalisch-chemische
Eigenschaften
ermittelt:
[EU]
Se
valorarán
,
como
mínimo
,
los
efectos
potenciales
para
la
salud
humana
derivados
de
las
siguientes
propiedades
fisicoquímicas
:
Als
Mindestanforderung
werden
die
potenziellen
Wirkungen
auf
die
menschliche
Gesundheit
für
folgende
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
ermittelt:
[EU]
Se
valorarán
,
como
mínimo
,
los
efectos
potenciales
para
la
salud
humana
derivados
de
las
siguientes
propiedades
fisicoquímicas
:
Angaben
über
die
Wirkungsweise
und
die
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
des
Wirkstoffs
können
bei
der
Bewertung
der
Versuchsdaten
hilfreich
sein
. [EU]
La
información
sobre
el
modo
de
acción
y
las
propiedades
fisicoquímicas
de
la
sustancia
activa
puede
ser
útil
para
valorar
los
datos
del
ensayo
.
anhand
der
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
(z. B.
log
Kow
< 3)
oder
durch
andere
Belege
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
der
Stoff
ein
niedriges
Biokonzentrationspotenzial
hat
[EU]
se
puede
demostrar
a
partir
de
propiedades
fisicoquímicas
(por
ejemplo
,
log
Kow
< 3) u
otras
pruebas
que
la
sustancia
presenta
un
bajo
potencial
de
bioconcentración
Bei
anderen
Arten
der
Verabreichung
,
wie
z. B.
Inhalation
oder
dermale
Applikation
,
kann
die
maximal
erreichbare
Expositionsdosis
in
vielen
Fällen
gegebenenfalls
durch
die
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
der
Prüfsubstanz
,
wie
beispielsweise
die
Löslichkeit
,
vorbestimmt
und
somit
limitiert
sein
. [EU]
Si
se
trata
de
otras
vías
de
administración
,
como
la
inhalación
o
la
aplicación
cutánea
,
suelen
ser
las
características
fisicoquímicas
de
la
sustancia
de
ensayo
(solubilidad,
etc
.)
las
que
determinan
y
limitan
el
grado
máximo
de
exposición
que
puede
alcanzarse
.
Bei
anderen
Arten
der
Verabreichung
,
wie
z. B.
Inhalation
oder
dermale
Applikation
,
kann
durch
die
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
der
Prüfsubstanz
häufig
die
maximal
erreichbare
Expositionsdosis
vorbestimmt
und
somit
limitiert
sein
(
beispielsweise
soll
ein
Auftragen
auf
die
Haut
keine
schwere
lokale
Toxizität
verursachen
). [EU]
Si
se
trata
de
otras
vías
de
administración
,
como
la
inhalación
o
la
aplicación
cutánea
,
suelen
ser
las
características
fisicoquímicas
de
la
sustancia
de
ensayo
las
que
determinan
y
limitan
el
grado
máximo
de
exposición
que
puede
alcanzarse
(por
ejemplo
,
la
aplicación
cutánea
no
debe
producir
toxicidad
local
grave
).
Bei
anderen
Verabreichungsformen
, z. B.
Inhalation
oder
dermale
Applikation
,
wird
der
maximal
erzielbare
Expositionsgrad
in
vielen
Fällen
durch
die
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
der
Testsubstanz
bestimmt
. [EU]
Si
se
trata
de
otras
vías
de
administración
,
como
la
inhalación
o
la
aplicación
cutánea
,
suelen
ser
las
características
fisicoquímicas
de
la
sustancia
de
ensayo
las
que
determinan
el
grado
máximo
de
exposición
que
puede
alcanzarse
.
Bei
bestimmten
Materialien
,
etwa
bei
Polyolefinen
,
ist
aufgrund
ihrer
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
unter
Umständen
eine
100
%ige
Sortenreinheit
erforderlich
,
damit
gewährleistet
ist
,
dass
der
recycelte
Kunststoff
die
Bestimmungen
des
Artikels
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1935/2004
erfüllt
. [EU]
Respecto
a
determinados
materiales
,
como
las
poliolefinas
,
debido
a
sus
propiedades
fisicoquímicas
,
puede
que
sea
necesaria
una
eficacia
del
100
%
en
la
clasificación
para
garantizar
que
el
plástico
reciclado
cumple
lo
dispuesto
en
el
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
1935/2004
.
Bei
Fetten
zum
Verfeinern
,
die
den
Werten
unter
Nummer
4
entsprechen
,
können
tierische
Fette
,
die
gemäß
den
Nummern
1
und
2
erschmolzen
werden
,
zur
Verbesserung
ihrer
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
entweder
im
selben
oder
in
einem
anderen
Betrieb
verfeinert
werden
. [EU]
Cuando
las
grasas
destinadas
a
refinación
cumplan
las
normas
establecidas
en
el
punto
4,
las
grasas
animales
fundidas
preparadas
de
conformidad
con
los
puntos
1 y 2
podrán
someterse
a
un
procedimiento
de
refinación
en
el
mismo
establecimiento
o
en
otro
,
con
objeto
de
mejorar
sus
cualidades
fisicoquímicas
.
Bei
Tests
zu
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
und
Daten
zu
sicherheitsrelevanten
Stoffen
sind
als
Mindestanforderung
internationale
Standards
einzuhalten
. [EU]
Los
ensayos
sobre
propiedades
fisicoquímicas
y
los
datos
pertinentes
para
la
seguridad
de
la
sustancia
deberán
realizarse
como
mínimo
según
las
normas
internacionales
.
"Berge":
feste
Rückstände
oder
Schlämme
,
die
nach
der
Aufbereitung
der
Minerale
,
bei
der
die
Wertminerale
vom
tauben
Gestein
getrennt
werden
(z. B.
durch
Brechen
,
Mahlen
,
Sortieren
nach
Größe
,
Flotation
und
sonstige
physikalisch-chemische
Techniken
)
zurückbleiben
[EU]
«residuos
de
extracción
y
tratamiento»:
los
residuos
sólidos
o
los
lodos
que
quedan
tras
el
tratamiento
de
los
minerales
mediante
procesos
de
separación
(por
ejemplo
,
la
trituración
,
el
machacado
,
la
clasificación
por
tamaño
,
la
flotación
y
otras
técnicas
fisicoquímicas
)
para
extraer
los
minerales
valiosos
de
la
roca
menos
valiosa
Besondere
Produktmerkmale:
Jede
Honigart
weist
die
für
sie
typischen
physikalisch-chemischen
und
organoleptischen
Eigenschaften
auf
,
die
in
der
Spezifikation
festgelegt
sind
und
ihrer
botanischen
Herkunft
entsprechen
. [EU]
Cada
tipo
de
miel
tiene
características
fisicoquímicas
y
organolépticas
específicas
,
estipuladas
en
el
pliego
de
condiciones
,
que
corresponden
a
la
diversidad
de
la
flora
regional
.
Chemisch-physikalische
Merkmale:
[EU]
Características
químicas
y
fisicoquímicas
Proteínas
totales:
mín
.
Common
name
,
chemischer
Name
,
CAS-Nummer
,
Strukturformel
(
zur
Angabe
der
Lage
der
Markierung
bei
Verwendung
radioaktiv
markierten
Materials
)
und
relevante
physikalisch-chemische
Eigenschaften
(
siehe
Abschnitt
1.5) [EU]
Nombre
común
,
nombre
químico
,
número
CAS
,
fórmula
estructural
(indicando
la
posición
del
marcador
si
se
usa
material
marcado
radiactivamente
) y
propiedades
fisicoquímicas
de
interés
(véase
el
punto
1.5)
Common
Names
(
allgemeine
Bezeichnungen
und
Handelsnamen
),
systematische
chemische
Namen
(
möglichst
IUPAC-
und/oder
CAS-Bezeichnungen
),
CAS-Nummern
,
Strukturformeln
(
bei
Einsatz
radioaktiv
markierter
Substanzen
zur
Beschreibung
der
Position
des
14C
)
sowie
maßgebliche
physikalisch-chemische
Merkmale
der
Prüfsubstanz
und
der
Referenzsubstanz
(
siehe
Abschnitte
1.5
und
1.6) [EU]
Denominaciones
comunes
,
nombres
químicos
(recomendados
por
la
IUPAC
o
nombres
CAS
),
números
CAS
,
fórmulas
estructurales
(con
indicación
de
la
posición
del
14C
si
se
utilizan
sustancias
radiomarcadas
) y
propiedades
fisicoquímicas
pertinentes
de
las
sustancias
problema
y
de
referencia
(véanse
los
puntos
1.5 y 1.6)
Da
diese
Materialien
aus
anderen
Stoffen
als
Kunststoffen
zusammengesetzt
sind
und
andere
physikalisch-chemische
Eigenschaften
besitzen
,
müssen
für
sie
besondere
Vorschriften
gelten
,
und
es
sollte
klargestellt
werden
,
dass
sie
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
vorliegenden
Verordnung
fallen
. [EU]
Dado
que
estos
materiales
no
están
compuestos
de
las
mismas
sustancias
que
los
plásticos
y
tienen
distintas
propiedades
fisicoquímicas
,
es
preciso
aplicarles
normas
específicas
, y
conviene
aclarar
que
no
están
incluidos
en
el
ámbito
de
aplicación
del
presente
Reglamento
.
Das
Ausmaß
der
Exposition
der
Umwelt
gegenüber
dem
Arzneimittel
und
die
verfügbaren
Informationen
über
die
physikalisch/chemischen
,
pharmakologischen
und/oder
toxikologischen
Eigenschaften
der
betreffenden
Wirkstoffe
,
einschließlich
der
Metaboliten
bei
einem
erkannten
Risiko
,
die
im
Verlauf
der
sonstigen
gemäß
dieser
Richtlinie
erforderlichen
Versuche
und
Prüfungen
gewonnen
wurden
,
sind
zu
berücksichtigen
. [EU]
Se
tendrá
en
cuenta
la
amplitud
y
duración
de
la
exposición
del
medio
ambiente
al
medicamento
y
la
información
disponible
sobre
las
propiedades
fisicoquímicas
,
farmacológicas
o
toxicológicas
de
las
sustancias
en
cuestión
que
se
haya
obtenido
durante
la
realización
de
las
demás
pruebas
exigidas
en
virtud
de
la
presente
Directiva
.
dass
die
Milch
jedes
Tieres
vom
Melker
oder
nach
einer
Methode
,
die
zu
gleichen
Ergebnissen
führt
,
auf
organoleptische
sowie
abnorme
physikalisch-chemische
Merkmale
hin
kontrolliert
wird
;
Milch
mit
solchen
abnormen
Merkmalen
darf
nicht
für
den
menschlichen
Verzehr
verwendet
werden
[EU]
que
se
controla
la
leche
procedente
de
cada
animal
,
para
detectar
las
anomalías
organolépticas
o
fisicoquímicas
ya
sea
por
parte
del
ordeñador
o
mediante
un
método
por
el
que
se
obtengan
resultados
parecidos
, y
que
la
leche
que
presente
dichas
anomalías
no
se
destina
al
consumo
humano
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fisicoquímicas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners