A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for erschienenen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Abgeleitet
von
"kaban"
wurde
"kabanina"
zu
einem
ebenso
häufig
verwendeten
Begriff
,
der
dem
1861
in
Wilna
erschienenen
"Wörterbuch
der
polnischen
Sprache"
zufolge
gemeinhin
Schweinefleisch
bezeichnet
. [EU]
Derivado
de
«kabana»
,
el
término
«kabanina»
,
que
,
según
la
definición
recogida
en
el
Diccionario
de
la
lengua
polaca
publicado
en
Vilnius
en
1861
,
suele
designar
a
la
carne
de
cerdo
,
se
extendió
también
a
la
lengua
corriente
.
Aus
soziologischer
Sicht
wiederholten
die
dänischen
Behörden
ihre
Auffassung
,
dass
Remote-Spieler
und
herkömmliche
Spieler
verschiedene
Verbrauchertypen
darstellten
,
eine
Feststellung
,
die
auch
in
dem
kürzlich
erschienenen
Grünbuch
"Online-Gewinnspiele
im
Binnenmarkt"
vom
24
.
März
2011
getroffen
wurde
,
wonach
sich
das
Profil
des
Online-Glücksspielers
vom
Kunden
herkömmlicher
Spielbanken
oder
Wettbüros
unterscheide
. [EU]
Desde
un
punto
de
vista
sociológico
,
las
autoridades
danesas
reiteraron
su
opinión
de
que
los
jugadores
en
línea
y
los
jugadores
de
establecimientos
tradicionales
son
tipos
diferentes
de
consumidores
,
tal
y
como
también
recoge
el
reciente
Libro
Verde
de
la
Comisión
sobre
el
juego
en
línea
en
el
mercado
interior
,
de
24
de
marzo
de
2011
,
según
el
cual
,
el
perfil
de
los
jugadores
en
línea
parece
diferente
al
de
los
clientes
de
casas
de
apuestas
o
casinos
tradicionales
[29].
der
Umfang
des
wissenschaftlichen
Interesses
an
der
Verwendung
des
Wirkstoffs
(
wie
er
aus
den
dazu
erschienenen
wissenschaftlichen
Veröffentlichungen
hervorgeht
) [EU]
el
grado
de
interés
científico
de
su
utilización
(reflejado
en
la
bibliografía
científica
)
Einer
vor
kurzem
erschienenen
Veröffentlichung
zufolge
würde
ein
chinesischer
Keramikbecher
,
der
von
EU-Vertriebsunternehmen
für
0,70
USD
eingekauft
würde
,
in
der
EU
im
Einzelhandel
für
3,50
USD
verkauft
,
also
mit
einem
Aufschlag
von
über
150
%
für
das
Vertriebsunternehmen/den
Einzelhändler
. [EU]
Según
una
publicación
reciente
[10],
una
taza
china
de
cerámica
que
adquiere
un
distribuidor
de
la
UE
por
0,70
USD
,
se
vende
en
la
UE
al
por
menor
por
3,50
USD
,
con
un
margen
de
más
del
150
%
para
el
distribuidor/minorista
.
"
Führende
Mitarbeiter
von
Brandt
erklärten
in
der
Zeitung
"Les
Echos"
in
einem
am
7.
Juli
2004
erschienenen
Artikel:
"Trotz
unserer
großen
Bemühungen
,
durch
Einkauf
von
35
%
der
Bauteile
in
China
und
durch
Verbesserung
von
Qualität
und
Produktivität
wettbewerbsfähig
zu
sein
,
war
der
Rückgang
der
Marktkosten
schneller
als
wir"
.
"Die
Beibehaltung
der
Herstellung
von
Kühltruhen
innerhalb
der
Gruppe
ElcoBrandt
ist
wirtschaftlich
nicht
mehr
sinnvoll
. [EU]
Más
concretamente
,
algunos
responsables
de
Brandt
indicaban
al
periódico
Les
Echos
,
en
un
artículo
publicado
el
7
de
julio
de
2004
,
que
«A
pesar
de
grandes
esfuerzos
de
competitividad
comprando
el
35
%
de
los
componentes
en
China
o
mejorando
la
calidad
y
la
productividad
,
la
baja
de
los
costes
del
mercado
ha
sido
más
rápida
que
nosotros»
, y
que
«mantener
la
actividad
de
producción
de
congeladores
tipo
baúl
no
tiene
ya
sentido
,
desde
el
punto
de
vista
económico
,
en
el
grupo
ElcoBrandt
.
In
einem
kürzlich
erschienenen
Zeitungsartikel
erklärte
der
Ingenieur
Aldo
Mannolini
,
der
Ende
der
40er
Jahre
im
Auftrag
der
Firma
Montecatini
mehrere
Marmorbrüche
in
Carrara
leitete
,
dass
"sich
aufgrund
der
Ernährungsgewohnheiten
der
Arbeiter
unfehlbar
deren
Wohnort
ermitteln
ließ
,"
weil
nur
die
Arbeiter
aus
Colonnata
Brot
mit
Speck
aßen
. [EU]
En
un
valioso
testimonio
publicado
recientemente
en
un
diario
,
el
ingeniero
Aldo
Mannolini
,
que
dirigió
algunas
obras
al
final
de
los
años
cuarenta
del
siglo
XX
por
cuenta
de
la
Montecatini
en
las
cuencas
de
producción
de
mármol
de
la
región
de
Carrara
,
recuerda
que
«se
podía
decir
casi
con
seguridad
de
dónde
eran
los
obreros
observando
lo
que
comían»
pues
sólo
los
de
Colonnata
acostumbraban
comer
pan
con
tocino
.
Insbesondere
hat
der
Internationale
Währungsfonds
(
IWF
)
die
sechste
Ausgabe
des
"Balance
of
Payments
and
International
Investment
Position
Manual"
(
Zahlungsbilanzhandbuch
,
nachfolgend
das
"BPM6"
)
veröffentlicht
,
und
die
Statistische
Kommission
der
Vereinten
Nationen
hat
den
internationalen
statistischen
Standard
für
Volkswirtschaftliche
Gesamtrechnungen
in
der
letzten
,
im
Jahr
2008
erschienenen
Ausgabe
seines
Systems
Volkswirtschaftlicher
Gesamtrechnungen
überarbeitet
. [EU]
En
particular
,
el
Fondo
Monetario
Internacional
(FMI)
ha
publicado
la
sexta
edición
del
Manual
de
balanza
de
pagos
y
posición
de
inversión
internacional
(en
lo
sucesivo
,
«el
MBP6»
) y
la
Comisión
de
Estadística
de
las
Naciones
Unidas
ha
revisado
la
norma
estadística
internacional
para
cuentas
nacionales
en
su
versión
más
reciente
(2008)
del
Sistema
de
cuentas
nacionales
.
Nach
Angabe
der
französischen
Behörden
geht
aus
der
Tabelle
zur
Einstufung
der
Unternehmen
nach
Aktivitäten
(
erstellt
von
Wirtschaftsprüfern
auf
der
Grundlage
der
in
der
Zeitschrift
"Logistique
Magazine"
erschienenen
Zahlen
)
hervor
,
dass
Sernam
bei
den
Paketdiensten
in
Frankreich
nun
statt
dem
dritten
den
zweiten
Rang
einnimmt
(
1998
-
2002
).
Im
gleichen
Zeitraum
fiel
Sernam
beim
Expresskurierdienst
vom
fünften
auf
den
sechsten
Rang
zurück
. [EU]
Según
las
autoridades
francesas
,
se
desprende
en
primer
lugar
del
cuadro
sobre
la
clasificación
de
los
operadores
por
actividad
,
establecido
por
los
interventores
de
cuentas
en
función
de
las
cifras
de
la
revista
Logistique
Magazine
,
que
Sernam
pasó
del
tercer
puesto
al
décimo
en
lo
que
se
refiere
a
la
mensajería
en
Francia
entre
1998
y
2002
, y
del
quinto
puesto
al
sexto
en
lo
que
se
refiere
al
servicio
urgente
en
el
mismo
período
.
Nach
derzeitiger
Rechtslage
hat
es
somit
den
Schlussfolgerungen
eines
vor
kurzem
erschienenen
parlamentarischen
Informationsberichts
zufolge
den
Anschein
,
dass"die
von
der
Rechtsprechung
herausgearbeiteten
Lösungen
deutlich
aufzeigen
,
dass
das
Hindernis
im
Rahmen
der
Zurechenbarkeit
der
Haftung
die
Rechtspersönlichkeit
ist
." [170] (
Unterstreichung
hinzugefügt
). [EU]
En
el
estado
actual
del
Derecho
,
parece
,
según
las
conclusiones
de
un
reciente
informe
parlamentario
[169],
que
«las
soluciones
basadas
en
la
jurisprudencia
ponen
de
relieve
el
obstáculo
que
constituye
la
personalidad
jurídica
en
el
marco
de
la
imputabilidad
de
la
responsabilidad»
[170]. (El
subrayado
es
nuestro
).
Siehe
zum
Beispiel
den
am
3.3.2005
in
der
Zeitung
"Ouest
France"
erschienenen
Artikel
"Brandt:
Ende
des
Miele-Vertrags
bestätigt
. [EU]
Véase
,
por
ejemplo
,
el
artículo
«Brandt:
confirmado
el
fin
del
contrato
Miele
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erschienenen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners