A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
durcheinandergeraten
durcheinanderkommen
durcheinanderwerfen
durcheinanderwirbeln
durchfahren
Durchfahrt
Durchfahrt verboten
Durchfahrtshöhe
Durchfahrtsäule
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for
durchfahren
Word division: durch·fah·ren
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Auf
Drittlandschiffen
,
die
EU-Gewässer
durchfahren
und
dort
nicht
fischen
dürfen
,
sind
die
Netze
nach
folgenden
Bedingungen
so
verstaut
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Los
buques
pesqueros
de
terceros
países
que
transiten
por
aguas
de
la
UE
y
no
estén
autorizados
para
pescar
en
ellas
,
deberán
recoger
sus
redes
de
manera
que
no
puedan
usarse
fácilmente
,
con
arreglo
a
las
condiciones
siguientes:
Auf
Drittlandschiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
sind
die
Netze
nach
folgenden
Bedingungen
so
verstaut
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Los
buques
pesqueros
de
terceros
países
que
transiten
por
aguas
comunitarias
deberán
recoger
sus
redes
de
manera
que
no
puedan
usarse
fácilmente
con
arreglo
a
las
condiciones
siguientes:
Auf
Drittlandschiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
sind
die
Netze
nach
folgenden
Bedingungen
so
zu
verstauen
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Los
buques
pesqueros
de
terceros
países
que
transiten
por
aguas
comunitarias
deberán
recoger
sus
redes
de
manera
que
no
puedan
usarse
fácilmente
con
arreglo
a
las
condiciones
siguientes:
Auf
Drittlandschiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
werden
die
Netze
nach
folgenden
Bedingungen
so
verstaut
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Los
buques
pesqueros
de
terceros
países
que
transiten
por
aguas
comunitarias
deberán
recoger
sus
redes
de
manera
que
no
puedan
usarse
fácilmente
con
arreglo
a
las
condiciones
siguientes:
Auf
Schiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
müssen
die
Netze
wie
folgt
so
verstaut
sein
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Los
buques
que
transiten
a
través
de
aguas
comunitarias
deberán
guardar
sus
redes
de
modo
que
no
puedan
utilizarse
fácilmente
,
de
conformidad
con
las
siguientes
condiciones:
Auf
Schiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
müssen
die
Netze
wie
folgt
so
verstaut
sein
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Los
buques
que
transiten
por
aguas
comunitarias
deberán
guardar
sus
redes
de
modo
que
no
puedan
utilizarse
fácilmente
,
de
conformidad
con
las
siguientes
condiciones:
Bahnsteige
dürfen
nicht
neben
Gleisen
gebaut
werden
,
auf
denen
Züge
mit
Geschwindigkeiten
≥
;
250
km/h
durchfahren
können
. [EU]
Los
andenes
de
las
estaciones
no
se
construirán
al
lado
de
vías
por
las
que
puedan
circular
trenes
a
una
velocidad
≥
;
250
km/h
.
Bei
Beförderungen
aus
einem
Mitgliedstaat
nach
einem
Drittland
und
umgekehrt
gilt
diese
Verordnung
für
die
in
den
Mitgliedstaaten
,
die
im
Transit
durchfahren
werden
,
zurückgelegte
Wegstrecke
. [EU]
En
el
caso
de
los
transportes
con
punto
de
partida
en
un
Estado
miembro
y
con
destino
en
un
tercer
país
y
viceversa
,
el
presente
Reglamento
será
aplicable
en
la
parte
del
trayecto
que
se
realice
en
el
territorio
de
cualquier
Estado
miembro
atravesado
en
tránsito
.
Bei
Beförderungen
aus
einem
Mitgliedstaat
nach
einem
Drittland
und
umgekehrt
gilt
diese
Verordnung
für
die
in
den
Mitgliedstaaten
,
die
im
Transit
durchfahren
werden
,
zurückgelegte
Wegstrecke
. [EU]
En
el
caso
de
un
transporte
con
punto
de
partida
en
un
Estado
miembro
y
con
destino
en
un
tercer
país
y
viceversa
,
el
presente
Reglamento
se
aplicará
al
trayecto
realizado
en
el
territorio
de
cualquier
Estado
miembro
atravesado
en
tránsito
.
Bei
Beförderungen
von
einem
Mitgliedstaat
nach
einem
Drittland
und
umgekehrt
gilt
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1073/2009
für
die
in
den
Mitgliedstaaten
,
die
im
Transit
durchfahren
werden
,
zurückgelegte
Wegstrecke
. [EU]
Cuando
se
trate
de
un
transporte
con
origen
en
un
Estado
miembro
y
con
destino
a
un
tercer
país
, y
viceversa
,
será
aplicable
el
Reglamento
(CE)
no
1073/2009
a
la
parte
del
trayecto
realizado
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
atravesados
en
tránsito
.
Den
Schiffskapitänen
eine
Anleitung
an
die
Hand
geben
,
welche
Vorgehensweisen
für
das
Durchfahren
des
Gebiets
möglich
und
vorzugsweise
anzuwenden
sind
(
Gruppentransit
,
begleiteter
Gruppentransit
,
nationaler
Konvoi
usw
.). [EU]
Se
recomienda
ofrecer
asesoramiento
al
capitán
del
buque
sobre
cuáles
son
los
métodos
de
preferencia
disponibles
para
atravesar
la
región
(tránsito
en
grupo
,
tránsito
en
grupo
con
escolta
,
convoy
nacional
,
etc
.).
Der
höchste
bei
jedem
Durchfahren
der
Strecke
AA'-BB'
durch
das
Fahrzeug
gemessene
A-bewertete
Schalldruckpegel
L
wird
zur
Berücksichtigung
von
Messungenauigkeiten
um
1 dB(A)
verringert
und
auf
die
erste
Stelle
hinter
dem
Dezimalkomma
(z. B.
XX
,X)
mathematisch
gerundet
. [EU]
El
nivel
máximo
de
presión
acústica
L
con
ponderación
A
indicado
durante
cada
paso
del
vehículo
entre
AA'
y
BB'
(véase
el
anexo
4,
figura
1)
se
reducirá
un
dB
(A)
para
tener
en
cuenta
la
inexactitud
de
la
medición
y
se
redondeará
al
primer
decimal
más
cercano
(por
ejemplo
,
XX
,X)
en
el
caso
de
las
dos
posiciones
de
los
micrófonos
.
Der
höchste
Geräuschpegel
,
der
beim
Durchfahren
der
Prüfstrecke
durch
das
Kraftrad
ermittelt
wurde
,
darf
nicht
überschritten
werden:
[EU]
El
nivel
acústico
máximo
registrado
durante
el
paso
de
la
motocicleta
por
la
pista
de
ensayo
no
superará:
Der
lichte
Querschnitt
des
Tunnels
muss
so
ermittelt
werden
,
dass
der
für
die
Druckschwankungen
festgelegte
Höchstwert
unter
Berücksichtigung
aller
Zugtypen
,
die
in
diesem
Tunnel
verkehren
dürfen
,
bei
Ansatz
der
zum
Durchfahren
des
Tunnels
jeweils
zulässigen
Höchstgeschwindigkeit
für
das
Fahrzeug
eingehalten
werden
kann
. [EU]
La
sección
de
aire
libre
del
túnel
se
determinará
a
fin
de
respetar
el
valor
máximo
de
variación
de
presión
indicado
,
teniendo
en
cuenta
todos
los
tipos
de
ramas
que
vayan
a
circular
por
el
túnel
a
la
velocidad
máxima
autorizada
para
cada
una
de
ellas
.
Der
Zugang
von
Fahrgästen
zu
den
Bahnsteigen
neben
Gleisen
,
auf
denen
Züge
mit
Geschwindigkeiten
≥
;
250
km/h
durchfahren
können
,
darf
nur
dann
gestattet
werden
,
wenn
der
Halt
eines
Zuges
vorgesehen
ist
. [EU]
El
acceso
de
viajeros
a
los
andenes
adyacentes
a
las
vías
por
las
que
puedan
circular
trenes
a
una
velocidad
≥
;
250
km/h
sólo
estará
permitido
cuando
esté
previsto
que
el
tren
se
detenga
.
Die
Behörden
der
Mitgliedstaaten
,
deren
Hoheitsgebiet
durchfahren
wird
,
ohne
dass
Fahrgäste
aufgenommen
oder
abgesetzt
werden
,
können
der
Genehmigungsbehörde
innerhalb
der
in
Unterabsatz
1
genannten
Frist
ihre
Bemerkungen
mitteilen
. [EU]
Las
autoridades
de
los
Estados
miembros
cuyo
territorio
se
atraviese
sin
que
en
él
se
recojan
o
depositen
viajeros
podrán
comunicar
a
la
autoridad
expedidora
sus
observaciones
en
el
plazo
indicado
en
el
párrafo
primero
.
Die
Druckschwankungen
,
denen
die
Fahrgäste
beim
Durchfahren
von
Tunneln
ausgesetzt
sein
können
,
hängen
hauptsächlich
von
der
Fahrgeschwindigkeit
,
dem
Querschnitt
,
der
Länge
und
der
aerodynamischen
Form
der
Züge
sowie
von
der
Länge
und
dem
Querschnitt
der
Tunnel
ab
. [EU]
Las
variaciones
de
presión
que
los
viajeros
deben
soportar
durante
el
franqueo
de
los
túneles
dependen
de
la
velocidad
de
circulación
,
la
sección
transversal
,
la
longitud
y
la
forma
aerodinámica
de
las
ramas
, y
de
la
sección
transversal
y
la
longitud
de
los
túneles
.
die
Einführung
des
Unionssystems
für
die
Meldung
von
Schiffen
,
die
Häfen
der
Union
anlaufen
oder
aus
ihnen
auslaufen
oder
Küstengewässer
der
Union
durchfahren
,
mittels
eines
elektronischen
Datenaustauschsystems
,
einschließlich
der
Datenübertragung
zwischen
Schiffen
und
Landeinrichtungen
mit
Hilfe
von
Transpondern
;
elektronische
Datenaustauschsysteme
(
EDI
)
mit
kompatiblen
Schnittstellen
werden
besonders
berücksichtigt
[EU]
la
aplicación
del
sistema
de
la
Unión
de
notificación
de
buques
con
destino
a, o
procedentes
de
,
puertos
de
la
Unión
, o
en
tránsito
por
el
litoral
de
la
Unión
,
mediante
un
sistema
electrónico
de
intercambio
de
datos
que
incluya
asimismo
la
transmisión
de
datos
entre
buques
e
instalaciones
en
tierra
por
medio
de
transpondedores
;
se
concederá
especial
atención
a
los
sistemas
electrónicos
de
intercambio
de
datos
EDI
(intercambio
electrónico
de
datos
)
que
incluyan
interfaces
compatibles
Die
Genehmigungsbehörde
übermittelt
diesen
Behörden
-
sowie
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
,
deren
Hoheitsgebiet
durchfahren
wird
,
ohne
dass
Fahrgäste
aufgenommen
oder
abgesetzt
werden
-
zusammen
mit
ihrer
Beurteilung
eine
Kopie
des
Antrags
sowie
aller
sonstigen
zweckdienlichen
Unterlagen
. [EU]
La
autoridad
expedidora
facilitará
a
estas
últimas
-
así
como
a
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
cuyo
territorio
se
atraviese
sin
recoger
ni
depositar
viajeros
-,
junto
con
su
valoración
,
una
copia
de
la
solicitud
y
de
todos
los
demás
documentos
pertinentes
.
Die
maximalen
Druckschwankungen
in
Tunneln
und
unterirdischen
Bauwerken
entlang
der
Züge
,
die
den
TSI
"Fahrzeuge"
HS
und
CR
entsprechen
und
für
das
Befahren
des
betreffenden
Tunnels
mit
Geschwindigkeiten
über
190
km/h
vorgesehen
sind
,
dürfen
während
der
Zeit
,
die
der
Zug
zum
Durchfahren
des
Tunnels
mit
der
zulässigen
Höchstgeschwindigkeit
benötigt
,
10
kPa
nicht
überschreiten
. [EU]
La
variación
máxima
de
la
presión
en
los
túneles
y
estructuras
subterráneas
en
todos
los
puntos
del
exterior
de
cualquier
tren
que
cumpla
la
ETI
de
material
rodante
del
sistema
ferroviario
convencional
y
del
sistema
ferroviario
de
alta
velocidad
y
esté
destinado
a
circular
por
el
túnel
correspondiente
a
velocidades
superiores
a190
km/h
no
superará
10
kPa
durante
el
tiempo
empleado
por
el
tren
para
atravesar
el
túnel
a
la
velocidad
máxima
permitida
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "durchfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners