A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for ajustaran
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Angesichts
dessen
,
dass
die
analytische
Buchführung
im
Rahmen
der
Finanzbuchhaltung
erfolgt
und
jedes
Jahr
einer
unabhängigen
Prüfung
unterliegt
,
aus
der
keine
wesentlichen
Hinweise
hervorgingen
,
hat
die
Kommission
keinen
Grund
,
daran
zu
zweifeln
,
dass
die
ausgewiesenen
internen
Erträge
und
Aufwendungen
tatsächlich
erzielt
bzw
.
getätigt
wurden
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
contabilidad
analítica
se
lleva
a
cabo
en
el
marco
de
la
contabilidad
financiera
[57] y
que
esta
se
somete
cada
año
a
una
auditoría
independiente
,
que
no
dio
lugar
a
observaciones
de
importancia
,
la
Comisión
no
tiene
razones
para
dudar
de
que
los
ingresos
y
costes
internos
facilitados
no
se
ajustaran
a
la
realidad
.
Das
Luftfahrtunternehmen
und
die
zuständigen
Behörden
Kasachstans
legten
keine
Belege
vor
,
dass
die
Aufrechterhaltung
der
Lufttüchtigkeit
und
die
Instandhaltung
der
in
Litauen
eingetragenen
Luftfahrzeuge
der
Muster
Boeing
B-737-522
und
B-757-204
(
Eintragungskennzeichen
LY-AWE
,
LY-AWD
,
LY-FLB
und
LY-FLG
)
gemäß
den
anwendbaren
europäischen
Vorschriften
erfolgt
. [EU]
Por
lo
demás
,
ni
la
compañía
ni
las
autoridades
competentes
kazajas
presentaron
pruebas
de
que
se
ajustaran
a
la
normativa
europea
el
mantenimiento
de
la
aeronavegabilidad
y
las
tareas
generales
de
mantenimiento
de
las
aeronaves
de
tipo
Boeing
B-737-522
y
B-757-204
matriculadas
en
Lituania
(marcas
de
matrícula:
LY-AWE
,
LY-AWD
,
LY-FLB
y
LY-FLG
).
Den
Unternehmen
zufolge
war
die
Tatsache
,
dass
ihre
jeweiligen
Ausfuhrmengen
den
in
ihrer
Satzung
festgelegten
Beschränkungen
entsprachen
,
lediglich
dem
Verhältnis
von
Angebot
und
Nachfrage
auf
dem
Markt
für
Sojaprotein
geschuldet
. [EU]
Según
estas
empresas
,
el
hecho
de
que
sus
respectivos
volúmenes
de
exportación
se
ajustaran
a
las
restricciones
de
sus
estatutos
se
debía
únicamente
al
equilibrio
entre
la
oferta
y
la
demanda
en
el
mercado
de
proteína
de
soja
.
Der
Antrag
des
Unternehmens
auf
eine
diesbezügliche
Berichtigung
der
Kosten
war
daher
nicht
gerechtfertigt
und
wurde
abgelehnt
. [EU]
Por
tanto
,
la
solicitud
de
la
empresa
de
que
se
ajustaran
los
costes
a
este
respecto
no
estaba
justificada
y
se
denegó
.
Die
Kommission
bezweifelte
,
dass
die
teilweise
Tilgung
in
Verbindung
mit
dem
Teilerlass
der
öffentlichen
Verbindlichkeiten
,
die
von
den
polnischen
Behörden
als
beihilfefrei
gemeldet
wurden
,
tatsächlich
dem
Grundsatz
des
Privatgläubigers
entsprechen
. [EU]
La
Comisión
dudaba
de
que
el
reembolso
y
la
condonación
parciales
de
las
deudas
contraídas
con
organismos
públicos
,
que
fueron
notificados
por
las
autoridades
polacas
como
libres
de
ayuda
estatal
,
se
ajustaran
al
principio
del
acreedor
privado
.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1515/2001
wurde
eigens
eingeführt
,
um
den
Organen
die
Möglichkeit
zu
verschaffen
,
eine
nach
der
Grundverordnung
ergriffene
Maßnahme
ohne
vorherige
Änderung
der
Grundverordnung
mit
den
in
einem
vom
WTO-Streitbeilegungsgremium
angenommenen
Bericht
enthaltenen
Feststellungen
,
wie
in
Randnummer
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1515/2001
erwähnt
,
in
Einklang
zu
bringen
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
1515/2001
fue
aprobado
precisamente
para
permitir
que
las
medidas
adoptadas
por
las
instituciones
de
la
Unión
con
arreglo
al
Reglamento
de
base
se
ajustaran
a
las
recomendaciones
y
resoluciones
contenidas
en
el
informe
aprobado
por
el
Órgano
de
Solución
de
Diferencias
,
como
se
menciona
en
el
considerando
4
del
Reglamento
(CE)
no
1515/2001
,
sin
necesidad
de
que
hubiera
que
modificar
dicho
Reglamento
de
base
.
Gemäß
Artikel
7
der
Richtlinie
76/116/EWG
dürfen
die
Mitgliedstaaten
aus
Gründen
der
Zusammensetzung
,
der
Kennzeichnung
und
der
Verpackung
den
Verkehr
mit
Düngemitteln
,
die
die
Bezeichnung
"EG-Düngemittel"
trugen
und
den
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
genügten
,
nicht
verbieten
,
beschränken
oder
behindern
. [EU]
Con
arreglo
al
artículo
7
de
la
Directiva
76/116/CEE
[3],
los
Estados
miembros
no
podían
basarse
en
la
composición
,
identificación
,
etiquetado
o
envasado
para
prohibir
,
limitar
u
obstaculizar
la
comercialización
de
abonos
que
estuviesen
provistos
de
la
denominación
«abono
CE»
y
que
se
ajustaran
a
lo
dispuesto
en
dicha
Directiva
.
Gemäß
Artikel
7
der
Richtlinie
76/116/EWG
durften
die
Mitgliedstaaten
aus
Gründen
der
Zusammensetzung
,
der
Kennzeichnung
und
der
Verpackung
den
Verkehr
mit
Düngemitteln
,
die
die
Bezeichnung
"EG-Düngemittel"
trugen
und
den
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
genügten
,
nicht
verbieten
,
beschränken
oder
behindern
. [EU]
Con
arreglo
al
artículo
7
de
la
Directiva
76/116/CEE
[3],
los
Estados
miembros
no
podían
basarse
en
la
composición
,
identificación
,
etiquetado
o
envasado
para
prohibir
,
limitar
u
obstaculizar
la
comercialización
de
abonos
que
estuviesen
provistos
de
la
denominación
«abono
CE»
y
que
se
ajustaran
a
lo
dispuesto
en
dicha
Directiva
.
In
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
hegte
die
Kommission
Zweifel
daran
,
dass
die
angeführten
Begründungen
für
den
Verzug
mit
Artikel
3
Absatz
2
Unterabsatz
2
der
Verordnung
zum
Schiffbau
in
Einklang
stehen
und
bezweifelte
somit
,
dass
die
betreffende
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
gemäß
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
e
EG-Vertrag
vereinbar
sei
. [EU]
En
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
la
Comisión
consideraba
dudoso
que
las
razones
alegadas
para
justificar
el
retraso
en
el
presente
asunto
se
ajustaran
a
los
dispuesto
en
el
artículo
3,
apartado
2,
párrafo
segundo
,
del
Reglamento
sobre
construcción
naval
, y
por
consiguiente
dudaba
de
que
la
medida
en
cuestión
fuese
compatible
con
el
mercado
común
en
el
sentido
del
artículo
87
,
apartado
3,
letra
e),
del
Tratado
CE
.
Nach
Ansicht
der
Beteiligten
sollten
die
PPA
außerdem
auf
der
Grundlage
der
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Umweltschutzbeihilfen
geprüft
werden
,
wobei
zu
beachten
ist
,
dass
diese
Vereinbarungen
vor
allem
darauf
abzielten
,
dass
die
Stromerzeuger
die
Bestimmungen
der
Richtlinie
2001/80/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
Oktober
2001
zur
Begrenzung
von
Schadstoffemissionen
von
Großfeuerungsanlagen
in
die
Luft
einhalten
. [EU]
Los
interesados
alegan
también
que
se
debería
haber
analizado
los
CAE
a
la
luz
de
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
en
favor
del
medio
ambiente
,
habida
cuenta
de
que
se
concibieron
específicamente
para
que
los
productores
polacos
de
energía
eléctrica
se
ajustaran
a
las
exigencias
de
la
Directiva
2001/80/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
23
de
octubre
de
2001
,
sobre
limitación
de
emisiones
a
la
atmósfera
de
determinados
agentes
contaminantes
procedentes
de
grandes
instalaciones
de
combustión
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ajustaran":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners