DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 results for ajustaran
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Angesichts dessen, dass die analytische Buchführung im Rahmen der Finanzbuchhaltung erfolgt und jedes Jahr einer unabhängigen Prüfung unterliegt, aus der keine wesentlichen Hinweise hervorgingen, hat die Kommission keinen Grund, daran zu zweifeln, dass die ausgewiesenen internen Erträge und Aufwendungen tatsächlich erzielt bzw. getätigt wurden. [EU] Habida cuenta de que la contabilidad analítica se lleva a cabo en el marco de la contabilidad financiera [57] y que esta se somete cada año a una auditoría independiente, que no dio lugar a observaciones de importancia, la Comisión no tiene razones para dudar de que los ingresos y costes internos facilitados no se ajustaran a la realidad.

Das Luftfahrtunternehmen und die zuständigen Behörden Kasachstans legten keine Belege vor, dass die Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit und die Instandhaltung der in Litauen eingetragenen Luftfahrzeuge der Muster Boeing B-737-522 und B-757-204 (Eintragungskennzeichen LY-AWE, LY-AWD, LY-FLB und LY-FLG) gemäß den anwendbaren europäischen Vorschriften erfolgt. [EU] Por lo demás, ni la compañía ni las autoridades competentes kazajas presentaron pruebas de que se ajustaran a la normativa europea el mantenimiento de la aeronavegabilidad y las tareas generales de mantenimiento de las aeronaves de tipo Boeing B-737-522 y B-757-204 matriculadas en Lituania (marcas de matrícula: LY-AWE, LY-AWD, LY-FLB y LY-FLG).

Den Unternehmen zufolge war die Tatsache, dass ihre jeweiligen Ausfuhrmengen den in ihrer Satzung festgelegten Beschränkungen entsprachen, lediglich dem Verhältnis von Angebot und Nachfrage auf dem Markt für Sojaprotein geschuldet. [EU] Según estas empresas, el hecho de que sus respectivos volúmenes de exportación se ajustaran a las restricciones de sus estatutos se debía únicamente al equilibrio entre la oferta y la demanda en el mercado de proteína de soja.

Der Antrag des Unternehmens auf eine diesbezügliche Berichtigung der Kosten war daher nicht gerechtfertigt und wurde abgelehnt. [EU] Por tanto, la solicitud de la empresa de que se ajustaran los costes a este respecto no estaba justificada y se denegó.

Die Kommission bezweifelte, dass die teilweise Tilgung in Verbindung mit dem Teilerlass der öffentlichen Verbindlichkeiten, die von den polnischen Behörden als beihilfefrei gemeldet wurden, tatsächlich dem Grundsatz des Privatgläubigers entsprechen. [EU] La Comisión dudaba de que el reembolso y la condonación parciales de las deudas contraídas con organismos públicos, que fueron notificados por las autoridades polacas como libres de ayuda estatal, se ajustaran al principio del acreedor privado.

Die Verordnung (EG) Nr. 1515/2001 wurde eigens eingeführt, um den Organen die Möglichkeit zu verschaffen, eine nach der Grundverordnung ergriffene Maßnahme ohne vorherige Änderung der Grundverordnung mit den in einem vom WTO-Streitbeilegungsgremium angenommenen Bericht enthaltenen Feststellungen, wie in Randnummer 4 der Verordnung (EG) Nr. 1515/2001 erwähnt, in Einklang zu bringen. [EU] El Reglamento (CE) no 1515/2001 fue aprobado precisamente para permitir que las medidas adoptadas por las instituciones de la Unión con arreglo al Reglamento de base se ajustaran a las recomendaciones y resoluciones contenidas en el informe aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias, como se menciona en el considerando 4 del Reglamento (CE) no 1515/2001, sin necesidad de que hubiera que modificar dicho Reglamento de base.

Gemäß Artikel 7 der Richtlinie 76/116/EWG dürfen die Mitgliedstaaten aus Gründen der Zusammensetzung, der Kennzeichnung und der Verpackung den Verkehr mit Düngemitteln, die die Bezeichnung "EG-Düngemittel" trugen und den Bestimmungen dieser Richtlinie genügten, nicht verbieten, beschränken oder behindern. [EU] Con arreglo al artículo 7 de la Directiva 76/116/CEE [3], los Estados miembros no podían basarse en la composición, identificación, etiquetado o envasado para prohibir, limitar u obstaculizar la comercialización de abonos que estuviesen provistos de la denominación «abono CE» y que se ajustaran a lo dispuesto en dicha Directiva.

Gemäß Artikel 7 der Richtlinie 76/116/EWG durften die Mitgliedstaaten aus Gründen der Zusammensetzung, der Kennzeichnung und der Verpackung den Verkehr mit Düngemitteln, die die Bezeichnung "EG-Düngemittel" trugen und den Bestimmungen dieser Richtlinie genügten, nicht verbieten, beschränken oder behindern. [EU] Con arreglo al artículo 7 de la Directiva 76/116/CEE [3], los Estados miembros no podían basarse en la composición, identificación, etiquetado o envasado para prohibir, limitar u obstaculizar la comercialización de abonos que estuviesen provistos de la denominación «abono CE» y que se ajustaran a lo dispuesto en dicha Directiva.

In ihrer Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens hegte die Kommission Zweifel daran, dass die angeführten Begründungen für den Verzug mit Artikel 3 Absatz 2 Unterabsatz 2 der Verordnung zum Schiffbau in Einklang stehen und bezweifelte somit, dass die betreffende Maßnahme mit dem Gemeinsamen Markt gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe e EG-Vertrag vereinbar sei. [EU] En su decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, la Comisión consideraba dudoso que las razones alegadas para justificar el retraso en el presente asunto se ajustaran a los dispuesto en el artículo 3, apartado 2, párrafo segundo, del Reglamento sobre construcción naval, y por consiguiente dudaba de que la medida en cuestión fuese compatible con el mercado común en el sentido del artículo 87, apartado 3, letra e), del Tratado CE.

Nach Ansicht der Beteiligten sollten die PPA außerdem auf der Grundlage der Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Umweltschutzbeihilfen geprüft werden, wobei zu beachten ist, dass diese Vereinbarungen vor allem darauf abzielten, dass die Stromerzeuger die Bestimmungen der Richtlinie 2001/80/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2001 zur Begrenzung von Schadstoffemissionen von Großfeuerungsanlagen in die Luft einhalten. [EU] Los interesados alegan también que se debería haber analizado los CAE a la luz de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales en favor del medio ambiente, habida cuenta de que se concibieron específicamente para que los productores polacos de energía eléctrica se ajustaran a las exigencias de la Directiva 2001/80/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2001, sobre limitación de emisiones a la atmósfera de determinados agentes contaminantes procedentes de grandes instalaciones de combustión.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners