A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
56 results for abzugrenzen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
26
Falls
ein
Unternehmen
auf
Fehler
aufmerksam
wird
,
die
im
Rahmen
der
vorherigen
Rechnungslegungsgrundsätze
entstanden
sind
,
ist
in
den
nach
Paragraph
24(a)
und
(b)
vorgeschriebenen
Überleitungsrechnungen
die
Korrektur
solcher
Fehler
von
Änderungen
der
Rechnungslegungsmethoden
abzugrenzen
. [EU]
26
Si
una
entidad
tuviese
conocimiento
de
errores
contenidos
en
la
información
elaborada
con
arreglo
a
los
PCGA
anteriores
,
las
conciliaciones
requeridas
por
los
apartados
(a) y (b)
del
párrafo
24
distinguirán
entre
las
correcciones
de
tales
errores
y
los
cambios
en
las
políticas
contables
.
Angesichts
der
unterschiedlichen
Interessenlagen
konnte
jedoch
lange
Zeit
keine
Einigung
über
die
Liberalisierung
des
Marktes
erzielt
werden
,
und
am
20
.
Mai
1997
beschloss
der
Regierungsausschuss
für
Wirtschaftspolitik
,
das
bestehende
System
weitgehend
unverändert
zu
belassen
,
dabei
allerdings
die
Verwaltungs-
und
die
"Produktions"-Funktion
der
Straßenverwaltung
voneinander
abzugrenzen
. [EU]
Con
todo
,
habida
cuenta
de
los
derechos
adquiridos
existentes
en
el
sector
,
durante
largo
tiempo
no
fue
posible
alcanzar
un
acuerdo
sobre
la
liberalización
del
mercado
, y
el
20
de
mayo
de
1997
la
Comisión
de
Política
Económica
del
Gobierno
decidió
mantener
sin
apenas
modificaciones
el
régimen
existente
,
estableciendo
tan
solo
una
distinción
más
clara
entre
las
funciones
administrativa
y
«productiva»
del
Servicio
de
Carreteras
.
Bei
der
Prüfung
der
Ziele
zweier
Projekte
kann
die
Tatsache
,
dass
es
sich
bei
einem
davon
um
ein
Pilotprojekt
handelt
,
effektiv
ein
deutlicher
Anhaltspunkt
dafür
sein
,
dass
beide
Projekte
unterschiedliche
Ziele
haben
,
doch
je
nach
den
besonderen
Merkmalen
der
Projekte
im
Einzelfall
kann
diese
Tatsache
nicht
ausreichend
sein
,
um
die
Ziele
der
beiden
Projekte
klar
abzugrenzen
. [EU]
Al
examinar
los
objetivos
de
dos
proyectos
,
el
hecho
de
que
uno
de
ellos
sea
un
proyecto
piloto
puede
ser
,
efectivamente
,
un
indicio
claro
de
que
ambos
proyectos
tienen
objetivos
distintos
,
pero
según
las
características
específicas
de
los
proyectos
en
cada
caso
concreto
,
este
hecho
puede
no
ser
suficiente
para
distinguir
claramente
los
objetivos
de
los
dos
proyectos
.
Bei
einem
konsolidierten
Abschluss
ist
es
wichtig
,
die
Verantwortlichkeiten
der
Abschlussprüfer
der
einzelnen
Konzernteile
klar
voneinander
abzugrenzen
. [EU]
En
el
caso
de
cuentas
consolidadas
,
es
importante
que
exista
una
definición
clara
de
responsabilidades
entre
los
auditores
legales
que
auditan
a
componentes
del
grupo
.
Dabei
ist
sowohl
der
Begriff
Verkehrsweg
abzugrenzen
,
indem
für
jeden
Verkehrsträger
die
unter
diesen
Begriff
fallenden
Anlagen
,
Bauten
und
Ausrüstungen
angegeben
werden
,
als
auch
die
Art
der
in
den
einzelnen
Positionen
der
Verbuchungsschemata
zu
erfassenden
Ausgaben
zu
bestimmen
- [EU]
Los
trámites
que
deben
seguirse
deben
implicar
a
la
vez
la
delimitación
de
la
noción
de
infraestructura
,
precisando
para
cada
modo
de
transporte
las
instalaciones
,
obras
y
equipos
comprendidos
en
esta
noción
, y
la
definición
de
la
naturaleza
de
los
gastos
que
haya
que
registrar
en
las
diferentes
partidas
de
los
esquemas
de
contabilización
.
Da
die
Überkapazität
in
der
Gemeinschaft
sich
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
negativ
ausgewirkt
hat
,
ist
es
nicht
notwendig
,
die
angeblich
durch
die
Kapazität
verursachte
Schädigung
von
der
durch
die
Ausfuhren
von
Hynix
verursachten
Schädigung
abzugrenzen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
este
exceso
de
capacidad
no
afectó
a
la
situación
de
la
industria
comunitaria
,
no
es
necesario
distinguir
el
perjuicio
que
habría
presumiblemente
causado
del
perjuicio
resultante
de
las
importaciones
de
Hynix
.
Daher
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
der
relevante
Markt
für
Luftfedern
für
OEM/OES
europaweit
abzugrenzen
ist
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Comisión
opina
que
el
mercado
pertinente
para
los
amortiguadores
de
aire
OEM/OES
es
Europa
.
Daher
ist
es
angezeigt
,
A-
und
B-Gebiete
in
Dänemark
abzugrenzen
und
die
Dauer
dieser
Regionalisierung
festzulegen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
es
necesario
establecer
zonas
A y B
en
Dinamarca
,
así
como
fijar
la
duración
de
tal
regionalización
.
Daher
ist
es
angezeigt
,
A-
und
B-Gebiete
in
Deutschland
abzugrenzen
und
die
Dauer
dieser
Regionalisierung
festzulegen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
es
necesario
establecer
zonas
A y B
en
Alemania
,
así
como
fijar
la
duración
de
tal
regionalización
.
Daher
ist
es
angezeigt
,
A-
und
B-Gebiete
in
Schweden
abzugrenzen
und
die
Dauer
dieser
Regionalisierung
festzulegen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
es
necesario
establecer
zonas
A y B
en
Suecia
,
así
como
fijar
la
duración
de
tal
regionalización
.
Daher
wird
in
der
Entscheidung
der
Markt
für
Terminaldienste
für
Hinterlandverkehr
von
Kohle
und
Eisenerz
als
der
hauptsächlich
betroffene
sachlich
relevante
Markt
definiert
,
der
von
dem
Markt
für
Terminaldienste
für
Umschlagsverkehr
von
Kohle
und
Eisenerz
abzugrenzen
ist
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Decisión
define
el
mercado
de
productos
de
referencia
principal
como
el
de
los
servicios
de
terminal
para
el
tráfico
interior
de
carbón
y
mineral
de
hierro
que
son
distintos
de
los
servicios
de
terminal
para
el
tráfico
de
transbordo
de
carbón
y
mineral
de
hierro
.
Damit
in
solchen
Situationen
ein
sicherer
Übergang
zur
Seuchenfreiheit
unter
günstigen
epidemiologischen
Bedingungen
gewährleistet
ist
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
haben
,
ein
"vorläufig
freies
Gebiet"
abzugrenzen
,
wenn
durch
Überwachung
und
Beobachtung
sichergestellt
wird
,
dass
keine
Viruszirkulation
stattfindet
. [EU]
En
estas
situaciones
, a
fin
de
facilitar
una
transición
segura
hacia
la
consideración
de
una
zona
como
libre
de
enfermedad
en
mejores
condiciones
epidemiológicas
,
debe
permitirse
a
los
Estados
miembros
que
delimiten
unas
«franjas
provisionalmente
libres»
,
sujetas
a
la
condición
de
que
se
mantengan
el
seguimiento
y
la
vigilancia
para
velar
por
la
ausencia
de
circulación
del
virus
.
Das
Gebiet
ist
auf
eine
detaillierte
,
präzise
und
unzweideutige
Weise
abzugrenzen
. [EU]
La
zona
se
delimitará
de
forma
pormenorizada
,
exacta
e
inequívoca
.
Das
Gebiet
ist
auf
eine
so
detaillierte
,
präzise
und
unzweideutige
Weise
abzugrenzen
,
dass
die
Erzeuger
,
die
zuständigen
Behörden
und
die
Kontrolleinrichtungen
eindeutig
feststellen
können
,
ob
die
Arbeitsvorgänge
innerhalb
des
abgegrenzten
geografischen
Gebiets
stattfinden
. [EU]
La
delimitación
de
la
zona
debe
ser
pormenorizada
,
precisa
e
inequívoca
de
modo
que
los
productores
,
las
autoridades
competentes
y
los
organismos
de
control
puedan
corroborar
si
las
operaciones
se
realizan
en
la
zona
geográfica
delimitada
.
Das
Trennzeichen
"US"
wird
verwendet
,
um
die
beiden
Informationselemente
voneinander
abzugrenzen
. [EU]
Se
utilizará
el
carácter
«US»
para
separar
las
dos
entradas
de
información
.
Die
Feststellung
des
Panels
unter
Nummer
7.437
seines
Berichts
schließt
einen
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
subventionierten
Einfuhren
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
aus
,
sondern
besagt
vielmehr
,
dass
Art
und
Umfang
der
schädigenden
Auswirkungen
dieser
anderen
Faktoren
hinreichend
und
vorzugsweise
anhand
einer
quantitativen
Analyse
darzulegen
und
von
den
Auswirkungen
der
subventionierten
Einfuhren
abzugrenzen
sind
. [EU]
La
conclusión
del
Grupo
Especial
expuesta
en
el
apartado
7.437
de
su
informe
no
excluye
que
sea
posible
concluir
la
existencia
de
una
relación
causal
entre
las
importaciones
subvencionadas
y
el
perjuicio
importante
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
,
pero
añade
que
conviene
dar
una
explicación
satisfactoria
de
la
naturaleza
y
el
alcance
de
los
efectos
perjudiciales
de
los
otros
factores
,
preferentemente
a
través
de
un
análisis
cuantitativo
,
para
distinguirlos
de
los
efectos
perjudiciales
de
las
importaciones
subvencionadas
.
Die
firmeninterne
Organisation
von
VA
Tech
mit
dem
Metallanlagenbauer
VAI
als
weltweit
tätigem
Unternehmen
und
Elin
EBG
als
für
den
elektrischen
Anlagenbau
zuständigen
Unternehmensteil
,
der
seinen
Schwerpunkt
überwiegend
in
Österreich
hat
und
darüber
hinaus
im
Industrieanlagenbau
in
Mitteleuropa
tätig
ist
,
legt
nahe
,
den
Markt
bzw
.
die
Märkte
des
sonstigen
elektrischen
Industrieanlagenbaus
in
räumlicher
Hinsicht
enger
abzugrenzen
als
die
Märkte
des
spezialisierten
elektrischen
Metallurgieanlagenbaus
. [EU]
La
organización
interna
que
mantiene
VA
Tech
con
la
empresa
de
construcción
de
instalaciones
metálicas
VAI
,
que
opera
en
todo
el
mundo
, y
Elin
EBG
,
responsable
de
la
construcción
de
instalaciones
eléctricas
cuyo
centro
de
gravedad
se
sitúa
en
Austria
y
que
se
dedica
también
a
la
construcción
de
instalaciones
industriales
en
Europa
Central
,
sugiere
que
el
mercado
o
los
mercados
geográficos
de
la
construcción
de
instalaciones
industriales
eléctricas
en
otros
sectores
son
de
dimensión
inferior
a
la
de
los
mercados
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
eléctricas
especializadas
.
Die
jeweiligen
Befugnisse
und
Zuständigkeiten
der
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
bei
der
Finanzkontrolle
sind
gegeneinander
abzugrenzen
. [EU]
Es
necesario
precisar
las
competencias
y
responsabilidades
respectivas
de
los
Estados
miembros
y
de
la
Comisión
en
materia
de
control
financiero
.
Die
Kommission
hat
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1266/2007
vom
26
.
Oktober
2007
mit
Durchführungsvorschriften
zur
Richtlinie
2000/75/EG
des
Rates
hinsichtlich
der
Bekämpfung
,
Überwachung
und
Beobachtung
der
Blauzungenkrankheit
sowie
der
Beschränkungen
,
die
für
Verbringungen
bestimmter
Tiere
von
für
die
Blauzungenkrankheit
empfänglichen
Arten
gelten
angenommen
,
um
die
Sperrzonen
,
einschließlich
der
Schutz-
und
Überwachungszonen
,
abzugrenzen
und
die
Bedingungen
für
die
Verbringung
von
Tieren
aus
diesen
Zonen
festzulegen
. [EU]
La
Comisión
adoptó
el
Reglamento
(CE)
no
1266/2007
de
la
Comisión
,
de
26
de
octubre
de
2007
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
de
aplicación
de
la
Directiva
2000/75/CE
del
Consejo
en
lo
relativo
al
control
,
el
seguimiento
,
la
vigilancia
y
las
restricciones
al
traslado
de
determinados
animales
de
especies
sensibles
a
la
fiebre
catarral
ovina
[3],
para
definir
las
zonas
de
protección
y
vigilancia
y
fijar
las
condiciones
que
deben
cumplir
los
animales
que
vayan
a
salir
de
esas
zonas
.
Die
Kommission
weist
darauf
hin
,
dass
die
SIDE
und
die
französischen
Behörden
offenbar
darin
übereinstimmen
,
dass
es
nicht
immer
einfach
ist
,
die
verschiedenen
Märkte
im
Bereich
des
Buchvertriebs
exakt
voneinander
abzugrenzen
. [EU]
La
Comisión
destaca
que
SIDE
y
las
autoridades
francesas
parecen
estar
de
acuerdo
en
reconocer
que
no
es
siempre
fácil
definir
los
contornos
exactos
de
los
distintos
mercados
en
el
sector
particular
de
la
difusión
del
libro
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abzugrenzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners