A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
105 results for absehbarer
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
absehbarer
Stickstoff-
und
Phosphorbedarf
der
auf
jeder
einzelnen
Parzelle
angebauten
Pflanzen
[EU]
las
necesidades
de
nitrógeno
y
fósforo
que
se
prevean
para
los
cultivos
de
cada
parcela
absehbarer
Stickstoff-
und
Phosphorbedarf
der
Kulturen
jeder
einzelnen
Parzelle
[EU]
las
necesidades
previsibles
de
los
cultivos
en
términos
de
nitrógeno
y
fósforo
para
cada
parcela
absehbarer
Stickstoff-
und
Phosphorbedarf
der
Pflanzen
jeder
einzelnen
Parzelle
[EU]
las
necesidades
de
nitrógeno
y
fósforo
que
se
prevean
para
los
cultivos
de
cada
parcela
Ähnliche
Argumente
lassen
sich
in
Bezug
auf
eine
Umlenkung
von
Ausfuhren
in
andere
Drittländer
vorbringen
,
weshalb
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
die
Ausfuhren
in
absehbarer
Zukunft
wesentlich
ansteigen
würden
. [EU]
En
cuanto
a
una
posible
reorientación
de
las
exportaciones
de
terceros
países
hacia
la
Comunidad
,
la
argumentación
sería
la
misma
,
siendo
poco
probable
en
un
futuro
próximo
un
incremento
importante
de
las
exportaciones
al
mercado
comunitario
en
caso
de
expiración
de
las
medidas
.
Allerdings
lässt
sich
nur
schwer
einigermaßen
sicher
ermitteln
,
welche
Mengen
von
diesen
Unternehmen
in
absehbarer
Zukunft
verkauft
worden
wären
. [EU]
No
obstante
,
es
difícil
establecer
con
certeza
cuáles
habrían
podido
ser
las
cantidades
vendidas
por
estas
sociedades
en
un
futuro
próximo
.
Am
10
.
Dezember
2010
wurde
bestätigt
,
dass
unüberwindbare
Schwierigkeiten
bestehen
,
die
zurzeit
und
in
absehbarer
Zukunft
eine
einmütige
Zustimmung
unmöglich
machen
. [EU]
El
10
de
diciembre
de
2010
,
se
confirmó
que
existían
dificultades
insuperables
que
impedían
en
ese
momento
y
en
un
futuro
próximo
la
unanimidad
.
andere
Verwendungszwecke
(
einschließlich
vernünftigerweise
absehbarer
Verwendungszwecke
) [EU]
o
identificar
otros
usos
(como
los
usos
razonablemente
previsibles
)
Auch
wenn
der
geringe
Marktanteil
von
Télé
2
noch
auf
seinen
relativ
späten
Einstieg
in
den
Pay-TV-Markt
zurückgeführt
werden
kann
(
Juni
2006
),
so
zeichnet
sich
doch
bereits
ab
,
dass
das
Unternehmen
ohnehin
keine
besondere
Rolle
auf
diesem
Markt
spielt
oder
in
absehbarer
Zeit
gespielt
hätte
. [EU]
Si
la
pequeña
cuota
de
mercado
de
Télé
2
puede
explicarse
por
su
llegada
relativamente
tardía
al
mercado
de
la
televisión
de
pago
(junio
de
2006
),
no
deja
de
ser
cierto
,
no
obstante
,
que
esta
empresa
desempeña
un
papel
específico
en
el
mercado
y
que
debería
desempeñarlo
en
un
futuro
previsible
.
Aufgrund
der
Gültigkeit
der
darin
beschriebenen
Methoden
sollte
diese
Verordnung
weiterhin
in
Kraft
bleiben
,
abgesehen
von
den
gebräuchlichen
Verfahren
,
die
in
absehbarer
Zeit
daraus
gestrichen
werden
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
validez
de
los
métodos
descritos
en
el
citado
Reglamento
,
procede
mantenerlo
en
vigor
,
salvedad
hecha
de
los
métodos
usuales
,
que
,
en
su
día
,
ya
no
se
describirán
.
Auf
seiner
Tagung
vom
5./6.
Juni
2008
in
Luxemburg
stellte
der
Rat
fest
,
dass
es
keine
Einstimmigkeit
für
diesen
Vorschlag
gab
und
es
unüberwindbare
Schwierigkeiten
gab
,
die
damals
und
in
absehbarer
Zukunft
eine
einstimmige
Annahme
unmöglich
machen
. [EU]
El
Consejo
,
reunido
en
Luxemburgo
los
días
5 y 6
de
junio
de
2008
,
concluyó
que
no
había
unanimidad
sobre
esta
propuesta
y
que
existían
dificultades
insuperables
que
hacían
imposible
,
en
ese
momento
y
en
el
futuro
próximo
,
toda
unanimidad
.
Aus
dem
dargelegten
Sachverhalt
lässt
sich
schließen
,
dass
die
Umstände
,
die
zur
Einleitung
dieser
Überprüfung
führten
,
sich
in
absehbarer
Zeit
nicht
derart
verändern
dürften
,
dass
die
Feststellungen
dieser
Überprüfung
davon
berührt
würden
. [EU]
Por
consiguiente
, a
la
luz
de
lo
anterior
,
se
considera
poco
probable
que
las
circunstancias
que
dieron
lugar
a
la
apertura
de
esta
reconsideración
cambien
en
un
futuro
previsible
de
una
manera
que
afecte
a
sus
conclusiones
.
Aus
dem
dargelegten
Sachverhalt
lässt
sich
schließen
,
dass
die
Umstände
,
die
zur
Einleitung
dieser
Überprüfung
führten
,
sich
in
absehbarer
Zeit
nicht
in
überprüfungsrelevanter
Art
verändern
dürften
. [EU]
Por
consiguiente
, a
la
luz
de
lo
anterior
,
se
considera
poco
probable
que
las
circunstancias
que
dieron
lugar
a
la
apertura
de
esta
reconsideración
cambien
en
un
futuro
previsible
de
una
manera
que
afecte
a
sus
conclusiones
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
wurde
daher
die
Schlussfolgerung
gezogen
,
dass
in
absehbarer
Zukunft
mit
einem
Anstieg
der
in
Norwegen
produzierten
Lachsforellenmengen
zu
rechnen
ist
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
todo
lo
anterior
,
se
concluye
que
es
probable
que
los
volúmenes
de
producción
de
trucha
arco
iris
grande
en
Noruega
se
incrementen
en
un
futuro
próximo
.
Aus
diesem
Grund
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Umstände
,
die
zur
Einleitung
dieser
Überprüfung
führten
,
sich
in
absehbarer
Zeit
nicht
derart
verändern
dürften
,
dass
die
Schlussfolgerungen
dieser
Überprüfung
beeinträchtigt
würden
. [EU]
Se
considera
,
pues
,
que
es
poco
probable
que
las
circunstancias
que
condujeron
a
la
apertura
de
esta
reconsideración
cambien
en
un
futuro
previsible
de
manera
que
afectaran
a
las
conclusiones
de
la
presente
reconsideración
.
Außer
bei
der
DEPB-Regelung
und
der
Verkaufssteuerbefreiung
gibt
es
keinerlei
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
diese
Regelungen
in
absehbarer
Zeit
aufgehoben
werden
. [EU]
Con
excepción
del
sistema
DEPB
y
del
reembolso
del
impuesto
sobre
el
consumo
,
no
se
ha
alegado
que
estos
programas
vayan
a
ser
eliminados
o
modificados
en
un
futuro
próximo
.
Außerdem
wurde
in
dem
Schreiben
ausgeführt
, (
Unterstreichung
hinzugefügt
)
es
könne
zwar
keine
verbindliche
Zusage
gegeben
werden
,
dass
die
Rechtsvorschriften
nicht
geändert
würden
,
aber
angesichts
der
großen
Bedeutung
des
Exports
für
die
irische
Wirtschaft
bestehe
nicht
die
Möglichkeit
,
dass
die
Rechtsvorschriften
in
absehbarer
Zukunft
zum
Nachteil
des
Alcan-Projekts
geänderten
werden
. [EU]
La
carta
explicaba
además
que
(el
subrayado
es
nuestro
)
«aunque
no
puedo
comprometerme
formalmente
a
que
no
habrá
cambios
en
la
legislación
,
considero
que
teniendo
en
cuenta
la
vital
importancia
de
las
exportaciones
para
la
economía
irlandesa
,
no
hay
ninguna
posibilidad
de
modificar
la
legislación
en
un
futuro
próximo
en
detrimento
del
proyecto
Alcan»
.
Außer
für
die
DEPB-Regelung
(
vgl
.
Randnummer
54
)
gibt
es
keine
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
diese
Regelungen
in
absehbarer
Zeit
aufgehoben
werden
. [EU]
Con
excepción
del
DEPB
(véase
el
considerando
54
),
no
hay
indicación
de
que
estos
programas
vayan
a
ser
eliminados
progresivamente
o
modificados
en
un
futuro
próximo
.
Bei
der
Beurteilung
,
ob
die
Technologien
als
ausreichende
Substitute
angesehen
werden
können
,
muss
die
relative
Marktstärke
der
betreffenden
Technologien
berücksichtigt
werden
.
Von
einer
Technologie
geht
ein
nur
begrenzter
Wettbewerbsdruck
aus
,
wenn
sie
keine
wirtschaftliche
Alternative
zu
der
lizenzierten
Technologie
darstellt
.
Wenn
beispielsweise
infolge
von
Netzeffekten
im
Markt
Verbraucher
eine
deutliche
Präferenz
für
Produkte
haben
,
die
die
lizenzierte
Technologie
enthalten
,
sind
andere
auf
dem
Markt
verfügbare
Technologien
oder
Technologien
,
mit
deren
Markteintritt
in
absehbarer
Zeit
zu
rechnen
ist
,
möglicherweise
keine
echte
Alternative
,
so
dass
von
ihnen
nur
ein
begrenzter
Wettbewerbsdruck
ausgehen
kann
. [EU]
Se
ha
de
realizar
una
evaluación
individual
basada
en
los
principios
expuestos
en
estas
Directrices
.
Bei
Schließung
,
Neugründung
oder
absehbarer
größerer
Durchsatzänderung
eines
Schlachthofs
während
der
Erhebung
ist
der
geschätzte
Durchsatz
natürlich
entsprechend
anzupassen
. [EU]
Obviamente
,
si
un
matadero
cesa
la
producción
,
si
se
abre
un
nuevo
establecimiento
o
si
se
ha
previsto
introducir
cambios
importantes
que
afecten
a
la
producción
en
una
planta
mientras
se
esté
llevando
a
cabo
el
estudio
,
habrá
que
ajustar
la
producción
estimada
en
consecuencia
.
Bereitschaft
zur
Erfüllung
künftiger
Normen
Wenn
die
Beihilfe
dem
betreffenden
Unternehmen
die
Erfüllung
neuer
Umweltnormen
ermöglicht
,
von
denen
angenommen
wird
,
dass
sie
die
Gemeinschaft
in
absehbarer
Zukunft
einführen
wird
,
senkt
die
geförderte
Investition
die
Kosten
von
Investitionen
,
die
das
Unternehmen
in
jedem
Fall
hätte
tätigen
müssen
. [EU]
Voluntad
de
cumplir
normas
futuras
cuando
la
ayuda
permita
a
la
empresa
beneficiaria
respetar
nuevas
normas
comunitarias
que
está
previsto
adoptar
en
un
futuro
próximo
,
la
ayuda
a
la
inversión
reducirá
el
coste
de
las
inversiones
que
la
empresa
habría
tenido
que
hacer
en
cualquier
caso
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "absehbarer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners