A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
25 results for Unterkünften
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
.22
Räume
mit
Möbeln
und
Einrichtungsgegenständen
von
beschränkter
Brandgefahr
im
Sinne
der
Regel
II-2/B/4
sind
Räume
(
Kabinen
,
Gesellschaftsräume
,
Büroräume
oder
andere
Arten
von
Unterkünften
),
die
Möbel
und
Einrichtungsgegenstände
von
beschränkter
Brandgefahr
enthalten
und
in
denen
[EU]
.22
Locales
que
contienen
mobiliario
y
enseres
cuyo
riesgo
de
incendio
es
reducido
son
, a
los
efectos
de
la
regla
II-2/B/4
,
los
que
contienen
mobiliario
y
enseres
cuyo
riesgo
de
incendio
es
reducido
(ya
se
trate
de
camarotes
,
espacios
públicos
,
oficinas
u
otras
clases
de
alojamiento
) y
en
los
que:
.22
'Räume
mit
Möbeln
und
Einrichtungsgegenständen
von
beschränkter
Brandgefahr'
im
Sinne
der
Regel
II-2/B/4
sind
Räume
(
Kabinen
,
Gesellschaftsräume
,
Büroräume
oder
andere
Arten
von
Unterkünften
),
die
Möbel
und
Einrichtungsgegenstände
von
beschränkter
Brandgefahr
enthalten
und
in
denen
[EU]
.22
Locales
que
contienen
mobiliario
y
enseres
cuyo
riesgo
de
incendio
es
reducido
son
, a
los
efectos
de
la
regla
II-2/B/4
,
los
que
contienen
mobiliario
y
enseres
de
reducido
riesgo
de
incendio
(ya
se
trate
de
camarotes
,
espacios
públicos
,
oficinas
u
otras
clases
de
alojamiento
) y
en
los
que:
an
den
Ein-
und
Ausgängen
von
Geflügelstallungen
und
von
Unterkünften
anderer
in
Gefangenschaft
gehaltener
Vögel
sowie
an
den
Ein-
und
Ausgängen
bzw
.
den
Ein-
und
Ausfahrten
des
Betriebs
werden
nach
den
Anweisungen
der
zuständigen
Behörde
geeignete
Desinfektionsvorrichtungen
installiert
. [EU]
en
las
entradas
y
salidas
de
las
naves
donde
se
alojen
las
aves
de
corral
u
otras
aves
cautivas
,
así
como
en
las
de
la
explotación
en
sí
,
se
utilizarán
medios
adecuados
de
desinfección
,
de
conformidad
con
las
instrucciones
de
las
autoridades
competentes
.
Artikel
3
Absatz
1
Buchstabe
b:
alle
Übernachtungen
von
Inländern
und
Nichtinländern
in
nicht
gemieteten
Unterkünften
[EU]
En
el
artículo
3,
apartado
1,
letra
b),
comprenderá
todas
las
pernoctaciones
turísticas
de
residentes
y
no
residentes
en
alojamientos
no
alquilado
Aus
dem
Fonds
werden
nur
Maßnahmen
zur
Unterbringung
der
in
Artikel
6
Buchstabe
c
genannten
Personen
in
Unterkünften
gefördert
,
die
von
Bereichen
oder
Zentren
getrennt
sind
,
die
ausschließlich
für
Personen
,
denen
die
Einreise
verweigert
wurde
,
oder
für
Personen
bestimmt
sind
,
die
nach
dem
unrechtmäßigen
Überschreiten
einer
Außengrenze
oder
bei
der
Annäherung
an
die
Außengrenze
im
Hinblick
auf
die
unrechtmäßige
Einreise
in
das
Hoheitsgebiet
der
Mitgliedstaaten
aufgegriffen
wurden
. [EU]
El
Fondo
sólo
apoyará
acciones
destinadas
al
alojamiento
de
las
personas
a
que
se
refiere
el
artículo
6,
letra
c),
cuando
se
hallen
separados
de
las
zonas
o
centros
destinados
exclusivamente
a
las
personas
a
las
que
se
deniega
la
entrada
o a
las
personas
interceptadas
tras
haber
cruzado
ilegalmente
una
frontera
o
en
el
acto
de
aproximarse
a
las
fronteras
exteriores
con
ánimo
de
entrar
ilegalmente
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
.
Bau
von
Unterkünften
für
Kurzaufenthalte
[EU]
Trabajos
de
construcción
de
alojamientos
de
corta
duración
Bewohner
sind
Personen
,
deren
üblicher
Aufenthaltsort
sich
in
den
in
der
jeweiligen
Kategorie
aufgeführten
Unterkünften
befindet
. [EU]
Los
ocupantes
son
las
personas
con
residencia
habitual
en
el
lugar
enumerado
en
la
categoría
respectiva
.
dem
Transport
,
den
Kasernen
und
Unterkünften
der
Einsatzkräfte
. [EU]
transporte
,
cuarteles
y
alojamiento
de
las
fuerzas
.
den
Inlandstourismus
,
im
Hinblick
auf
die
Übernachtungen
in
nicht
gemieteten
Unterkünften
für
die
Variablen
,
die
Periodizität
und
die
Untergliederungen
,
die
in
Anhang
I
Abschnitt
4
festgelegt
sind
[EU]
al
turismo
interior
,
en
términos
de
número
de
pernoctaciones
turísticas
en
alojamientos
no
alquilados
para
las
variables
,
la
periodicidad
y
los
desgloses
que
se
establecen
en
el
anexo
I,
sección
4
Der
Gast
ist
darüber
zu
informieren
,
dass
der
Campingplatz
aus
Umweltschutzgründen
Laken
und
Handtücher
in
Miet
unterkünften
entweder
auf
Verlangen
oder
regulär
einmal
wöchentlich
(
bei
Unterkünften
im
unteren
Preissegment
)
bzw
.
zweimal
wöchentlich
(
bei
Unterkünften
im
oberen
Preissegment
)
austauscht
. [EU]
Debe
informarse
a
los
clientes
de
que
,
por
razones
de
protección
del
medio
ambiente
,
el
cámping
cambia
las
sábanas
y
toallas
de
los
alojamientos
de
alquiler
a
petición
del
cliente
o,
de
no
ser
así
,
una
vez
por
semana
en
los
alojamientos
de
categoría
inferior
, y
dos
veces
por
semana
en
los
alojamientos
de
categoría
superior
.
Der
logischste
Ansatz
bei
der
Berechnung
der
unterstellten
Miete
für
eigengenutzte
Freizeitwohnungen
besteht
darin
,
diese
Immobilien
zu
schichten
und
jeweils
die
durchschnittliche
Jahresmiete
von
tatsächlich
vermieteten
ähnlichen
Unterkünften
heranzuziehen
. [EU]
Para
imputar
un
alquiler
a
las
residencias
secundarias
ocupadas
por
sus
propietarios
,
el
enfoque
más
lógico
consiste
en
estratificar
estas
propiedades
y
aplicar
el
alquiler
medio
anual
de
alojamientos
similares
realmente
alquilados
.
Die
Liste
der
von
den
restriktiven
Maßnahmen
betroffenen
Personen
im
Anhang
des
Gemeinsamen
Standpunkts
2004/161/GASP
sollte
aktualisiert
werden
,
um
die
Personen
,
die
für
die
unter
der
Bezeichnung
"Operation
Murambatsvina"
(
Zwangsabriss
von
Unterkünften
und
Binnenvertreibungen
)
bekannten
derzeitigen
Menschenrechtsverletzungen
verantwortlich
sind
,
darin
aufaufzunehmen
- [EU]
La
lista
de
personas
que
están
sujetas
a
las
medidas
restrictivas
aneja
a
la
Posición
Común
2004/161/PESC
debe
actualizarse
para
incluir
a
los
responsables
de
las
actuales
violaciones
de
los
derechos
humanos
conocidas
con
el
nombre
de
«Operación
Murambatsvina»
(demoliciones
forzadas
y
desplazamientos
internos
).
Die
Zimmer
und
die
gemeinschaftlich
genutzten
Bereiche
entsprechen
den
Anforderungen
von
Anhang
I
Nummer
3
der
Richtlinie
89/106/EWG
;
in
diesen
Räumen
,
Unterkünften
und
Bereichen
sind
ausschließlich
Lacke
,
Dekorationen
,
Möbel
und
sonstige
Materialen
vorhanden
,
welche
das
EG-Umweltzeichen
tragen
oder
wegen
ihres
Emissionsverhaltens
mit
einem
sonstigen
gleichwertigen
Umweltzeichen
(
ISO
Typ
I)
bewertet
wurden
(2
Punkte
). [EU]
Las
habitaciones
y
zonas
comunes
se
ajustarán
a
lo
dispuesto
en
el
punto
3
del
anexo
I
de
la
Directiva
89/106/CEE
y
contendrán
solo
pintura
,
decoración
,
muebles
y
otros
materiales
certificados
con
la
etiqueta
ecológica
comunitaria
u
otra
etiqueta
ambiental
ISO
de
tipo
I
de
bajas
emisiones
equivalente
(2
puntos
),
Einbezogen
werden
alle
Personen
,
deren
üblicher
Aufenthaltsort
zum
Zeitpunkt
der
Zählung
verschiedene
Arten
von
Unterkünften
sind
oder
die
über
keinen
üblichen
Aufenthaltsort
verfügen
und
sich
vorübergehend
in
einer
Unterkunft
aufhalten
oder
die
obdachlos
sind
,
auf
der
Straße
oder
in
Not
unterkünften
übernachten
. [EU]
Esto
incluye
a
todas
las
personas
que
son
residentes
habituales
en
diversos
tipos
de
locales
de
habitación
, o
que
no
tienen
residencia
habitual
y
permanecen
temporalmente
en
algún
tipo
de
local
de
habitación
, o
personas
sin
techo
,
que
duermen
al
raso
o
en
refugios
de
urgencia
cuando
se
realiza
el
censo
.
Einrichtung
von
Unterkünften
und
Aufnahmezentren
für
Asylsuchende
. [EU]
Construir
refugios
e
instalaciones
para
recibir
a
los
solicitantes
de
asilo
.
Es
ist
eine
Alarmanlage
für
Ingenieure
vorzusehen
,
die
entweder
vom
Maschinenkontrollraum
aus
oder
gegebenenfalls
vom
Fahrstand
aus
zu
bedienen
und
in
den
Unterkünften
der
Ingenieure
oder
gegebenenfalls
auf
der
Kommandobrücke
deutlich
zu
hören
ist
. [EU]
Se
proveerá
un
dispositivo
de
alarma
para
los
maquinistas
,
que
pueda
accionarse
en
la
cámara
de
mando
de
máquinas
o
en
la
plataforma
de
maniobra
,
según
proceda
, y
cuya
señal
se
oiga
claramente
en
los
alojamientos
de
los
maquinistas
o
en
el
puente
de
navegación
,
según
proceda
.
[fakultativ]
Zahl
der
Übernachtungen
in
nicht
gemieteten
Unterkünften
während
des
Bezugsjahres
[EU]
Número
de
pernoctaciones
turísticas
en
alojamientos
no
alquilados
durante
el
año
de
referencia
(opcional).
in
anderen
für
Minderjährige
geeigneten
Unterkünften
. [EU]
en
otros
alojamientos
adecuados
para
menores
.
int_non_rented
Inlandstourismus
-
jährliche
Daten
über
Übernachtungen
in
nicht
gemieteten
Unterkünften
[EU]
int_non_rented
turismo
interior
–
;
datos
anuales
sobre
pernoctaciones
turísticas
en
alojamientos
no
alquilados
Reinigung
von
Unterkünften
[EU]
Servicios
de
limpieza
de
viviendas
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterkünften":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners