A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
92 results for Risikomanagements
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
146
Ein
Unternehmen
hat
eine
Beschreibung
der
Strategien
vorzulegen
,
die
der
Versorgungsplan
bzw
.
das
Unternehmen
zum
Ausgleich
der
Risiken
auf
der
Aktiv-
und
Passivseite
verwendet
.
Hierunter
fällt
auch
die
Nutzung
von
Annuitäten
und
anderer
Techniken
wie
Langlebigkeits-Swaps
zum
Zweck
des
Risikomanagements
. [EU]
146
La
entidad
revelará
una
descripción
de
cualquier
estrategia
de
correlación
de
activos-pasivos
utilizada
por
el
plan
o
por
la
entidad
,
incluido
el
recurso
a
anualidades
y
otras
técnicas
,
como
permutas
de
longevidad
,
para
gestionar
el
riesgo
.
(4)
Artikel
95
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1224/2009
sieht
vor
,
dass
das
spezifische
Kontroll-
und
Inspektionsprogramm
Eckpunkte
für
die
Inspektionstätigkeiten
enthält
,
die
nach
den
Grundsätzen
des
Risikomanagements
festzulegen
sind
. [EU]
El
artículo
95
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1224/2009
dispone
que
el
programa
específico
de
control
e
inspección
debe
especificar
los
parámetros
de
referencia
para
las
actividades
de
inspección
que
deben
establecerse
atendiendo
a
la
gestión
de
riesgos
.
Alle
ermessensabhängigen
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
eines
umsichtigen
Risikomanagements
werden
vom
Eurosystem
auf
eine
verhältnismäßige
und
nicht
diskriminierende
Weise
angewendet
und
aufeinander
abgestimmt
. [EU]
El
Eurosistema
aplicará
y
calibrará
de
manera
proporcionada
y
no
discriminatoria
todas
las
medidas
discrecionales
necesarias
para
garantizar
una
gestión
prudente
del
riesgo
.
Als
Umstrukturierungsmaßnahmen
wurden
im
Überblick
die
Verankerung
einer
neuen
Risikopolitik
,
die
Implementierung
eines
unabhängigen
Risikomanagements
,
die
Neudefinition
der
Asset
Allocation
,
die
Schaffung
einer
neuen
Aufbau-
und
Ablauforganisation
,
die
Einführung
eines
Managementinformationssystems
und
die
Straffung
des
Kostenmanagements
genannt
. [EU]
Entre
las
medidas
de
reestructuración
se
citaban
, a
grandes
rasgos
,
el
asentamiento
de
una
nueva
política
de
riesgo
,
la
puesta
en
marcha
de
una
nueva
gestión
independiente
del
riesgo
,
la
nueva
definición
de
la
asignación
de
recursos
,
la
creación
de
una
nueva
organización
funcional
,
la
introducción
de
un
sistema
de
información
de
la
dirección
y
la
racionalización
de
la
gestión
de
costes
.
Auch
wenn
das
Portfolio
für
Zwecke
des
Risikomanagements
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
beinhalten
kann
,
ist
der
festgelegte
Betrag
ein
Betrag
von
Vermögenswerten
oder
ein
Betrag
von
Verbindlichkeiten
. [EU]
Aunque
la
cartera
en
cuestión
pueda
incluir
,
para
los
propósitos
de
gestión
del
riesgo
,
tanto
activos
como
pasivos
,
el
importe
designado
será
un
montante
de
activos
o
un
montante
de
pasivos
.
Auf
der
Grundlage
des
Risikomanagements
werden
mindestens
5 %
der
Zahl
der
Umladungen
einer
Inspektion
unterzogen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
gestión
de
riesgos
,
al
menos
el
5 %
de
los
transbordos
serán
sometidos
a
una
inspección
.
Auf
der
Grundlage
des
Risikomanagements
werden
spezifische
Inspektionen
zu
folgenden
Punkten
geplant:
[EU]
Sobre
la
base
de
la
gestión
de
riesgos
,
se
programarán
inspecciones
específicas
para:
Auf
der
Grundlage
des
Risikomanagements
werden
spezifische
Inspektionen
zu
folgenden
Punkten
geplant:
[EU]
Sobre
la
base
de
la
gestión
de
riesgos
,
se
programarán
inspecciones
específicas
sobre:
la
prohibición
de
selección
cualitativa
,
Außerdem
gibt
es
keine
Belege
dafür
,
dass
die
LBBW
Geschäftsfelder
fortführen
wird
,
die
auf
mittlere
Sicht
strukturell
defizitär
bleiben
würden
oder
die
die
Bank
Risiken
aussetzen
würden
,
die
nicht
der
Qualität
ihres
Risikomanagements
oder
ihrer
Eigenkapitalausstattung
entsprechen
würden
. [EU]
Nada
indica
,
por
otra
parte
,
que
el
LBBW
vaya
a
mantener
ámbitos
de
actividad
que
sigan
siendo
estructuralmente
deficitarios
a
medio
plazo
o
expongan
al
banco
a
riesgos
que
no
corresponden
a
la
calidad
de
su
gestión
del
riesgo
o a
sus
fondos
propios
.
Außerdem
hat
die
WestLB
Maßnahmen
zur
Verbesserung
ihres
Risikomanagements
ergriffen
und
ihr
Risikoprofil
erheblich
verbessert
. [EU]
Además
,
el
WestLB
ha
tomado
medidas
para
mejorar
su
gestión
del
riesgo
y
ha
mejorado
considerablemente
su
perfil
de
riesgo
.
Bei
Bestimmung
der
oder
Stellungnahme
zu
den
Risikoarten
tragen
die
für
die
Gruppenaufsicht
zuständige
Behörde
und
die
anderen
betroffenen
Aufsichtsbehörden
der
besonderen
Struktur
der
Gruppe
und
der
Struktur
des
Risikomanagements
der
Gruppe
Rechnung
. [EU]
A
la
hora
de
determinar
la
categoría
de
riesgos
, u
opinar
al
respecto
,
el
supervisor
de
grupo
y
las
demás
autoridades
de
supervisión
afectadas
deberán
atender
al
grupo
específico
considerado
y a
su
estructura
de
gestión
de
riesgos
.
Bei
dem
Projekt
werden
ausschließlich
Informationen
aus
offenen
Quellen
verwendet
und
Daten
aus
den
einschlägigen
Quellen
für
den
Aufbau
umfassender
Datenbanken
eingegeben
,
die
ausreichende
Informationen
liefern
können
,
um
als
Basis
für
präzise
Instrumente
des
Risikomanagements
,
der
Aufdeckung
und
Profilanalyse
zu
dienen
. [EU]
Utilizar
solamente
información
de
fuente
abierta
,
el
proyecto
introducirá
datos
de
las
fuentes
pertinentes
para
construir
bases
de
datos
completas
,
capaces
de
proporcionar
una
información
suficiente
para
apoyar
una
gestión
de
riesgo
precisa
,
así
como
herramientas
de
detección
y
de
perfilado
.
Bei
der
Beurteilung
der
Risikoanalyse
und
des
Risikomanagements
im
Rahmen
des
Konformitätsbewertungsverfahrens
berücksichtigen
die
benannten
Stellen
ein
gegebenenfalls
für
Ausgangsmaterial
vorliegendes
TSE-Eignungszertifikat
der
Europäischen
Direktion
für
Arzneimittelqualität
(
im
Folgenden
"TSE-Eignungszertifikat"
). [EU]
Durante
la
evaluación
del
análisis
y
gestión
del
riesgo
en
el
marco
del
procedimiento
de
evaluación
de
la
conformidad
,
los
organismos
notificados
deberán
tener
en
cuenta
el
certificado
de
idoneidad
EET
expedido
por
la
Dirección
Europea
de
Calidad
del
Medicamento
(en
lo
sucesivo
,
«el
certificado
de
idoneidad
EET»
)
para
los
materiales
de
partida
,
en
caso
de
que
se
disponga
del
mismo
.
Bei
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
für
ihre
Clearingmitglieder
und
gegebenenfalls
für
deren
Kunden
handelt
eine
CCP
fair
und
professionell
im
besten
Interesse
dieser
Clearingmitglieder
und
Kunden
und
im
Sinne
eines
soliden
Risikomanagements
. [EU]
Cuando
presten
servicios
a
sus
miembros
compensadores
y,
en
su
caso
, a
sus
clientes
,
las
ECC
actuarán
con
imparcialidad
y
profesionalidad
,
en
el
mejor
interés
de
dichos
miembros
compensadores
y
clientes
, y
aplicarán
una
gestión
de
riesgos
adecuada
.
"Bei
Geräten
,
die
Software
enthalten
oder
bei
denen
es
sich
um
medizinische
Software
an
sich
handelt
,
muss
die
Software
entsprechend
dem
Stand
der
Technik
validiert
werden
,
wobei
die
Grundsätze
des
Software-Lebenszyklus
,
des
Risikomanagements
,
der
Validierung
und
Verifizierung
zu
berücksichtigen
sind
." [EU]
«Para
los
productos
que
incorporen
programas
informáticos
o
que
sean
programas
informáticos
médicos
,
dichos
programas
informáticos
deben
ser
validados
con
arreglo
al
estado
actual
de
la
técnica
,
teniendo
en
cuenta
los
principios
de
desarrollo
del
ciclo
de
vida
,
gestión
de
los
riesgos
,
validación
y
verificación
.»;
Bei
Produkten
,
die
Software
enthalten
oder
bei
denen
es
sich
um
medizinische
Software
an
sich
handelt
,
muss
die
Software
entsprechend
dem
Stand
der
Technik
validiert
werden
,
wobei
die
Grundsätze
des
Software-Lebenszyklus
,
des
Risikomanagements
,
der
Validierung
und
Verifizierung
zu
berücksichtigen
sind
." [EU]
Para
los
productos
que
incorporen
programas
informáticos
o
que
sean
programas
informáticos
médicos
,
dichos
programas
informáticos
deben
ser
validados
con
arreglo
al
estado
actual
de
la
técnica
,
teniendo
en
cuenta
los
principios
de
desarrollo
del
ciclo
de
vida
,
gestión
de
los
riesgos
,
validación
y
verificación
.»;
Da
die
Einwände
weniger
Fragen
der
Risikobewertung
als
des
Risikomanagements
betrafen
,
war
es
nicht
erforderlich
,
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
(
EFSA
)
zu
konsultieren
. [EU]
Puesto
que
las
objeciones
presentadas
hacían
referencia
a
aspectos
relacionados
con
la
gestión
de
riesgos
y
no
a
aspectos
relacionados
con
la
determinación
de
riesgos
,
no
hubo
necesidad
de
consultar
con
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
(EFSA).
Darüber
hinaus
hat
die
IKB
Maßnahmen
zur
Verbesserung
des
Risikomanagements
ergriffen
und
ihre
Risikopositionen
erheblich
reduziert
. [EU]
Además
,
IKB
ha
adoptado
medidas
para
mejorar
la
gestión
del
riesgo
y
ha
reducido
sensiblemente
su
exposición
al
riesgo
.
Darüber
hinaus
kann
diese
juristische
oder
natürliche
Person
um
Beratung
über
das
Konzept
und
die
Anwendung
von
Pharmakovigilanzsystemen
und
des
Risikomanagements
nach
Artikel
34
ersuchen
. [EU]
Además
,
dicha
persona
física
o
jurídica
podrá
pedir
asesoramiento
sobre
la
concepción
y
aplicación
de
los
sistemas
de
farmacovigilancia
y
de
gestión
del
riesgo
a
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
34
.
Den
Verwaltungsgesellschaften
sollte
bei
der
Organisation
ihres
Risikomanagements
ein
gewisser
Spielraum
zugestanden
werden
. [EU]
Es
necesario
ofrecer
a
las
sociedades
de
gestión
cierta
flexibilidad
a
la
hora
de
estructurar
la
organización
de
su
gestión
de
riesgos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Risikomanagements":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners