A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for Qualitätsmerkmale
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Anforderungen
an
die
Zusammensetzung
,
Qualitätsmerkmale
und
Analysemethoden
[EU]
Requisitos
de
composición
,
características
de
calidad
y
métodos
de
análisis
Auch
das
Aufschneiden
und
das
Verpacken
dürfen
nur
in
dem
typischen
unter
Punkt
4
angegebenen
Erzeugungsgebiet
erfolgen
.
Das
Markenzeichen
mit
der
geschützten
Ursprungsbezeichnung
muss
entsprechend
den
unter
Punkt
3.7
genannten
Bedingungen
auf
dem
Erzeugnis
angebracht
sein
,
und
zwar
so
,
dass
es
weder
gelöscht
noch
abgelöst
werden
kann
.
Dies
ist
eine
unabdingbare
Voraussetzung
,
um
die
typischen
Qualitätsmerkmale
des
"Prosciutto
di
Parma"
zu
garantieren
und
eine
vollständige
Rückverfolgbarkeit
des
Erzeugnisses
sicherzustellen
. [EU]
Tras
la
fijación
del
sello
,
el
jamón
de
Parma
puede
venderse
entero
,
deshuesado
,
en
trozos
de
forma
y
pesos
variables
, o
loncheado
tras
ser
envasado
convenientemente
;
en
este
último
caso
,
las
operaciones
de
loncheado
y
envasado
deberán
llevarse
a
cabo
exclusivamente
en
la
zona
específica
de
producción
contemplada
en
el
punto
4, y
deberá
grabarse
obligatoriamente
el
sello
distintiva
de
la
DOP
de
forma
indeleble
e
inamovible
sobre
el
producto
,
según
las
normas
contempladas
en
el
punto
3.7,
con
el
fin
de
garantizar
las
características
cualitativas
típicas
del
jamón
de
Parma
así
como
una
trazabilidad
completa
del
producto
.
Die
Anbaubedingungen
der
zur
Erzeugung
von
Giffoni-Haselnüssen
bestimmten
Haselnusssträucher
müssen
den
traditionellen
Bedingungen
dieses
Gebiets
entsprechen
, d. h.
dem
Erzeugnis
die
typischen
Qualitätsmerkmale
verleihen
. [EU]
Las
condiciones
medioambientales
del
cultivo
del
avellano
destinado
a
la
producción
de
avellanas
de
Giffoni
deben
ser
las
tradicionales
de
la
región
,
es
decir
,
las
adecuadas
para
conferir
al
producto
sus
características
específicas
de
calidad
.
Die
Ausschreibungsbekanntmachung
enthält
eine
ungefähre
,
auf
den
Ergebnissen
der
letzten
vorgenommenen
Analysen
basierende
Beschreibung
der
Qualitätsmerkmale
jeder
einzelnen
zum
Verkauf
angebotenen
Partie
Reis
. [EU]
El
anuncio
de
licitación
incluirá
una
descripción
aproximada
de
las
características
cualitativas
de
cada
lote
de
arroz
puesto
a
la
venta
según
los
resultados
de
los
últimos
análisis
efectuados
.
Die
Ausschreibungsbekanntmachung
sieht
vor
,
dass
der
Anbieter
eine
vorherige
Analyse
der
Qualitätsmerkmale
des
zum
Verkauf
angebotenen
Reises
vornehmen
kann
,
und
gibt
den
Ort
an
,
an
dem
die
Ware
gelagert
ist
. [EU]
El
anuncio
de
licitación
establecerá
la
posibilidad
del
licitador
de
efectuar
un
análisis
previo
de
las
características
cualitativas
del
arroz
objeto
de
la
venta
y
especificará
el
lugar
de
almacenamiento
de
la
mercancía
.
die
beim
Wiegen
festgestellten
Qualitätsmerkmale
mit
denen
der
repräsentativen
Stichproben
übereinstimmen
. [EU]
las
características
cualitativas
comprobadas
en
el
momento
del
pesaje
coincidan
con
las
de
las
muestras
representativas
.
Die
Berufsverbände
der
Regionen
in
äußerster
Randlage
müssen
vorschlagen
,
unter
welchen
Bedingungen
das
Bildzeichen
geführt
werden
darf
,
das
heißt
,
sie
erstellen
ein
Verzeichnis
der
unbearbeiteten
oder
verarbeiteten
Agrarerzeugnisse
,
die
das
Bildzeichen
führen
dürfen
,
und
legen
die
Qualitätsmerkmale
sowie
die
entsprechenden
Produktions-
und
Verpackungsvorschriften
bzw
.
bei
Verarbeitungserzeugnissen
die
Herstellungsverfahren
fest
. [EU]
Las
condiciones
de
utilización
del
símbolo
gráfico
,
es
decir
,
el
establecimiento
de
la
lista
de
los
productos
agrícolas
,
transformados
o
sin
transformar
,
que
pueden
llevarlo
,
así
como
la
definición
de
las
características
de
calidad
,
los
métodos
de
producción
,
acondicionamiento
y
fabricación
en
el
caso
de
los
productos
transformados
,
han
de
ser
propuestas
por
las
organizaciones
profesionales
de
las
regiones
ultraperiféricas
.
Die
besonderen
Qualitätsmerkmale
des
"Prosciutto
di
Parma"
und
die
garantierte
Einhaltung
der
hohen
Qualitätsstandards
sowie
der
hohen
Anforderungen
an
die
Hygiene
und
die
Lebensmittelsicherheit
stehen
in
enger
Verbindung
mit
den
besonderen
klimatischen
Bedingungen
sowie
der
Natur
und
den
Menschen
der
Region
. [EU]
Las
características
peculiares
del
jamón
de
Parma
y
la
garantía
del
respeto
de
las
normas
de
calidad
,
higiene
y
seguridad
alimentaria
severas
dependen
directamente
de
las
condiciones
ambientales
y
de
diversos
factores
naturales
y
humanos
.
Die
betreffenden
Mitgliedstaaten
teilen
der
Kommission
innerhalb
von
zwölf
Tagen
nach
Erhalt
dieses
Ersuchens
die
Standorte
und
die
genauen
Bezugsnummern
der
verschiedenen
Behältnisse
des
Alkohols
mit
,
der
die
vorgeschriebenen
Qualitätsmerkmale
für
eine
Gesamtmenge
aufweist
,
die
mindestens
der
in
Unterabsatz
1
Buchstabe
a
dieses
Absatzes
genannten
Alkoholmenge
entspricht
. [EU]
En
un
plazo
de
12
días
a
partir
de
la
recepción
de
esta
solicitud
,
los
Estados
miembros
afectados
comunicarán
a
la
Comisión
la
localización
y
las
referencias
concretas
de
las
diferentes
cubas
que
contengan
alcohol
de
las
características
cualitativas
solicitadas
en
una
cantidad
total
al
menos
igual
a
la
citada
en
el
párrafo
primero
,
letra
a),
del
presente
apartado
.
die
Bezeichnung
und
erforderlichenfalls
die
genaue
Beschreibung
und
die
Qualitätsmerkmale
der
betreffenden
Zutat
landwirtschaftlichen
Ursprungs
[EU]
la
denominación
y,
cuando
proceda
,
la
descripción
exacta
y
los
requisitos
relativos
a
la
calidad
del
ingrediente
de
origen
agrario
en
cuestión
Die
für
die
Qualitätsmerkmale
des
elsässischen
Honigs
ausschlaggebenden
Sammelgebiete
sind
genau
festgelegt
.
Die
Bienen
können
allerdings
auch
außerhalb
dieser
Gebiete
schwärmen
;
ihr
Verbleib
ist
jedoch
jederzeit
feststellbar
. [EU]
Las
zonas
de
recolección
de
la
miel
,
determinantes
para
la
calidad
y
la
singularidad
de
la
misma
,
son
zonas
delimitadas
,
pero
la
extracción
puede
llevarse
a
cabo
fuera
de
ellas
puesto
que
la
trazabilidad
está
garantizada
.
Die
Interventionsstelle
tätigt
die
Zahlung
frühestens
am
120
.
Tag
nach
dem
Tag
der
Annahme
des
Angebots
,
sofern
die
Überprüfung
des
Gewichts
und
der
Qualitätsmerkmale
der
angebotenen
Partien
vorgenommen
worden
sind
." [EU]
El
organismo
de
intervención
efectuará
el
pago
como
muy
pronto
pasados
120
días
desde
la
aceptación
de
la
oferta
,
siempre
que
se
hayan
realizado
los
controles
relativos
a
la
verificación
del
peso
y
de
las
características
cualitativas
de
los
lotes
ofrecidos
.».
die
Mindestmenge
an
Ausgangserzeugnissen
,
die
zur
Verarbeitung
zu
liefern
ist
,
gegebenenfalls
aufgeschlüsselt
nach
Tranchen
,
sowie
die
Qualitätsmerkmale
der
Vertragserzeugnisse
und
die
Verpflichtung
der
Erzeuger
,
die
genannten
Mengen
der
genannten
Güteklasse
zu
liefern
[EU]
la
cantidad
mínima
de
materia
prima
que
debe
entregarse
para
transformación
,
desglosada
por
tramos
,
si
procede
,
así
como
las
características
de
calidad
de
los
productos
cubiertos
por
el
contrato
y
el
compromiso
de
los
productores
de
entregar
dichas
cantidades
y
calidades
Die
Mitgliedstaaten
geben
insbesondere
die
Qualitätsmerkmale
jeder
Getreideart
,
die
Vermarktungsstufe
und
den
Notierungsort
an
. [EU]
Los
Estados
miembros
indicarán
,
en
concreto
,
las
características
cualitativas
de
cada
cereal
,
la
fase
de
comercialización
y
el
lugar
de
cotización
.
Diese
Qualitätsmerkmale
sollten
sich
auf
die
Norm
Nr
.
42
der
Wirtschaftskommission
der
Vereinten
Nationen
für
Europa
(
UN/ECE
)
stützen
,
die
die
Vermarktung
und
die
Kontrolle
der
Handelsqualität
von
Eiern
in
der
Schale
im
internationalen
Handel
zwischen
und
mit
den
UN/ECE-Mitgliedstaaten
regelt
. [EU]
Tales
características
cualitativas
deben
basarse
en
la
norma
no
42
de
la
Comisión
Económica
para
Europa
de
las
Naciones
Unidas
(CEPE/ONU),
relativa
a
la
comercialización
y
los
controles
de
la
calidad
comercial
de
los
huevos
con
cáscara
que
se
introduzcan
en
el
comercio
internacional
entre
los
países
miembros
de
la
CEPE/ONU
y
que
se
destinen
a
esos
países
.
Die
Untersuchungen
der
angelieferten
Hopfenpartien
auf
äußere
Qualitätsmerkmale
im
Tettnanger
Hopfenlabor
bescheinigen
dies
jährlich
. [EU]
Así
lo
acreditan
cada
año
los
análisis
de
las
características
externas
de
calidad
de
los
fardos
entregados
,
realizados
en
el
laboratorio
especializado
de
la
propia
Tettnang
.
Die
Versuche
müssen
ausreichende
Daten
liefern
,
um
mögliche
Auswirkungen
auf
Farbe
,
Geruch
oder
andere
Qualitätsmerkmale
von
Pflanzen
oder
Pflanzenerzeugnissen
nach
der
Behandlung
mit
dem
Pflanzenschutzmittel
beurteilen
zu
können
. [EU]
Los
ensayos
deberán
proporcionar
datos
suficientes
para
que
pueda
evaluarse
la
posible
aparición
de
alteraciones
en
el
sabor
,
olor
u
otros
aspectos
cualitativos
de
las
plantas
o
los
productos
vegetales
después
del
tratamiento
con
el
producto
fitosanitario
.
Die
Zusammensetzung
und
die
Qualitätsmerkmale
von
Milch
und
Milcherzeugnissen
sind
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1255/1999
zu
prüfen
,
um
die
genaue
Übereinstimmung
mit
den
vorgesehenen
Anforderungen
sicherzustellen
. [EU]
Hay
que
verificar
los
requisitos
de
composición
y
de
calidad
de
la
leche
y
los
productos
lácteos
establecidos
según
las
disposiciones
contempladas
en
el
Reglamento
(CE)
no
1255/1999
,
para
asegurarse
de
que
se
cumplen
estrictamente
.
Eier
der
Klasse
A
haben
folgende
Qualitätsmerkmale
:
[EU]
Los
huevos
de
la
categoría
A
deben
presentar
las
siguientes
características
cualitativas:
Eier
der
Klasse
A
haben
folgende
Qualitätsmerkmale
:
[EU]
Los
huevos
de
la
categoría
A
deberán
presentar
las
siguientes
características
cualitativas:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Qualitätsmerkmale":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners