DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Luftfilter
Search for:
Mini search box
 

25 results for Luftfilter
Word division: Luft·fil·ter
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Beschreibung und Zeichnungen des Ansaugsystems und der zusätzlichen Einrichtungen (Vorwärmung, Ansaugschalldämpfer, Luftfilter usw.) oder Marke(n) und Typ(en), wenn die Prüfung mit dem vollständigen, vom Fahrzeughersteller vorgesehenen System durchgeführt wurde, in einem Fahrzeug oder auf einem Motorprüfstand: [EU] Descripción y dibujos del sistema de entrada de aire y sus accesorios (dispositivo de calefacción, silenciadores de entrada, filtro de aire, etc.), o marca(s) y tipo(s) si el ensayo se realiza con el sistema completo tal como lo suministra el fabricante del vehículo, en un vehículo o en un banco de pruebas:

Das gesamte Ansaugsystem ist wie für die beabsichtigte Verwendung vorgesehen einzubauen,wenn eine erhebliche Auswirkung auf die Motorleistung zu befürchten ist,bei Zweitakt- und Fremdzündungsmotoren undwenn der Hersteller darum ersucht.In anderen Fällen kann ein gleichartiges System verwendet werden;es sollte jedoch geprüft werden, ob der Ansaugdruck um mehr als 100 Pa von dem vom Hersteller für einen sauberen Luftfilter angegebenen Wert abweicht. [EU] Se instalará el sistema de escape completo, de acuerdo con lo establecido para la aplicación prevista:cuando exista riesgo de efecto apreciable sobre la potencia del motor,en caso de motores de dos tiempos y de motores de encendido por chispa,cuando el fabricante así lo indique.En otros casos podrá usarse un sistema equivalente, comprobándose que la presión de admisión no difiere en más de 100 Pa del límite especificado por el fabricante para un filtro de aire limpio.

Das Prinzip der Speicherung des Kraftstoffdampfes ist identisch, d. h. die Form und das Volumen der Falle, das Speichermedium, das Luftfilter (falls zur Begrenzung der Verdunstungsemissionen verwendet) usw. [EU] El método de almacenamiento del vapor de combustible es idéntico por lo que se refiere a la forma y el volumen del filtro, el método de almacenamiento, el purificador de aire (si se utiliza para el control de las emisiones de evaporación), etc.

Das Prinzip der Speicherung des Kraftstoffdampfes muss identisch sein, d. h. die Form und das Volumen der Falle, das Speichermedium, das Luftfilter (falls zur Begrenzung der Verdunstungsemissionen verwendet) usw. [EU] El método de almacenamiento del vapor de combustible será idéntico por lo que se refiere a la forma y volumen del filtro, al método de almacenamiento, al purificador de aire (si se utiliza para el control de las emisiones de evaporación), etc..

Das vollständige Ansaugsystem ist entsprechend der vorgesehenen Verwendung einzubauen:wenn eine erhebliche Auswirkung auf die Motorleistung zu erwarten ist,bei Zweitakt- und Fremdzündungsmotoren undwenn der Hersteller das verlangt.In anderen Fällen kann ein gleichartiges System verwendet werden; dann ist jedoch darauf zu achten, dass der Ansaugdruck um nicht mehr als 100 Pa von dem vom Hersteller für einen sauberen Luftfilter angegebenen Grenzwert abweicht. [EU] Se instalará el sistema de admisión completo, de acuerdo con lo establecido para la aplicación prevista:cuando exista el riesgo de que influya notablemente en la potencia del motor;en caso de motores de dos tiempos y de encendido por chispa;cuando el fabricante así lo indique.En otros casos puede utilizarse un sistema equivalente, asegurándose de que la presión de admisión no varíe en más de 100 Pa respecto al límite especificado por el fabricante para un filtro de aire limpio.

Das vollständige Ansaugsystem ist so anzubauen, wie es für die beabsichtigte Verwendung vorgesehen ist:i) wenn es einen wesentlichen Einfluss auf die Motorleistung haben kann,ii) wenn es sich um selbstansaugende Fremdzündungsmotoren handelt,iii) wenn der Hersteller dies wünscht.In anderen Fällen kann ein gleichwertiges System verwendet werden; dann ist eine Prüfung vorzunehmen, um sicherzustellen, dass der Ansaugdruck um nicht mehr als 100 Pa von dem oberen Grenzwert abweicht, den der Hersteller für einen sauberen Luftfilter angegeben hat. [EU] Se montará el sistema de admisión completo previsto para la aplicación de que se trate:i) cuando exista el riesgo de que influya notablemente en la potencia del motor,ii) en el caso de motores de encendido por chispa atmosféricos,iii) cuando el fabricante así lo indique.En otros casos podrá usarse un sistema equivalente, comprobándose que la presión de admisión no difiere en más de 100 Pa del límite superior especificado por el fabricante para un filtro de aire limpio.

"Der zu prüfende Motor muss mit einem Ansaugsystem versehen sein, dessen Lufteinlasswiderstand innerhalb des vom Hersteller angegebenen Wertes von ±300Pa für einen sauberen Luftfilter bei dem Betriebszustand des Motors liegt, bei dem sich nach Angaben des Herstellers der größte Luftdurchsatz ergibt. [EU] «El motor de prueba deberá estar equipado con un sistema de admisión que presente una restricción a la entrada del aire de ± 300 Pa del valor prescrito por el fabricante para un filtro de aire limpio en las condiciones de funcionamiento del motor previstas por el fabricante que produzcan el máximo caudal de aire.

Die Nummer III.A2.025 erfasst nicht für medizinische Ausrüstung besonders konstruierte Luftfilter. [EU] El artículo III.A2.025 no controla los filtros de aire especialmente diseñados para los equipos médicos.

Es ist ein Motoransaugsystem oder ein Prüfstandsystem zu verwenden, dessen Drosselung um höchstens ±300 Pa vom Höchstwert abweicht, den der Hersteller für einen sauberen Luftfilter bei Nenndrehzahl und Volllast angibt. [EU] Se utilizará un sistema de admisión de aire del motor que presente una restricción de la admisión de aire situada dentro de un margen de ± 300 Pa respecto al valor máximo especificado por el fabricante para un filtro de aire limpio al régimen de la potencia máxima declarada y a plena carga.

Es sind die absolute Temperatur T der Ansaugluft in einem Abstand bis zu 0,15 m oberhalb des Luftfiltereinlasses oder - falls kein Luftfilter verwendet wird - bis zu 0,15 m vom Lufteinlass entfernt in Kelvin und der atmosphärische Druck ps in Kilopascal zu messen sowie der atmosphärische Faktor fa nach Anhang 10 Absatz 6.4.2.1 dieser Regelung entsprechend den nachstehenden Vorschriften zu bestimmen: [EU] Se medirán, por un lado, la temperatura absoluta T del aire [1] en la entrada al motor, a 0,15 m como máximo por encima del punto de entrada al filtro de aire, o, si no se utiliza ningún filtro de aire, a 0,15 m como máximo de la tobera de entrada de aire, expresándose el resultado en grados Kelvin, y, por otro, la presión atmosférica ps, expresada en kilopascales; el factor atmosférico fa se determinará conforme al punto 6.4.2.1 del anexo 10 del presente Reglamento, que se corresponde con las disposiciones siguientes:

Ist der Einlass des Motors mit einem Luftfilter und/oder einem Ansauggeräuschdämpfer versehen, die für die Einhaltung des zulässigen Schallpegels erforderlich sind, so sind der Filter und/oder der Dämpfer als Teil des Schalldämpfers anzusehen; die Vorschriften des Anhanges 5 gelten auch für sie. [EU] Si la admisión del motor cuenta con un filtro de aire y/o un amortiguador de ruidos de admisión que sean necesarios para garantizar la conformidad con el nivel acústico admisible, se considerará que el filtro o amortiguador forman parte del sistema silenciador, por lo que también les serán aplicables los requisitos del anexo 5.

Luftfilter: ... Marke(n): ... Type(n): ... [EU] Filtro de aire: ... marca(s): ... tipo(s): ...

Luftfilter: ... Marke(n): ... Typ(en): ... [EU] Filtro de aire: ... marca: ... tipo: ...

Luftfilter: ... Marke: ... Typ: [EU] Filtro de aire: ... Marca: ... Tipo:

Luftfilter, wie folgt, mit einem Durchmesser von mehr als 1000 mm: [EU] Filtros de aire, según se indica, que tengan una o más dimensiones físicas superiores a 1000 mm:

Luftfilter, Zeichnungen: ... oder [EU] Filtro de aire, dibujos: ... o

Luftfilter, Zeichnungen; oder [EU] [listen] Filtro de aire, dibujos, o bien

Luftfilter: Zeichnungen: ...oder [EU] Filtro de aire, planos: ...

Luftfilter, Zeichnungen: ... oder [EU] Filtro de aire, planos: ... o bien

Maschinen, Apparate und Geräte für die Müllerei oder zum Behandeln von Getreide oder Hülsenfrüchten (ausg. von der in der Landwirtschaft verwendeten Art, Warmbehandlungseinrichtunge, Zentrifugaltrockner, Luftfilter sowie Maschinen, Apparate und Geräte zum Reinigen, Sortieren oder Sieben von Körner- oder Hülsenfrüchten) [EU] Máquinas y aparatos para molienda o tratamiento de cereales u hortalizas de vaina seca; sus partes (exc. de tipo rural, así como máquinas y aparatos cuyo funcionamiento se base en un cambio de temperatura, columnas secadoras centrífugas, filtros de aire y máquinas para limpieza, clasificación o cribado de semillas, granos u hortalizas de vaina seca)

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners