DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

47 results for Geschäftsmodelle
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Auch die Unternehmen, die fortschrittlichere Geschäftsmodelle eingeführt haben, werden den Auswirkungen des Abschwungs auf dem Markt vermutlich nicht entgehen, da auch die Preise in dem oberen/mittleren Marktsegment, in dem sie spezialisiert sind, einem allgemeinen Abwärtsdruck ausgesetzt sein dürften. [EU] Tampoco es probable que las que han adoptado modelos empresariales más avanzados escapen a los efectos del declive de los mercados, pues los precios en la gama alta/media, en la que están especializadas, también podrían verse sometidos a una presión generalizada a la baja.

Aus den dargelegten Gründen verbesserte ein beträchtlicher Teil der Hersteller des Wirtschaftszweigs der Union seine Lage seit Einführung der Antidumpingmaßnahmen und belegte mit der Anpassung seiner Geschäftsmodelle an die Herausforderungen des globalisierten Markts, dass der Wirtschaftszweig existenzfähig ist. [EU] De lo expuesto se desprende que una parte significativa de los productores de la industria de la Unión ha mejorado su situación desde la imposición de las medidas antidumping y ha probado su viabilidad al adaptar sus modelos empresariales a los retos de un mercado globalizado.

Außerdem übernehmen diese Unionshersteller nach und nach Geschäftsbereiche derjenigen Unternehmen des Wirtschaftszweigs, die sich noch nicht anpassen und neue Geschäftsmodelle umsetzen konnten; um diese Umstellung im gesamten Wirtschaftszweig abzuschließen, wäre eine weitere Anpassungsfrist erforderlich. [EU] Este grupo también está absorbiendo gradualmente la actividad de la parte de la industria que aún no ha podido ajustarse y aplicar nuevos modelos empresariales, y se necesitaría otro período de ajuste para finalizar este cambio en toda la industria.

Bei individueller Betrachtung verfolgen die mitarbeitenden Fahrzeughersteller unterschiedliche Geschäftsmodelle. [EU] Considerados individualmente, los fabricantes de automóviles que cooperaron emplean diversos modelos empresariales.

Beobachtung der Entwicklung neuer wettbewerbsfähiger Geschäftsmodelle, die das legale Angebot an kulturellen und kreativen Inhalten erweitern, sowie Förderung des Informationsaustauschs und entsprechende Sensibilisierung der Verbraucher [EU] Llevar un seguimiento del desarrollo de nuevos modelos comerciales competitivos que amplíen la oferta legal de contenidos culturales y creativos, fomentar el intercambio de información y sensibilizar a los consumidores al respecto

Da diese Anbieter jetzt mit Rundfunkveranstaltern im Internet im Wettbewerb stehen, sind alle diese kommerziellen Mediendienstleister von den potenziellen negativen Auswirkungen betroffen, die staatliche Beihilfen zugunsten öffentlich-rechtlicher Rundfunkanstalten auf die Entwicklung neuer Geschäftsmodelle haben können. [EU] Como estos operadores compiten ahora en internet con los radiodifusores, todos estos proveedores de medios de comunicación comerciales se ven afectados por los posibles efectos negativos que la ayuda estatal a los organismos públicos de radiodifusión puede tener en el desarrollo de nuevos modelos empresariales.

Dadurch wurde auch gewährleistet, dass alle wichtigen in diesem Wirtschaftszweig genutzten Geschäftsmodelle in der Analyse ausreichend vertreten waren. [EU] El uso de esa información aportó más seguridad de que todos los principales modelos empresariales activos en este sector quedaran suficientemente representados en el análisis.

Damit bestätigen sich also bei einer genaueren Analyse der anderen Unionshersteller die allgemeinen Feststellungen, dass die Hersteller mehrere unterschiedliche Geschäftsmodelle entwickelten und die meisten von der Einführung der Antidumpingmaßnahmen profitierten, da sie angaben, sie hätten u.a. aufgrund angepasster Produktionsstrategien und neuer Absatzkanäle ihre Lage leicht verbessert und ihre Wettbewerbsfähigkeit gesteigert. [EU] En conclusión, un análisis detallado de otros productores de la Unión confirma los hallazgos generales, es decir, que los productores desarrollaban modelos empresariales diferentes y que la mayoría de ellos parecían haberse beneficiado de la imposición de medidas antidumping pues, según declararon, su situación había mejorado ligeramente y su competitividad había aumentado, gracias, entre otras cosas, a la adaptación de sus estrategias de producción y canales de ventas.

Da sich der Mobilfunkdatenverkehr rasant entwickelt und immer mehr Verbraucher Sprach-, SMS- und Datenroamingdienste in anderen Ländern nutzen, ist es notwendig, den Wettbewerbsdruck zu erhöhen, damit sich neue Geschäftsmodelle und Technologien entwickeln. [EU] Dado el rápido desarrollo del tráfico de datos móviles y el creciente aumento del número de clientes que utilizan servicios de itinerancia de voz, mensajes SMS y datos en el extranjero, es necesario aumentar la presión competitiva, con objeto de desarrollar nuevos modelos de empresas y tecnologías.

Der Rat hat ferner darauf hingewiesen, wie wichtig es ist, neue wettbewerbsfähige Geschäftsmodelle zur Erweiterung des legalen Angebots an kulturellen und kreativen Inhalten zu entwickeln und gleichzeitig Verletzungen von Rechten des geistigen Eigentums vorzubeugen und diese zu bekämpfen, und zwar als notwendiges Mittel zur Förderung von Wirtschaftswachstum, Beschäftigung und kultureller Vielfalt. [EU] El Consejo también reconocía la importancia del desarrollo de nuevos modelos comerciales competitivos que aumenten la oferta legal de contenidos culturales y creativos al tiempo que impiden y combaten las vulneraciones de los derechos de propiedad intelectual, como un medio necesario para fomentar el crecimiento económico, el empleo y la diversidad cultural.

Der Umstrukturierungsmitteilung zufolge können Wettbewerbsverzerrungen entstehen, wenn ein Teil der Banken auf der Grundlage ihrer Produkte und Dienstleistungen miteinander konkurriert, während ein anderer Teil übermäßige Risiken anhäuft und/oder sich auf nichttragfähige Geschäftsmodelle stützt. [EU] La Comunicación de reestructuración explica que pueden crearse falseamientos de la competencia cuando algunos bancos compiten en función de los méritos de sus productos y servicios, mientras que otros acumulan un riesgo excesivo o dependen de modelos empresariales insostenibles.

Derzeit werden bei den bestehenden innerstaatlichen Lastschriftverfahren unterschiedliche Geschäftsmodelle zugrunde gelegt. [EU] En la actualidad se utilizan distintos modelos económicos en relación con los sistemas nacionales de adeudos domiciliados existentes.

Die ausgewählten Unternehmen repräsentierten alle wichtigen Geschäftsmodelle innerhalb der Union, sowohl im Hinblick auf Produktion der Ware, Absatz der Ware und Produktspezialisierung. [EU] Las compañías seleccionadas representan también los modelos empresariales más importantes presentes en la Unión por lo que se refiere a las modalidades de fabricación y de distribución del producto y a la especialización de la producción.

Die Bestimmungen dieser Richtlinie in Bezug auf die Bestellung und die Aufgaben einer Verwahrstelle sollten für alle von einem AIFM gemäß dieser Richtlinie verwalteten AIF und somit für alle AIF-Geschäftsmodelle gelten. [EU] Las disposiciones relativas al nombramiento y las funciones de un depositario se deben aplicar a todos los FIA gestionados por un GFIA sujeto a la presente Directiva y, por lo tanto, a todos los modelos de negocio de FIA.

Die britischen Behörden glauben nicht, dass durch nicht gewinnorientierte Geschäftsmodelle die Innovation in den Finanzmärkten behindert wird. [EU] Las autoridades británicas no admiten que un modelo de empresa sin ánimo de lucro pueda frenar la innovación en los mercados financieros.

Die Einführer in der Stichprobe vertraten verschiedene Geschäftsmodelle (vgl. Randnummern (412) und (408) ff.), woraus sich u.a. wesentliche Unterschieden bei den für die einzelnen Einführer ermittelten Durchschnittspreisen ergaben. [EU] Según lo descrito en los considerandos 412 y 408 y siguientes, los importadores muestreados representaban a diferentes modelos empresariales, lo cual implicaba, entre otras cosas, diferencias significativas en los precios medios por importador.

Die Geschäftsmodelle dieser kleineren Einführer und die Segmente der von ihnen gehandelten Ware unterschieden sich offensichtlich von denen der größten Einführer; auf diese kleineren Einführer entfiel insgesamt ein bedeutender Anteil der betroffenen Einfuhren. [EU] Se observó que el modelo empresarial y los segmentos comercializados por estos importadores menores eran distintos de los de los importadores mayores y que estos importadores menores podían representar en conjunto una parte importante de las importaciones afectadas.

Dies dürfte dann auch die große Gruppe der Unionshersteller gefährden, die ihre Geschäftsmodelle unstellen und ihre Lage verbessern konnten. [EU] A su vez es muy probable que esto ponga en peligro al amplio grupo de productores de la Unión que consiguieron redefinir su modelo empresarial y mejorar su situación.

Diese Branchen stehen vor einem digitalen Umbruch, der herkömmliche Modelle in Frage stellt, neue Wertschöpfungsketten entstehen lässt und neue Geschäftsmodelle erforderlich macht. [EU] Estas industrias se enfrentan a una transición digital que está cambiando los modelos tradicionales, transformando sus cadenas de valor y reclamando nuevos modelos empresariales.

Diese Entwicklungen machen deutlich, dass in der Schuhbranche unterschiedliche Geschäftsmodelle nebeneinander bestehen. [EU] En general, estos cambios muestran un sector en el que coexisten diferentes modelos empresariales.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners