DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

28 results for Arthur
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Akida Bank Private Limited (früher bekannt als Akida Islamic Bank International Limited) (früher bekannt als Iksir International Bank Limited); c/o Arthur D. Hanna & Company; 10 Deveaux Street, Nassau, Bahamas ; P.O. [EU] AKIDA BANK PRIVATE LIMITED (antes AKIDA ISLAMIC BANK INTERNATIONAL LIMITED); (antes IKSIR INTERNATIONAL BANK LIMITED); c/o Arthur D. Hanna & Company; 10 Deveaux Street, Nassau, Bahamas ; P.O.

Akida Investment Co. Ltd (auch bekannt als Akida Investment Company Limited) (früher bekannt als Akida Bank Private Limited); c/o Arthur D. Hanna & Company; 10 Deveaux Street, Nassau, Bahamas [EU] AKIDA INVESTMENT CO. LTD, (alias AKIDA INVESTMENT COMPANY LIMITED); (antes AKIDA BANK PRIVATE LIMITED); c/o Arthur D. Hanna & Company; 10 Deveaux Street, Nassau, Bahamas

Als Reaktion auf Bemerkungen der Kommission ersuchte Crédit Mutuel das Unternehmen Arthur Andersen, eine Mitteilung mit Datum vom 8. Februar 2001 zu übermitteln, in der die als "Korrektur der überhöhten Gewichtung der IARD-Aktivitäten [Schadensversicherungsmaßnahmen von Crédit Mutuel] " bezeichnete angewandte Methode gerechtfertigt wurde, welche Hauptgegenstand der Kritik der Kommissionsdienststellen gewesen war. [EU] A raíz de las observaciones formuladas por la Comisión, el Crédit Mutuel pidió a Arthur Andersen que transmitiese una nota, con fecha de 8 de febrero de 2001, en la que se justificaba el método aplicado llamado método «de corrección de la sobreponderación de la actividad IARD, [actividad de seguro contra daños [5] del Crédit Mutuel] » que los servicios de la Comisión habían criticado.

Angesichts der obigen Ausführungen ist die Kommission zu dem Schluss gekommen, dass derjenige Teil des Ausgleichs für unbekannte Forderungen, der beim Beitritt eindeutig bestimmt wurde, nach dem Beitritt nicht anwendbar ist (d. h. die allfälligen Forderungen der beiden Wirtschaftsprüfungsfirmen: die allfälligen Forderungen der Arthur Andersen Audit Wirtschaftsprüfung GmbH und der Prudentia Wirtschaftsberatung GmbH gegenüber der PB gemäß dem Abschnitt "Risikobestimmung O" der einseitigen Erklärung der Erste Bank vom 29. April 2004). [EU] Sobre la base de lo anterior, la Comisión concluye que la parte de las indemnizaciones contenida en la medida que se había definido claramente antes la adhesión no es aplicable después de la adhesión (es decir, las posibles reclamaciones de las dos empresas de auditoría, Arthur Andersen Audit y Prudentia, contra Postabank, según se contempla en el epígrafe «Definición de riesgo de la declaración unilateral del Erste Bank de 29 de abril de 2004).

Anhang C dieses Berichts trägt den Titel "Prospektprüfung zu Hellenic Shipyards SA - Abschrift zu Vorlage" mit einer Zusammenfassung, erstellt von Arthur Andersen, vom 19. Juni 2001. [EU] El apéndice C de dicho informe es «El informe de diligencia debida sobre Hellenic Shipyards SA titulado «Copia a efectos de presentación» y su resumen ejecutivo preparado por Arthur Andersen, de 19 de junio de 2001».

Arthur Andersen schlug vor, einen als Verhältnis zwischen dem Ergebnis vor Steuern und dem Eigenkapital berechneten Satz zugrundezulegen. [EU] Arthur Andersen propuso utilizar un tipo igual a la relación entre el resultado antes de impuestos y los fondos propios.

Arthur Andersen weist in diesen Berichten darauf hin, dass nicht ausgeschlossen ist, dass HSY staatliche Beihilfen erhalten hat, die in Zukunft zurückgezahlt werden müssen. [EU] Arthur Andersen indica en estos informes que no se descarta que HSY hubiera recibido ayuda estatal que debería ser recuperada en el futuro.

Bei einer Sitzung der Kommission, der französischen Behörden, Crédit Mutuel und Arthur Andersen am 26. Juli 2001 teilten Crédit Mutuel und Arthur Andersen mit, dass sie mit den endgültigen Schlussfolgerungen des Beraters der Kommission nicht übereinstimmen. [EU] En una reunión celebrada el 26 de julio de 2001 entre la Comisión, las autoridades francesas, el Crédit Mutuel y Arthur Andersen, el Crédit Mutuel y Arthur Andersen comunicaron su desacuerdo con las conclusiones finales del auditor de la Comisión.

Das Unternehmen Arthur Andersen blieb in einem Dokument vom 13. September 2001, das als Anlage zu einer Mitteilung der französischen Behörden vom 15. September 2001 übersandt wurde, bei seinen früheren Schlussfolgerungen. [EU] Arthur Andersen mantuvo sus conclusiones en un documento de 13 de septiembre de 2001 transmitido junto con una nota de las autoridades francesas del 15 de septiembre de 2001.

Deutschland begründet die Differenz zwischen den tatsächlichen Verlusten in dem Bericht für 1995 und dem am 25. Juli 1997 von dem Wirtschaftsprüfungsunternehmen Arthur Andersen vorgelegten Bericht zum Stand am 31. Dezember 1996 damit, dass die Risikobewertungen nicht in vollem Umfang eingetroffen seien und dass sich die Situation 1996 infolge des Zeitfaktors gewandelt habe. [EU] Alemania justifica la diferencia entre las pérdidas efectivas que figuran en el informe de 1995 y las contenidas en el informe presentado el 25 de julio de 1997 por la empresa auditora Arthur Andersen sobre la situación a 31 de diciembre de 1996 con el argumento de que las estimaciones de riesgo no se cumplieron plenamente y la situación había cambiado en 1996 debido al factor tiempo.

Die Arthur Andersen Audit Wirtschaftsprüfung GmbH hat darüber hinaus von der Erste Bank auch die Rückerstattung der Prozesskosten der vom ungarischen Staat eingereichten Klage gefordert. [EU] Además, Arthur Andersen ha pedido al Erste Bank el pago de sus costes legales contraídos en concepto del litigio con el Estado húngaro.

Die beiden allfälligen Forderungen der Arthur Andersen Audit Wirtschaftsprüfung GmbH bzw. der Prudentia Wirtschaftsberatung GmbH (oder ihrer Zessionare bzw. Rechtsnachfolger), die in Abschnitt "Risikobestimmung O" der einseitigen Erklärung der Erste Bank vom 29. April 2004 aufgenommen sind, können nach dem Beitritt nicht geltend gemacht werden. [EU] Las posibles reclamaciones de Arthur Andersen Audit Könyvszakértő; Korlátolt Felelő;sségű Társaság y Prudentia Könyvvizsgáló és Gazdasági Tanácsadó Korlátolt Felelő;sségű Társaság (o sus cesionarios o sucesores legales), según se incluye en el epígrafe «Definición de riesgo de la declaración unilateral del Erste Bank de 29 de abril de 2004, no se consideran aplicables después de la adhesión.

Die Kommission hätte die von Arthur Andersen empfohlene Ertragsrate der Eigenmittel berücksichtigen müssen. [EU] La Comisión debería haber tomado en consideración el rendimiento de los fondos propios recomendado por Arthur Andersen [27].

Diese Auskunft wurde auch den am Privatisierungsverfahren von 2001 beteiligten Interessenten erteilt, wie aus dem von Arthur Andersen für HDW und Ferrostaal erstellten Bericht zur "Prospektprüfung" ( "Due Diligence"), S. 23 vom 19. Juni 2001 hervorgeht (der als Anhang C des von TKMS und Elliniki Nafpigokataskevastiki im Schreiben vom 21. Juni 2007 eingereichten Berichts übermittelt wurde). [EU] Esta fue también la información facilitada a los licitadores interesados durante el proceso de privatización en 2001, como puede concluirse del informe de «Diligencia debida» de 19 de junio de 2001 realizado por Arthur Andersen para HDW y Ferrostaal, p. 23 (facilitado como apéndice C del informe presentado por TKMS y GNSH en su carta de 21 de junio de 2007).

Diese beiden Elemente beziehen sich auf allfällige Forderungen der Arthur Andersen Audit Wirtschaftsprüfung GmbH und/oder der Prudentia Wirtschaftsberatung GmbH (oder ihrer Zessionare bzw. Rechtsnachfolger) gegenüber PB oder einer ihrer bedeutenden Tochtergesellschaften, in Bezug auf die Erstellung ihrer Buchprüfung vor 2000 in Höhe einer finanziellen Forderung von insgesamt 200 Mrd. HUF (siehe Abschnitt "Risikobestimmung O" der einseitigen Erklärung der Erste Bank vom 29. April 2004). [EU] Estos dos elementos se refieren a las posibles reclamaciones de Arthur Andersen Audit Könyvszakértő; Korlátolt Felelő;sségű Társaság o Prudentia Könyvvizsgáló és Gazdasági Tanácsadó Korlátolt Felelő;sségű Társaság (o de sus cesionarios o sucesores legales) contra Postabank o cualquier filial material relativas a la realización de una auditoría de Postabank o de cualquier filial material en el período anterior al año 2000, con un límite financiero total de 200000 millones HUF (incluido en la «Definición de riesgo de la declaración unilateral del Erste Bank de 29 de abril de 2004).

Dieser Satz würde nach Angaben von Arthur Andersen die Gesamtrentabilität der Bank besser ausdrücken, wogegen Crédit Mutuel als Eigenmittelkosten den Betrag der tatsächlich ausgeschütteten Dividenden zugrundegelegt hatte, also einen Zinsfuß von 6 % für sämtliche Tätigkeiten der Bank. [EU] Según Arthur Andersen este tipo reflejaría mejor la rentabilidad global del banco, mientras que el Crédit Mutuel había considerado como coste de los fondos propios el importe de los dividendos efectivamente distribuidos, es decir un tipo de rentabilidad del 6 % para el conjunto de sus actividades.

Es bedeutet zugleich aber auch eine Absage an andere thüringische Porzellanhersteller, um den Erfolg des Konzepts nicht weiter zu gefährden", Bericht von Arthur Andersen ( siehe Fn 23). [EU] No obstante, esta decisión significa también una negativa a otros fabricantes de porcelana de Turingia, para no poner más en peligro el éxito del plan», informe de Arthur Andersen (véase la nota a pie de página 23).

Im April 2001 forderte die Kommission ihren Berater auf, die Abweichungen zwischen seinem Bericht und dem Bericht von Arthur Andersen festzustellen und die Änderungen der Daten oder der Methodik zu ermitteln, die gegebenenfalls in seinen vorherigen Bericht aufgenommen werden könnten. [EU] En abril de 2001, la Comisión solicitó a su asesor que definiese las divergencias entre su informe y el de Arthur Andersen y determinase las modificaciones de datos o de metodología que cabría introducir en su informe precedente.

Im Mai 2000 erteilte der Landesverband von Crédit Mutuel dem Wirtschaftsprüfungsunternehmen Arthur Andersen einen Auftrag, der die Überprüfung der Methodik der Kostenrechnung von Crédit Mutuel und die Erstellung der Betriebsrechnung zum Blauen Sparbuch umfasste. [EU] En mayo de 2000, la Confédération nationale du Crédit Mutuel encargó a la empresa auditora Arthur Andersen que revisara la metodología de los trabajos de contabilidad analítica del Crédit Mutuel y el establecimiento de la cuenta de resultados del Livret bleu.

In ihrem Schreiben vom 21. Juni 2007 reichte TKMS/GNSH einige Berichte über Prospektprüfungen ein, die 2001 von Arthur Andersen für HDW/Ferrostaal durchgeführt wurden. [EU] En su carta de 21 de junio de 2007, TKMS/GNSH presentó algunos informes que diligencia debida realizados en 2001 por Arthur Andersen encargados por HDW/Ferrostaal.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners