DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Aktienpreis
Search for:
Mini search box
 

16 results for Aktienpreis
Word division: Ak·tien·preis
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Als nach der Kapitalherabsetzung die Schulden schließlich zu einem Preis von 9135 KRW (435 KRW × 21) in Eigenkapital umgewandelt wurden, betrug der Aktienpreis de facto 3500 KRW. [EU] Cuando la deuda se convirtió posteriormente en acciones, como consecuencia de la reducción de capital, a un precio de 9135 KRW (435 KRW × 21), el precio de la acción quedó, de hecho, en 3500 KRW.

Auf der Grundlage des Reingewinns der Firma INH für das Jahr 2003, der zu Beginn des Jahres 2004, als die Transaktion vorgenommen wurde, geschätzt werden konnte, ergibt der Aktienpreis von 550 CZK einen P/E-Index von ca. 1,25 an. [EU] Conforme al beneficio neto de INH en 2003, que pudo calcularse a principios de 2004, cuando se realizó la operación, el precio de 550 CZK por acción correspondía a una P/B de alrededor de 1,25.

Basierend auf dem für das Jahr 2003 angenommenen Reingewinn ergibt sich aus dem Aktienpreis von 550 CZK ein P/E-Index von ca. 1,5. [EU] Por consiguiente, ambos informes contemplan previsiones análogas del beneficio neto correspondiente a todo el año 2003. Conforme a dichas previsiones, un precio de 550 CZK por acción corresponde a una P/B de 1,5 aproximadamente.

Bezüglich des von Lufthansa gezahlten Preises gab die Kommission an, dass sie nicht abschließend feststellen konnte, ob der Besserungsschein über 162 Mio. EUR den österreichischen Staat angemessen für den geringeren Preis je Aktie entschädigen kann, den er bei Abschluss des Verkaufs zu akzeptieren bereit ist, oder ob der Staat durch das Akzeptieren eines Aktienpreises, der erheblich unter dem Aktienpreis liegt, der den anderen Aktionären gezahlt wird, nicht tatsächlich Lufthansa und damit den Austrian Airlines eine staatliche Beihilfe gewährt. [EU] En cuanto al precio pagado por Lufthansa, la Comisión declaró que no podía determinar de forma concluyente si el título de pago con beneficios futuros (Besserungsschein) de 162 millones EUR era suficiente para compensar al Estado austriaco por el reducido precio por acción que este estaba dispuesto a aceptar en el momento de celebrar la venta, o si, al aceptar un precio por acción sustancialmente inferior al precio que se pagaba a los demás accionistas, no se estaba concediendo realmente a Lufthansa y, por ende, a Austrian Airlines, una ayuda estatal.

Der Aktienpreis in Höhe von 1250 CZK ergibt einen P/E-Index von 2,8, der völlig an der Untergrenze des P/E-Indexbereiches lag, der sich bei den an der Börse notierten Stahlherstellern beobachten lässt. [EU] El precio de 1250 CZK por acción corresponde a una P/B de 2,8, cifra que se sitúa en la porción más inferior de la escala de P/B observada en el caso de las empresas siderúrgicas cotizadas en bolsa.

Der tatsächliche Aktienpreis zum Zeitpunkt des Beschlusses betrug 280 KRW; im April 2003 sank er auf 167 KRW. [EU] Teniendo en cuenta que las acciones sometidas al canje no debían emitirse hasta abril de 2003, ese precio debía servir como nivel mínimo, pero no se fijó ningún máximo. El precio real de la acción en el momento de la decisión ascendía de hecho a 280 KRW y cayó a 167 KRW en abril de 2003.

Deshalb könne auf der Grundlage der Deloitte-Gutachten der begründete Schluss gezogen werden, dass Miethöhe und Aktienpreis den Marktbedingungen entsprechen. [EU] Los informes de Deloitte, por consiguiente, constituyen una base sólida para establecer conclusiones válidas por lo que se refiere a la estimación de unos precios coherentes con el mercado para la renta y las acciones.

die KBC hat nach Ablauf eines Jahres, in dem der durchschnittliche Aktienpreis höher war als 150 % des Ausgabepreises der Wertpapiere, nicht mindestens 20 % der ursprünglichen Investition des Staates zurückgekauft oder sich verpflichtet, dies innerhalb von drei Monaten zu tun. [EU] si, tras un período de un año en el que el precio de las acciones se mantenga por término medio por encima del 150 % del precio de emisión de los títulos, KBC no ha recomprado, o no se ha comprometido a recomprar en el plazo de tres meses, al menos el 20 % de la inversión inicial del Estado.

Diese Standardpreise fanden auf alle Immobilien Anwendung, die sich zum Zeitpunkt des Kaufabschlusses im Besitz von KK befanden. Die ermittelte Summe wurde halbiert. Der Aktienpreis wurde auf 713092,50 EUR festgesetzt. [EU] Estos precios estándar se aplicaron a las propiedades inmobiliarias de la cartera de terrenos de KK en el momento de la transacción y se dividieron por dos, lo que dio como resultado un precio de compra de las acciones de 713092,50 EUR.

Durchschnittlicher Aktienpreis in den 30 Tagen vor der Maßnahme. [EU] Precio medio de la acción en los treinta días anteriores a la operación.

Im Zusammenhang mit der Tatsache, dass die CSC den Preis genehmigt hatte, betonen die tschechischen Behörden, dass die CSC im Unterschied zu der von der Kommission im Beschluss über die Einleitung geäußerten Hypothese ein Angebot auf der Grundlage der geltenden Rechtsvorschriften und ihrer internen Methodik "Sachverständigengutachten für Zwangsangebote zur Übernahme und öffentliche Entwürfe von Kaufverträgen für Teilhaberwertpapiere" bewertet und nicht befugt ist, den Aktienpreis selbst festzulegen oder das Sachverständigengutachten durch eine eigene Analyse zu ersetzen. [EU] En cuanto al hecho de que el precio fuera aprobado por la KCP, las autoridades checas subrayan que, contrariamente a la hipótesis formulada por la Comisión en la decisión de incoar un procedimiento, la KCP evalúa las ofertas conforme a la legislación aplicable y a su metodología interna «Informes de expertos para establecer el precio de los títulos participativos en las ofertas de adquisición forzosa y en las ofertas públicas de adquisición», y no está habilitada para establecer ella misma el precio de las acciones ni para aplicar su propio análisis en lugar del informe de valoración de los expertos.

In diesem Falle stellte die Kommission fest, dass die Bewertung von Hypothesen zur Entwicklung des Unternehmens, das dramatische Veränderungen durchlief, ausgehen musste und nicht von Faktoren, wie es der Aktienpreis an der Börse oder die vergangenen finanziellen Angaben sind, die die CSC formal überprüfen kann. [EU] En este caso, la Comisión observa que la valoración hubo de fundarse en hipótesis relativas al desarrollo de la empresa, que estaba experimentando profundos cambios, y no en elementos que la KCP pudiera comprobar oficialmente, como el precio de las acciones en bolsa o los datos financieros anteriores.

Nach Ansicht der Minderheitsaktionäre sollte daher auch der HSH-Aktienpreis nicht geprüft werden. [EU] En opinión de los accionistas minoritarios, por esta razón tampoco se debería investigar el precio de las acciones de HSH.

PwC berechnete den Wert der HSH auch für den Fall, dass die Risikoabschirmung nicht umgesetzt wird, und kam zu einem indikativen Wert der HSH in Höhe von [0,8-1,2] Mrd. bis [1,5-2] Mrd. EUR, was einem Aktienpreis zwischen [> 9] und [< 22] EUR entspricht. Angesichts dieser Tatsachen betrachtet die Kommission den Preis der neu ausgegebenen Anteile noch immer als deutlich zu hoch. [EU] PwC [84] calculó también el valor de HSH para el caso de que no se aplicara la cobertura de riesgo y llegó a un precio indicativo de HSH de un valor de [0,8-1,2] mil millones EUR a [1,5-2] mil millones EUR, lo que correspondía a un precio por acción de [> 9] y [< 22] EUR. Teniendo en cuenta estos hechos, la Comisión sigue considerando que el precio de las acciones recién emitidas seguía siendo claramente demasiado elevado.

Wie weiter oben festgestellt, entsprachen Miete und Aktienpreis der Ahoy' Rotterdam N.V. den Marktbedingungen. [EU] Como se ha explicado anteriormente, el nivel de la renta y el precio de las acciones de Ahoy Rotterdam NV se ajustan a las condiciones del mercado.

Zweitens würde in einem solchen System die Zahl der Aufträge nicht ausreichen, um die Anleger zuverlässig über den Aktienpreis zu unterrichten. [EU] En segundo lugar, dicho sistema no generará una cantidad de órdenes suficiente que permita informar de forma fidedigna a los inversores sobre el precio de las acciones.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners