DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

105 results for 2005/393/CE
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Allerdings ist der Verweis auf diese Zone in den entsprechenden Bestimmungen von Entscheidung 2005/393/EG nicht hinzugefügt worden. [EU] No obstante, no se ha incluido la referencia a esta zona en las disposiciones pertinentes de la Decisión 2005/393/CE.

Angesichts dieser Befunde sollte die Entscheidung 2005/393/EG abgeändert werden, um das betroffene Gebiet in die Sperrzone aufzunehmen. [EU] A la vista de este hecho, debe modificarse la Decisión 2005/393/CE con el fin de modificar la zona restringida para incluir la zona afectada.

Anhang I der Entscheidung 2005/393/EG wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Entscheidung abgeändert. [EU] El anexo I de la Decisión 2005/393/CE se modifica con arreglo a lo dispuesto en el anexo de la presente Decisión.

Anhang I der Entscheidung 2005/393/EG wird wie folgt geändert: [EU] El anexo I de la Decisión no 2005/393/CE queda modificado como sigue:

Anhang II der Entscheidung 2005/393/EG erhält folgende Fassung: [EU] El anexo II de la Decisión 2005/393/CE queda modificado como sigue:

Auf begründeten Antrag Spaniens ist es angezeigt, die Abgrenzung der Sperrzone E in Anhang I der Entscheidung 2005/393/EG zu ändern und eine neue Zone einzurichten, in der die Serotypen 1 und 4 nebeneinander vorkommen. [EU] Tras una petición justificada presentada por España, procede modificar la delimitación de la zona restringida E del anexo I de la Decisión 2005/393/CE y crear una nueva zona en la que coexisten los serotipos 1 y 4.

Da Bulgarien seit dem 1. Januar 2007 Mitgliedstaat ist, sollte das betroffene Gebiet deshalb in Anhang I der Entscheidung 2005/393/EG aufgenommen werden. [EU] Por consiguiente, dado que Bulgaria es un Estado miembro desde el 1 de enero de 2007, debe incluirse ahora el área afectada en el anexo I de la Decisión 2005/393/CE.

Da es sich um eine Krankheit handelt, die ausschließlich durch "Stechmücken" übertragen wird, sind von allen in Artikel 3 Absatz 2 der Entscheidung 90/424/EWG genannten Maßnahmen nur diejenigen zweckmäßig, durch die entweder die Tiere gegen die Angriffe durch die Vektoren geschützt (Behandlung mit Insektiziden, die zu Zeiten geringer Aktivität der Vektoren ausgebracht werden) oder die Ausbreitung der Seuche über Tierverbringungen verhindert werden sollen (Entscheidung 2005/393/EG). [EU] Al tratarse de una enfermedad que sólo transmiten los «mosquitos», entre las medidas previstas en el artículo 3, apartado 2, de la Decisión 90/424/CEE, sólo son pertinentes las destinadas a proteger los animales de los ataques de vectores (tratamientos insecticidas, salidas a horas de baja actividad de los vectores) o a prevenir la propagación de la epidemia por los movimientos de animales (Decisión 2005/393/CE).

Daher ist im Interesse größerer Klarheit die Liste der in Artikel 2 der Entscheidung 2005/393/EG erwähnten Zonen zu ergänzen. [EU] Por tanto, en aras de la claridad debe completarse la lista de zonas a que se hace referencia en el artículo 2 de la Decisión 2005/393/CE.

Darüber hinaus hat sich der in der Entscheidung 2005/393/EG verwendete Begriff der "Sperrzonen" als angemessen erwiesen, vor allem, wenn das Vorhandensein des Virus der Blauzungenkrankheit in dem betroffenen Gebiet in zwei aufeinander folgenden Saisons nachgewiesen wird. [EU] Asimismo, se ha puesto de manifiesto la adecuación del concepto de zonas restringidas empleado en la Decisión 2005/393/CE, especialmente si se ha detectado la presencia del virus de la fiebre catarral ovina en la zona afectada en dos estaciones consecutivas.

Dementsprechend sollte Anhang I der Entscheidung 2005/393/EG geändert werden. [EU] Por consiguiente, conviene modificar el anexo I de la Decisión 2005/393/CE.

Dementsprechend sollte die Bescheinigung für zur Ausfuhr bestimmte Tiere Angaben über etwaige Behandlungen mit Insektiziden gemäß der Entscheidung 2005/393/EG enthalten. [EU] Por lo tanto, el certificado que acompañe a los animales destinados a la exportación debe contener una referencia sobre cualquier tratamiento insecticida realizado conforme a lo dispuesto en la Decisión 2005/393/CE.

Dementsprechend sollte die Entscheidung 2005/393/EG geändert werden, um eine derartige Verbringung zu erlauben. [EU] Procede, pues, modificar la Decisión 2005/393/CE a fin de permitir dichos traslados.

Der innergemeinschaftliche Handel mit Eizellen und Embryos, welche die in Anhang II Buchstabe C Nummer 2 der Entscheidung 2005/393/EG genannten Bedingungen erfüllen, sollte nicht die vorherige Genehmigung des Bestimmungsmitgliedstaats für die Verbringung erfordern, da mit den Tests nach der Entnahme ohne jeden Zweifel nachgewiesen wird, ob das Spendertier erkrankt ist oder nicht. [EU] En el caso del comercio intracomunitario de óvulos y embriones que cumpla las condiciones establecidas en el anexo II, parte C, punto 2, de la Decisión 2005/393/CE, no se debe requerir el consentimiento, previo al traslado, del Estado miembro de destino, ya que las pruebas efectuadas después de la recogida dan fe, fuera de toda duda, de que el animal donante no padece la enfermedad.

Der innergemeinschaftliche Handel mit Eizellen und Embryos, welche die in Anhang II Buchstabe C Nummer 1 der Entscheidung 2005/393/EG genannten Bedingungen erfüllen, sollte nicht die vorherige Genehmigung des Bestimmungsmitgliedstaats für die Verbringung erfordern, da laut der Risikobewertung der Internationalen Gesellschaft für den Embryo-Transfer (IETS) und nach den Empfehlungen des Internationalen Tierseuchenamts (OIE) für diese Seuche keine Tests auf die Blauzungenkrankheit nach der Entnahme erforderlich sind. [EU] En el caso del comercio intracomunitario de óvulos y embriones que cumpla las condiciones establecidas en el anexo II, parte C, punto 1, de la Decisión 2005/393/CE, no se debe requerir el consentimiento, previo al traslado, del Estado miembro de destino, ya que no se requieren pruebas de detección de la fiebre catarral ovina efectuadas después de la recogida, de conformidad con la evaluación del riesgo efectuada por la Sociedad Internacional de Transferencia de Embriones (IETS) y con arreglo a las recomendaciones de la Oficina Internacional de Epizootias (OIE) en lo que se refiere a esta enfermedad.

Der innergemeinschaftliche Handel mit tiefgefrorenem Samen, der die Bedingungen des Anhangs II der Entscheidung 2005/393/EG erfüllt, sollte keine vorherige Genehmigung des Bestimmungsmitgliedstaats erfordern, da sich durch die Untersuchung nach der Entnahme zweifelsfrei feststellen lässt, dass das Spendertier nicht erkrankt ist. [EU] En el caso del comercio intracomunitario de esperma congelado que cumpla las condiciones establecidas en el anexo II de la Decisión 2005/393/CE, no se debe requerir el consentimiento, previo al traslado, del Estado miembro de destino, ya que las pruebas efectuadas después de la recogida dan fe, fuera de toda duda, de que el animal donante no padece la enfermedad.

Die Bestimmungen des Anhangs II der Entscheidung 2005/393/EG hinsichtlich der Verbringung lebender Tiere von für die Blauzungenkrankheit anfälligen Arten, deren Samen, Eizellen und Embryonen aus Sperrzonen sollten den Bedingungen entsprechen, die in Kapitel 2.2.13 des Gesundheitskodex für Landtiere des Internationalen Tierseuchenamts (OIE) festgelegt sind. [EU] Las disposiciones del anexo II de la Decisión 2005/393/CE relativas a los traslados de animales vivos de especies sensibles a la fiebre catarral ovina, su esperma, óvulos y embriones desde zonas restringidas deben estar en consonancia con las condiciones que establece el capítulo 2.2.13 del Código Sanitario para los Animales Terrestres de la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE).

Die derzeit in Artikel 5 Absatz 1 der Entscheidung 2005/393/EG vorgesehene Ausnahme von dem Verbringungsverbot für Tiere, die zu innergemeinschaftlichen Handelszwecken aus der Sperrzone verbracht werden, setzt tierseuchenrechtliche Bedingungen für die inländische Verbringung zu einem Haltungsbetrieb im Sinne des Artikels 3 der genannten Entscheidung und die vorherige Genehmigung des Bestimmungsmitgliedstaats voraus. [EU] La excepción a la prohibición de salida de animales de una zona restringida en caso de comercio intracomunitario, tal y como se prevé en la redacción actual del artículo 5, apartado 1, de la Decisión 2005/393/CE, está supeditada a condiciones de sanidad animal para traslados internos a una explotación, como se establece en el artículo 3 de la Decisión, y al consentimiento previo del Estado miembro de destino.

Die Entscheidung 2005/393/EG der Kommission vom 23. Mai 2005 zur Abgrenzung von Schutz- und Überwachungszonen in Bezug auf die Blauzungenkrankheit und zur Regelung der Verbringung von Tieren innerhalb der und aus diesen Zonen sieht die Abgrenzung der geografischen Gebiete vor, in denen die Mitgliedstaaten Schutz- und Überwachungszonen ("die Sperrzonen") einrichten. [EU] La Decisión 2005/393/CE de la Comisión, de 23 de mayo de 2005, sobre las zonas de protección y vigilancia en relación con la fiebre catarral ovina y las condiciones que se aplican a los traslados de animales desde estas zonas o a través de ellas [3], prevé la delimitación de las zonas geográficas globales en las que los Estados miembros deben establecer zonas de protección y vigilancia («zonas restringidas»).

Die Entscheidung 2005/393/EG der Kommission vom 23. Mai 2005 zur Abgrenzung von Schutz- und Überwachungszonen in Bezug auf die Blauzungenkrankheit und zur Regelung der Verbringung von Tieren innerhalb der und aus diesen Zonen ist in das Abkommen aufzunehmen. [EU] La Decisión 2005/393/CE de la Comisión, de 23 de mayo de 2005, relativa a las zonas de protección y vigilancia en relación con la fiebre catarral ovina y las normas aplicables a los traslados de animales en esas zonas y a partir de las mismas, debe incorporarse al Acuerdo.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners