A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
überdachen
überdauern
überdecken
überdehnbar
überdenken
überdies
überdimensional
überdimensionieren
überdimensioniert
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for überdenken
Word division: über·den·ken
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Am
13
.
Juni
2005
hat
er
die
usbekischen
Behörden
nachdrücklich
aufgefordert
,
ihre
Haltung
bis
Ende
Juni
2005
zu
überdenken
. [EU]
El
13
de
junio
de
2005
instó
a
dichas
autoridades
a
que
reconsideraran
su
postura
antes
de
finales
de
junio
de
2005
.
Außerdem
sollte
den
Mitgliedstaaten
,
die
das
regionale
Modell
gewählt
haben
,
unter
bestimmten
Bedingungen
die
Möglichkeit
gegeben
werden
,
ihre
Entscheidung
zu
überdenken
,
um
den
Wert
der
Zahlungsansprüche
gemäß
im
Voraus
festgesetzten
jährlichen
Stufen
unter
Einhaltung
der
allgemeinen
Grundsätze
des
Gemeinschaftsrechts
und
der
Ziele
der
GAP
anzugleichen
. [EU]
Además
, a
los
Estados
miembros
que
decidieron
aplicar
el
modelo
regional
debe
ofrecérseles
la
opción
de
revisar
sus
decisiones
,
en
determinadas
condiciones
,
con
el
objetivo
de
aproximar
el
valor
de
los
derechos
de
pago
según
un
procedimiento
preestablecido
anualmente
,
sin
dejar
de
observar
los
principios
generales
del
Derecho
comunitario
y
los
objetivos
de
la
PAC
.
Das
Europäische
Parlament
hat
die
Kommission
aufgefordert
,
die
Zusammensetzung
und
die
Arbeitsweise
der
Verwaltungsräte
der
Agenturen
zu
überdenken
und
entsprechende
Vorschläge
vorzulegen
. [EU]
El
Parlamento
Europeo
instó
a
la
Comisión
a
revisar
la
composición
y
la
forma
de
trabajo
de
los
consejos
de
las
agencias
y a
presentar
propuestas
adecuadas
a
tal
fin
.
Das
Europäische
Parlament
hat
die
Kommission
aufgefordert
,
die
Zusammensetzung
und
die
Arbeitsweise
der
Verwaltungsräte
der
Agenturen
zu
überdenken
und
geeignete
Vorschläge
zu
unterbreiten
. [EU]
El
Parlamento
Europeo
ha
invitado
a
la
Comisión
a
que
revise
la
composición
y
métodos
de
trabajo
de
los
consejos
de
administración
de
las
agencias
y a
presentar
las
propuestas
apropiadas
.
Das
Europäische
Parlament
hat
die
Kommission
aufgefordert
,
die
Zusammensetzung
und
die
Arbeitsweise
der
Verwaltungsräte
der
Agenturen
zu
überdenken
und
geeignete
Vorschläge
zu
unterbreiten
. [EU]
El
Parlamento
Europeo
instó
a
la
Comisión
a
revisar
la
composición
y
la
forma
de
trabajo
de
los
consejos
de
administración
de
las
agencias
y a
presentar
propuestas
adecuadas
a
tal
fin
.
Den
Mitgliedstaaten
sollte
daher
die
Möglichkeit
gegeben
werden
,
ihre
ursprüngliche
Wahl
vor
dem
Hintergrund
ihrer
Erfahrungen
zu
überdenken
. [EU]
Por
lo
tanto
,
los
Estados
miembros
deben
tener
la
facultad
de
revisar
su
decisión
inicial
a
la
luz
de
la
experiencia
.
Der
Rat
hat
am
13
.
Juni
2005
die
Weigerung
der
usbekischen
Behörden
verurteilt
,
eine
glaubwürdige
und
unabhängige
internationale
Untersuchung
der
jüngsten
Ereignisse
in
Andijan
zuzulassen
,
erneut
seine
Überzeugung
zum
Ausdruck
gebracht
,
dass
eine
solche
Untersuchung
durchgeführt
werden
müsse
,
und
die
usbekischen
Behörden
dringend
aufgefordert
,
ihre
Haltung
bis
Ende
Juni
2005
zu
überdenken
. [EU]
El
13
de
junio
de
2005
el
Consejo
condenó
la
negativa
de
las
autoridades
uzbekas
a
que
se
permitiera
una
investigación
internacional
independiente
sobre
los
recientes
acontecimientos
en
Andijan
,
reiteró
su
convicción
de
que
era
preciso
llevar
a
cabo
una
investigación
internacional
independiente
creíble
e
instó
a
las
autoridades
uzbekas
a
que
reconsideraran
su
posición
para
finales
de
junio
de
2005
.
die
in
den
Beschlüssen
2002/148/EG
und
2010/97/GASP
des
Rates
festgelegten
geeigneten
Maßnahmen
für
einen
verkürzten
Zeitraum
von
sechs
Monaten
zu
verlängern
,
wodurch
die
Europäische
Union
ihre
Bereitschaft
bekräftigt
,
ihre
Haltung
jederzeit
nach
erfolgten
konkreten
Schritten
bei
der
Umsetzung
des
Umfassenden
Politischen
Abkommens
und
der
Vorbereitung
von
Wahlen
neu
zu
überdenken
[EU]
prorrogar
las
medidas
oportunas
establecidas
en
las
Decisiones
2002/148/CE
y
2010/97/PESC
del
Consejo
por
un
periodo
limitado
de
seis
meses
,
reiterando
la
disposición
de
la
Unión
Europea
a
reconsiderar
su
posición
en
cualquier
momento
como
consecuencia
de
medidas
concretas
a
la
hora
de
aplicar
el
Acuerdo
Político
Global
y
preparar
las
elecciones
Die
Kommission
hat
die
von
den
Betroffenen
vorgebrachten
Argumente
geprüft
und
beschlossen
,
einige
Bestimmungen
der
Richtlinie
2004/40/EG
auf
der
Grundlage
neuer
wissenschaftlicher
Erkenntnisse
zu
überdenken
. [EU]
La
Comisión
examinó
los
argumentos
presentados
por
las
partes
interesadas
y
decidió
replantearse
algunas
disposiciones
de
la
Directiva
2004/40/CE
,
basándose
en
nuevos
datos
científicos
.
Diese
Lage
bietet
die
Möglichkeit
,
die
bestehenden
Regeln
für
die
verschiedenen
Marktsektoren
eingehend
zu
prüfen
und
die
derzeitigen
Praktiken
der
Lizenzerteilung
im
Hinblick
auf
eine
Vereinfachung
und
eine
Verringerung
des
Verwaltungsaufwands
für
die
Mitgliedstaaten
und
Marktteilnehmer
zu
überdenken
. [EU]
Esta
situación
ofrece
la
oportunidad
de
examinar
en
profundidad
las
normas
en
vigor
en
los
distintos
sectores
del
mercado
y
de
reconsiderar
las
prácticas
actuales
en
materia
de
certificados
,
con
vistas
a
simplificarlas
y a
aliviar
la
carga
administrativa
que
recae
en
los
Estados
miembros
y
los
agentes
económicos
.
Die
Veränderungen
aufgrund
der
Erweiterung
der
Europäischen
Union
auf
27
Mitgliedstaaten
erfordern
ein
Überdenken
der
gemeinschaftlichen
Zollzusammenarbeit
in
einem
weiteren
Rahmen
und
auf
der
Grundlage
angepasster
Rechtsvorschriften
. [EU]
Los
cambios
consiguientes
a
la
ampliación
de
la
Unión
Europea
para
acoger
a
27
Estados
miembros
requieren
una
reconsideración
de
la
cooperación
aduanera
comunitaria
en
un
marco
ampliado
y
con
un
dispositivo
renovado
.
Hierzu
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Prioritäten
für
die
Verwendung
der
verfügbaren
Unionsmittel
neu
überdenken
. [EU]
En
este
contexto
,
los
Estados
miembros
deben
dar
una
nueva
prioridad
a
los
fondos
de
la
Unión
.
In
der
Eröffnungsentscheidung
forderte
die
Kommission
Lettland
daher
auf
,
die
vorgeschlagene
Gesamtstrategie
für
Parex
Banka
zu
überdenken
. [EU]
Así
pues
,
en
la
Decisión
de
apertura
la
Comisión
invitó
a
las
autoridades
letonas
a
reconsiderar
la
estrategia
empresarial
global
propuesta
para
Parex
banka
.
Maßnahmen
zur
TSE-Tilgung
bei
Schafen
und
Ziegen
sind
im
Rahmen
des
Fahrplans
für
die
TSE-Bekämpfung
zu
überdenken
. [EU]
Las
medidas
de
erradicación
de
las
EET
en
animales
ovinos
y
caprinos
se
someterán
nuevamente
a
consideración
en
el
marco
de
la
hoja
de
ruta
para
las
EET
.
Polen
machte
keine
Anmerkungen
zu
der
Mitteilung
,
betonte
aber
die
Notwendigkeit
,
die
in
der
Richtlinie
2006/52/EG
festgelegten
Grenzwerte
für
Nitrite
nach
einer
Neubewertung
durch
die
EFSA
zu
überdenken
. [EU]
Polonia
no
comentó
la
notificación
,
pero
subrayó
la
necesidad
de
reconsiderar
los
niveles
de
nitritos
establecidos
en
la
Directiva
2006/52/CE
,
tras
una
nueva
evaluación
por
la
EFSA
.
"RE-think"
-
das
Produkt
und
seine
Funktionen
überdenken
;
beispielsweise
könnte
das
Produkt
effizienter
eingesetzt
werden
[EU]
repensar
el
producto
y
sus
funciones:
por
ejemplo
,
el
producto
puede
utilizarse
de
manera
más
eficiente
Sollten
die
Maßnahmen
indessen
außer
Kraft
treten
,
würden
die
Unionseinführer
ihre
Beschaffungsstrategien
sicher
überdenken
und
unter
Umständen
einen
größeren
Teil
der
betroffenen
Ware
bei
chinesischen
Herstellern
ordern
. [EU]
Sin
embargo
,
si
se
revocan
las
medidas
,
los
importadores
de
la
Unión
reconsiderarán
sin
duda
sus
políticas
de
aprovisionamiento
y
podrían
encargar
una
proporción
mayor
del
producto
afectado
a
productores
chinos
.
Sollten
die
Maßnahmen
indessen
außer
Kraft
treten
,
würden
die
Unionseinführer
ihre
Beschaffungsstrategien
überdenken
und
unter
Umständen
einen
größeren
Teil
der
betroffenen
Ware
von
vietnamesischen
Herstellern
beziehen
. [EU]
Sin
embargo
,
si
se
revocan
las
medidas
,
los
importadores
de
la
Unión
reconsiderarán
sus
políticas
de
aprovisionamiento
y
podrían
encargar
una
proporción
mayor
del
producto
afectado
a
productores
vietnamitas
.
Sollten
in
Zukunft
neue
relevante
Daten
verfügbar
werden
,
wird
das
Gremium
seine
Stellungnahme
überdenken
. [EU]
En
caso
de
que
surjan
nuevos
datos
pertinentes
en
el
futuro
,
la
Comisión
Técnica
reconsiderará
su
dictamen
.
Technische
und
wirtschaftliche
Entwicklungen
haben
die
Mitgliedstaaten
veranlasst
,
das
System
der
besonderen
oder
ausschließlichen
Rechte
im
Fernmeldewesen
zu
überdenken
. [EU]
Los
avances
técnicos
y
económicos
han
inducido
a
los
Estados
a
revisar
el
sistema
de
derechos
especiales
o
exclusivos
en
el
sector
de
las
telecomunicaciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überdenken":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners