DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Archivar
Search for:
Mini search box
 

74 results for archivar | archivar
Word division: Ar·chi·var
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Die Ergebnisse werden auf einem jährlichen Beurteilungsbogen festgehalten, der in die Personalakte des Bediensteten aufgenommen wird. [EU] El conjunto se recapitulará en una ficha de evaluación anual que se archivará en el expediente individual del agente.

Die Kommission hat deshalb beschlossen, das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag einzustellen. [EU] Por consiguiente, la Comisión ha decidido archivar el procedimiento contemplado en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE.

Die Kommission hat unter diesen Umständen beschlossen, das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag einzustellen, weil es durch die Rücknahme der Maßnahme durch Deutschland gegenstandslos geworden ist - [EU] En consecuencia, la Comisión ha decidido archivar el procedimiento contemplado en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE ya que al retirar Alemania la medida, queda sin objeto.

Die Kommission und die Zollbehörden nutzen das System gemäß Absatz 1, um folgende Informationen auszutauschen, zu speichern und abzurufen: [EU] A través del sistema mencionado en el apartado 1, la Comisión y las autoridades aduaneras intercambiarán, archivarán y tendrán acceso a la siguiente información:

Die Kommission und die zuständigen Behörden aller Mitgliedstaaten speichern folgende Informationen gemäß den einzelstaatlichen Vorschriften während eines Zeitraums von mindestens drei Jahren und greifen auf sie zu: [EU] La Comisión y las autoridades competentes de todos los Estados miembros archivarán, por un plazo de tres años o más con arreglo a las disposiciones nacionales, y tendrán acceso a la siguiente información:

Die Petitionen werden in der Reihenfolge ihres Eingangs in ein Register eingetragen, wenn sie die in Absatz 2 vorgeschriebenen Bedingungen erfüllen; ist dies nicht der Fall, so werden sie abgelegt. Die Begründung dafür wird den Petenten mitgeteilt. [EU] Las peticiones se inscribirán en un registro por orden de entrada si reúnen los requisitos del apartado 2; en su defecto, se archivarán y se notificará el motivo a los peticionarios.

Die Petitionen werden in der Reihenfolge ihres Eingangs in ein Register eingetragen, wenn sie die in Absatz 2 vorgeschriebenen Bedingungen erfüllen; ist dies nicht der Fall, so werden sie abgelegt. Die Begründung dafür wird dem Petenten mitgeteilt. [EU] Las peticiones se inscribirán en un registro por orden de entrada si reúnen los requisitos del apartado 2; en su defecto, se archivarán y se notificará el motivo a los peticionarios.

Die Rechnungsführung ist das System, mit dem Finanzdaten erfasst, klassifiziert und registriert werden. [EU] El plan contable es un sistema de organización de la información financiera que permite introducir, archivar y registrar datos numéricos.

Diese Unterlagen und die Unterlagen über die Eigenmittel werden getrennt abgelegt. [EU] Estos documentos y los relativos a los recursos propios se archivarán por separado.

Die Sicherheitsleistungen für den mit der Verordnung (EG) Nr. 134/2006 der Kommission eingeführten vorläufigen Antidumpingzoll auf die Einfuhren von Hebelmechaniken mit Ursprung in der Volksrepublik China, die zur Ablage von losen Blättern und anderen Unterlagen in Ordnern verwendet werden, die unter den KN-Code ex83051000 (TARIC-Code 8305100050) fallen, werden in Höhe des mit dieser Verordnung festgesetzten endgültigen Antidumpingzolls endgültig vereinnahmt. [EU] Los importes garantizados por los derechos antidumping provisionales de conformidad con el Reglamento (CE) no 134/2006 sobre las importaciones de mecanismos de palanca para archivar hojas y otros documentos en carpetas o clasificadores clasificados en el código NC ex83051000 (código TARIC 8305100050) originarios de la República Popular China se percibirán de manera definitiva con el tipo fijado definitivamente mediante el presente Reglamento.

Die Speichersysteme sollten alle verfügbaren Sprachversionen der eingereichten Informationen speichern und einen leichten Zugang zu diesen Versionen ermöglichen. [EU] El mecanismo de almacenamiento debe archivar todas las versiones lingüísticas de la información, según hayan sido presentadas por el emisor, y facilitar el acceso a las mismas.

Die vom Ausschuss für unzulässig erklärten Petitionen werden abgelegt; der Petent wird unter Angabe von Gründen hiervon unterrichtet. [EU] Las peticiones que la comisión declare improcedentes se archivarán, con notificación al peticionario de la decisión y los motivos de ésta.

Die vom Ausschuss für unzulässig erklärten Petitionen werden abgelegt; die Petenten werden unter Angabe von Gründen hiervon unterrichtet. [EU] Las peticiones que la comisión declare improcedentes se archivarán, con notificación a los peticionarios de la decisión y los motivos de esta.

Die Zulassung wird in dem in Artikel 14x genannten Informations- und Kommunikationssystem registriert und den korrespondierenden Zollbehörden wird durch dieses Informations- und Kommunikationssystem mitgeteilt, dass die Zulassung erteilt wurde. [EU] El sistema electrónico de información y comunicación mencionado en el artículo 14 quinvicies deberá emplearse para archivar la autorización y notificar a las autoridades aduaneras solicitadas la emisión de la misma.

Ebenfalls am 29. November 2006 verabschiedete die Überwachungsbehörde die Entscheidung Nr. 368/06/KOL zur Einstellung des förmlichen Prüfverfahrens bezüglich des Verkaufs der staatlichen Anteile an Sementsverksmiðjan hf. an Íslenskt sement ehf. für einen Preis von 68 Mio. ISK und kam dabei zu dem Schluss, dass der Verkauf nicht mit staatlichen Beihilfen verbunden war. [EU] En esa misma fecha, 29 de noviembre de 2006, el Órgano adoptó la Decisión no 368/06/COL con el fin de archivar el procedimiento formal de investigación relativo a la venta de las acciones del Estado en Sementsverksmiðjan hf. a Íslenskt Sement ehf. el 29 de noviembre de 2006 por un precio de 68 millones ISK y concluyó que la venta no contenía ayuda estatal.

einem Dossier, in dem persönliche Arbeiten gesammelt werden können, um die Sprachkenntnisse anschaulich zu dokumentieren. [EU] un expediente que permite archivar ejemplos de trabajos personales para ilustrar los conocimientos lingüísticos.

Entgegennahme, Erfassung und Archivierung aller einschlägigen Unterlagen. [EU] Recibir, recoger y archivar toda la documentación pertinente.

Entscheidungen des Bürgerbeauftragten über den Abschluss von Fällen [EU] Las decisiones del Defensor del Pueblo de archivar un asunto

Es wird ein endgültiger Antidumpingzoll eingeführt auf die Einfuhren von Hebelmechaniken mit Ursprung in der Volksrepublik China, die in der Regel zur Ablage von losen Blättern und anderen Unterlagen in Ordnern verwendet werden und die derzeit unter dem KN-Code ex83051000 (TARIC-Code 8305100050) eingereiht werden. [EU] Se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de mecanismos de palanca utilizados generalmente para archivar hojas y otros documentos en carpetas o clasificadores, actualmente clasificados en el código NC ex83051000 (código Taric 8305100050), y originarios de la República Popular China.

Für die Zwecke der Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 sowie der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 werden Dokumente, die sich auf abgeschlossene, laufende und künftige zivile Krisenbewältigungsmissionen und militärische Operationen unter der Federführung des Rates beziehen, nach Abschluss der Missionen und Operationen vom Generalsekretariat des Rates archiviert und gelten danach als Dokumente des Rates. [EU] A efectos de la aplicación del Reglamento (CE) no 1049/2001 y del Reglamento (CEE, Euratom) no 354/83, los documentos de las misiones civiles de gestión de crisis y las operaciones militares finalizadas, en curso y futuras, efectuadas bajo los auspicios del Consejo se archivarán, una vez hayan terminado las misiones y operaciones, en la SGC y se considerarán en lo sucesivo documentos en poder del Consejo.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners