A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
steif werden
steifen
steifhaarig
Steifheit
Steifigkeit
Steifleinen
Steifsein
Steifwerden
Steig
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for
Steifigkeit
Word division: Stei·fig·keit
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Eine
Abweichung
von
den
Grenzwerten
der
Bandbreiten
der
Kraft-Verformungs-Kurven
,
die
die
Steifigkeit
des
Stoßkörpers
kennzeichnen
(
siehe
die
Anlage
2),
ist
zulässig
,
sofern
[EU]
Se
autorizará
una
desviación
de
los
límites
de
los
pasillos
de
esfuerzo-desviación
que
caracterizan
la
rigidez
del
impactador
,
descritos
en
el
apéndice
2,
siempre
que:
Error
!
Reference
source
not
found
.
Die
Ergebnisse
der
Untersuchung
widersprachen
allerdings
dieser
Einschätzung
.
Die
Untersuchung
bestätigte
,
dass
Papier
für
den
Rotationsdruck
und
solches
für
den
Bogendruck
durchaus
unterschiedliche
technische
und
materielle
Eigenschaften
aufweisen
,
darunter
Feuchtigkeit
und
Steifigkeit
. [EU]
Sin
embargo
,
en
contraste
con
esta
alegación
,
la
investigación
confirmó
que
hay
efectivamente
características
técnicas
y
físicas
,
como
la
humedad
y
la
rigidez
,
diferentes
entre
el
papel
usado
en
rotativas
de
bobina
y
el
usado
en
máquinas
para
imprimir
alimentadas
con
hojas
.
Evolus®
verringert
arterielle
Steifigkeit
. [EU]
Evolus®
reduce
la
rigidez
de
las
arterias
.
Fahrzeugdaten
wie
Radstand
,
Laufflächenbreite
und
gefederte/ungefederte
Massen
,
Lage
des
Fahrzeugschwerpunkts
,
Ein-
und
Ausfederung
und
Federkonstante
der
Fahrzeugaufhängung
,
wobei
auch
die
Nichtlinearität
,
die
waageechte
und
senkrechte
Steifigkeit
der
Reifen
,
die
Verdrehung
des
Aufbaus
und
die
Lage
des
Momentanpols
der
Achsen
berücksichtigt
werden
. [EU]
Datos
relativos
al
vehículo
,
tales
como
la
distancia
entre
ejes
,
el
ancho
de
la
banda
de
rodadura
,
las
masas
amortiguadas/no
amortiguadas
,
la
situación
del
centro
de
gravedad
del
vehículo
,
la
desviación
,
el
rebote
y
el
grado
de
amortiguamiento
de
la
suspensión
del
vehículo
, y
se
considerarán
también
datos
como
la
no
linealidad
,
el
grado
de
amortiguamiento
horizontal
y
vertical
de
los
neumáticos
,
la
torsión
de
la
superestructura
y
la
situación
del
centro
de
rotación
de
los
ejes
.
Hinsichtlich
ihrer
Steifigkeit
sind
sie
so
beschaffen
,
dass
ihre
Kraft-Verformungs-Kurven
innerhalb
der
in
der
Abbildung
2a
dargestellten
Bandbreite
verlaufen
. [EU]
Su
rigidez
será
tal
que
sus
respectivas
curvas
de
esfuerzo-desviación
coincidirán
con
los
pasillos
de
la
figura
2a
.
Hinsichtlich
ihrer
Steifigkeit
sind
sie
so
beschaffen
,
dass
ihre
Kraft-Verformungs-Kurven
innerhalb
der
in
der
Abbildung
2d
dargestellten
Bandbreite
verlaufen
. [EU]
Su
rigidez
será
tal
que
sus
respectivas
curvas
de
esfuerzo-desviación
coincidirán
con
los
pasillos
de
la
figura
2d
.
Ihnen
zufolge
wiesen
Multiplexpapier
und
Multiplexpappe
unterschiedliche
materielle
Eigenschaften
auf
, z. B.
mehrere
Schichten
,
höhere
Steifigkeit
und
geringere
Dichte
;
ferner
hätten
diese
Waren
einen
anderen
Endverwendungszweck
,
da
diese
üblicherweise
für
Faltschachteln
und
Verpackungen
verwendet
würden
. [EU]
Según
ellas
,
el
papel
multicapa
y
el
cartón
multicapa
tienen
características
físicas
diferentes
,
como
capas
múltiples
,
mayor
rigidez
y
menor
densidad
, y
su
uso
final
es
distinto
,
pues
estos
productos
generalmente
se
utilizan
para
cajas
plegables
y
embalajes
.
Jedenfalls
galten
die
Steifigkeit
und
die
Rupffestigkeit
als
die
maßgeblichsten
Faktoren
. [EU]
En
cualquier
caso
,
se
concluyó
que
la
rigidez
y
la
resistencia
al
arrancamiento
son
los
factores
más
relevantes
.
Jedenfalls
galten
die
Steifigkeit
und
die
Rupffestigkeit
als
die
maßgeblichsten
Faktoren
. [EU]
Sea
como
fuere
,
la
rigidez
y
la
resistencia
al
arrancamiento
resultaron
ser
los
dos
factores
más
importantes
.
Karton
wird
aus
Frisch-
und/oder
Altfasern
hergestellt
,
hat
gute
Falteigenschaften
,
hohe
Steifigkeit
sowie
Rillfähigkeit
. [EU]
El
cartón
se
hace
con
fibras
vírgenes
y/o
recuperadas
,
tiene
buenas
propiedades
de
pliegue
,
rigidez
y
capacidad
de
ranurado
.
Masse
,
Trägheit
und
Steifigkeit
des
Wagenkastens
,
der
Drehgestelle
und
Radsätze
[EU]
La
masa
,
la
inercia
y
la
rigidez
de
la
caja
del
vehículo
,
los
bogies
y
los
juegos
de
ruedas
.
Messung
der
Steifigkeit
des
Prüfaufbaus
[EU]
Medición
de
la
rigidez
del
dispositivo
de
ensayo
Nach
dem
Antrag
von
Valio
Ltd
gemäß
Artikel
14
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1924/2006
wurde
die
Behörde
ersucht
,
eine
Stellungnahme
zu
einer
gesundheitsbezogenen
Angabe
hinsichtlich
der
Wirkung
von
mit
Lactobacillus-helveticus
fermentierten
fettarmen
Evolus®-Milcherzeugnissen
auf
arterielle
Steifigkeit
abzugeben
(
Frage
Nr
.
EFSA-Q-2008-218
). [EU]
A
raíz
de
una
solicitud
presentada
por
Valio
Ltd
.
con
arreglo
al
artículo
14
,
apartado
1,
letra
a),
del
Reglamento
(CE)
no
1924/2006
,
se
pidió
a
la
Autoridad
que
emitiera
un
dictamen
sobre
una
declaración
de
propiedades
saludables
relativa
a
los
efectos
en
la
rigidez
arterial
de
los
productos
lácteos
Evolus®
con
bajo
contenido
en
grasas
,
fermentados
con
Lactobacillus
helveticus
(pregunta
no
EFSA-Q-2008-218
) [10].
Risiken
aufgrund
unzureichender
Belastbarkeit
des
Geräts
unter
Berücksichtigung
der
Festigkeit
,
Steifigkeit
und
Elastizität
der
verwendeten
Materialien
[EU]
Riesgos
resultantes
de
una
capacidad
de
soporte
de
carga
insuficiente
del
equipo
,
teniendo
en
cuenta
la
resistencia
,
la
rigidez
y
la
elasticidad
de
los
materiales
utilizados
Steifigkeit
der
Belastungsvorrichtung:
Wird
die
Belastungsvorrichtung
an
starren
Streben
verankert
und
wird
ihr
vorderer
Querträger
von
einem
starren
Balken
gestützt
,
der
in
seiner
Mitte
und
25
mm
unterhalb
der
Unterseite
der
Belastungsvorrichtung
(
um
Durchbiegung
und
Torsion
der
Unterseite
zuzulassen
)
von
einem
in
Längsrichtung
verlaufenden
Zapfen
gehalten
wird
,
so
darf
der
Punkt
X
sich
in
keine
Richtung
um
mehr
als
2
mm
verschieben
,
wenn
die
Vorrichtung
mit
den
in
Absatz
6.6.4
Tabelle
1
dieser
Regelung
angegebenen
Prüfkräften
belastet
wird
. [EU]
Rigidez
del
SFAD:
una
vez
sujeto
a
la
barra
o
las
barras
de
anclaje
rígidas
,
con
la
parte
transversal
frontal
del
SFAD
soportada
por
una
barra
rígida
que
se
mantenga
en
el
centro
por
un
pivote
longitudinal
situado
25
mm
por
debajo
de
la
base
del
SFAD
(para
permitir
la
flexión
y
la
torsión
de
la
base
del
SFAD
),
el
movimiento
del
punto
X
no
deberá
ser
superior
a 2
mm
en
ninguna
dirección
cuando
se
apliquen
las
fuerzas
previstas
en
el
cuadro
no
1
del
punto
6.6.4
del
presente
Reglamento
.
Steifigkeit
der
Belastungsvorrichtung:
Wird
die
Belastungsvorrichtung
an
starren
Streben
verankert
und
wird
ihr
vorderer
Querträger
von
einem
starren
Balken
gestützt
,
der
in
seiner
Mitte
und
25
mm
unterhalb
der
Unterseite
der
Belastungsvorrichtung
(
um
Durchbiegung
und
Torsion
der
Unterseite
zuzulassen
)
von
einem
in
Längsrichtung
verlaufenden
Zapfen
gehalten
wird
,
so
darf
der
Punkt
X
sich
in
keine
Richtung
um
mehr
als
2
mm
verschieben
,
wenn
die
Vorrichtung
mit
den
in
Absatz
6.6.4
Tabelle
1
dieser
Regelung
angegebenen
Prüfkräften
belastet
wird
. [EU]
Rigidez
del
SFAD:
una
vez
sujeto
a
la
barra
o
las
barras
de
anclaje
rígidas
,
con
la
parte
transversal
frontal
del
SFAD
soportada
por
una
barra
rígida
que
se
mantenga
en
el
centro
por
un
pivote
longitudinal
situado
25
mm
por
debajo
de
la
base
del
SFAD
(para
permitir
la
flexión
y
la
torsión
de
la
base
del
SFAD
),
el
movimiento
del
punto
X
no
deberá
ser
superior
a 2
mm
en
ninguna
dirección
cuando
se
apliquen
las
fuerzas
previstas
en
el
cuadro
1
del
punto
6.6.4
del
presente
Reglamento
.
Steifigkeit
der
Gesamtkonstruktion
des
Fahrzeugs
[EU]
Rigidez
de
la
estructura
del
vehículo
principal
Steifigkeit
der
Hauptfahrzeugstruktur
[EU]
Rigidez
de
la
estructura
principal
del
vehículo
Track
stiffness/Gleis
steifigkeit
/Rigidite
de
la
voie
[EU]
Rigidez
de
la
vía/Track
stiffness/
Steifigkeit
des
Gleises/Rigidite
de
la
voie
Ungestrichener
Karton
wird
vorwiegend
für
Verpackungszwecke
verwendet
,
bei
denen
vor
allem
Stärke
und
Steifigkeit
gefragt
sind
,
während
der
gewerbliche
Aspekt
als
Informationsträger
zweitrangig
ist
. [EU]
El
cartón
sin
estucar
ni
recubrir
se
utiliza
principalmente
en
embalajes
cuyas
principales
características
necesarias
son
la
resistencia
y
la
rigidez
, y
en
los
que
los
aspectos
comerciales
,
como
la
información
exhibida
,
son
de
menor
importancia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Steifigkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners