A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verstaubt
verstauchen
verstaucht
Verstauchung
verstauen
Verstauen
Verstauung
Versteck
Versteck spielen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for
verstauen
Word division: ver·stau·en
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Auf
Drittlandschiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
sind
die
Netze
nach
folgenden
Bedingungen
so
zu
verstauen
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Los
buques
pesqueros
de
terceros
países
que
transiten
por
aguas
comunitarias
deberán
recoger
sus
redes
de
manera
que
no
puedan
usarse
fácilmente
con
arreglo
a
las
condiciones
siguientes:
Behältnisse
mit
Kabeljau
sind
im
Laderaum
getrennt
von
anderen
Behältnissen
zu
verstauen
. [EU]
Los
contenedores
de
bacalao
deberán
estibarse
en
la
bodega
de
forma
totalmente
separada
de
otros
contenedores
.
Das
Etikett
oder
der
Stempel
wird
beim
Verstauen
auf
jeden
Karton
oder
Block
Gefrierfisch
angebracht
und
enthält
Angaben
zu
der
Art
,
dem
Produktionsdatum
,
dem
Untergebiet
und
der
Division
des
Internationalen
Rates
für
Meeresforschung
(
ICES
),
in
dem
bzw
.
der
der
Fisch
gefangen
wurde
,
und
den
Namen
des
Schiffs
,
das
den
Fisch
gefangen
hat
. [EU]
La
etiqueta
o
el
sello
se
pondrá
en
el
momento
de
la
estiba
en
cada
una
de
las
cajas
o
bloques
de
pescado
congelado
e
indicará
la
especie
,
la
fecha
de
producción
,
la
subzona
y
la
división
del
Consejo
Internacional
para
la
Exploración
del
Mar
(CIEM)
donde
fue
capturado
y
el
nombre
del
buque
que
realizó
la
captura
.
der
Anforderungen
für
die
Annahme
,
die
Handhabung
,
das
Verladen
,
das
Verstauen
und
die
Trennung
gefährlicher
Güter
[EU]
los
requisitos
de
aceptación
,
manejo
,
carga
.
almacenamiento
y
segregación
de
las
mercancías
peligrosas
die
einzelnen
Lademittel
und
-geräte
(
Ladebordwand
,
Container
,
Paletten
usw
.)
kennen
und
Anweisungen
für
das
Be-
und
Entladen
(
Lastverteilung
,
Stapelung
,
Verstauen
,
Ladungssicherung
usw
.)
geben
und
entsprechende
Verfahren
einführen
können
[EU]
conocer
los
distintos
tipos
de
dispositivos
de
mantenimiento
y
carga
(compuertas,
contenedores
,
paletas
,
etc
.) y
poder
utilizar
procedimientos
y
consignas
relativas
a
las
operaciones
de
carga
y
descarga
de
mercancías
(distribución
de
la
carga
,
estiba
,
arrumaje
,
calce
,
etc
.)
Fischereifahrzeuge
der
EU
,
die
gefrorene
Fischereiressourcen
an
Bord
haben
,
die
von
mehr
als
einem
Fischereifahrzeug
im
Übereinkommensgebiet
gefangen
wurden
,
dürfen
den
Fisch
dieser
Fischereifahrzeuge
in
mehr
als
einem
Teil
des
Laderaums
verstauen
,
müssen
ihn
jedoch
,
durch
Kunststoff
,
Sperrholz
oder
Netzwerk
,
eindeutig
von
den
Fängen
anderer
Schiffe
trennen
. [EU]
Los
buques
pesqueros
de
la
UE
que
lleven
a
bordo
recursos
pesqueros
congelados
capturados
en
la
zona
del
Convenio
por
más
de
un
buque
podrán
estibar
el
pescado
de
cada
uno
de
esos
buques
en
más
de
una
parte
de
la
bodega
,
pero
deberán
mantenerse
claramente
separados
de
las
capturas
de
los
demás
buques
mediante
plástico
,
madera
contrachapada
o
redes
.
geeignete
Maßnahmen
getroffen
werden
,
um
sämtliche
Geräte
während
Start
und
Landung
und
in
allen
anderen
Fällen
,
in
denen
der
Kommandant
dies
aus
Sicherheitsgründen
für
notwendig
erachtet
,
zu
verstauen
und
zu
sichern
,
oder
[EU]
se
tomen
medidas
adecuadas
para
almacenar
y
fijar
todos
los
equipos
durante
el
despegue
y
aterrizaje
y
en
todos
los
demás
momentos
en
que
el
comandante
lo
considere
necesario
en
beneficio
de
la
seguridad
, o
Gepäck
im
Schiff
zu
verstauen
und
wieder
in
Besitz
zu
nehmen
[EU]
Guardar
y
recuperar
su
equipaje
dentro
del
buque
ihr
Gepäck
im
Luftfahrzeug
zu
verstauen
und
wieder
in
Besitz
zu
nehmen
[EU]
guardar
y
recuperar
su
equipaje
dentro
del
avión
Sicherheitsfaktoren
im
Zusammenhang
mit
der
Beladung
des
Fahrzeugs:
Kontrolle
des
Ladeguts
(
verstauen
und
verzurren
),
Beherrschen
von
Schwierigkeiten
mit
verschiedenen
Arten
von
Ladegut
(z.B.
flüssiges
,
hängendes
Ladegut
, ...),
Be-
und
Entladen
von
Gütern
und
dafür
erforderliche
Verwendung
von
Ladevorrichtungen
(
nur
bei
den
Klassen
C,
CE
,
C1
und
C1E
) [EU]
Factores
de
seguridad
relativos
a
la
carga
de
su
vehículo:
control
de
la
carga
(colocación y
sujeción
),
dificultades
con
diferentes
tipos
de
carga
(líquidos,
cargas
que
cuelgan
,...),
carga
y
descarga
de
mercancías
y
empleo
del
material
destinado
a
tal
efecto
(categorías C,
CE
,
C1
,
C1E
solamente
)
sind
,
wenn
das
Schiff
sein
Fanggebiet
verlässt
,
die
Netze
wie
folgt
so
zu
verstauen
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
al
dejar
la
zona
en
la
que
haya
estado
faenando
,
estibará
las
redes
según
se
dispone
a
continuación
para
que
no
puedan
utilizarse
fácilmente:
Transportbehälter
sind
so
zu
verstauen
,
dass
ihre
Belüftung
nicht
behindert
wird
. [EU]
Los
contenedores
deberán
estibarse
de
modo
que
no
se
obstruya
la
ventilación
.
Ungeachtet
CAT
.GEN.MPA.160
Buchstabe
b
darf
in
einem
Hubschrauber
mit
einer
höchstzulässigen
Startmasse
(
Maximum
Certified
Take-off
Mass
,
MCTOM
)
von
3175
kg
oder
weniger
auf
Flugstrecken
,
die
am
Tag
und
mithilfe
sichtbarer
Landmarken
geflogen
werden
,
eine
Sportwaffe
an
einem
Ort
befördert
werden
,
der
während
des
Flugs
zugänglich
ist
,
sofern
der
Betreiber
geeignete
Verfahren
festgelegt
hat
und
es
nicht
möglich
ist
,
die
Waffe
während
des
Flugs
an
einem
nicht
zugänglichen
Ort
zu
verstauen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
CAT
.GEN.MPA.160 b),
en
el
caso
de
helicópteros
con
una
masa
máxima
certificada
de
despegue
(MCTOM)
de
3175
kg
o
inferior
en
operaciones
diurnas
y
en
rutas
en
que
se
navega
por
referencia
visual
,
podrá
transportarse
un
arma
de
uso
deportivo
en
un
lugar
accesible
durante
el
vuelo
,
siempre
que
el
operador
haya
establecido
procedimientos
adecuados
y
sea
imposible
almacenarla
en
un
lugar
inaccesible
durante
el
vuelo
.
Verlässt
das
Fischereifahrzeug
sein
Fanggebiet
,
so
sind
die
Netze
wie
folgt
so
zu
verstauen
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Cuando
el
buque
pesquero
salga
de
la
zona
donde
haya
estado
faenando
,
se
estibarán
las
redes
según
se
dispone
a
continuación
para
que
no
puedan
utilizarse
de
inmediato:
Verlässt
das
Schiff
sein
Fanggebiet
,
so
sind
die
Netze
so
zu
verstauen
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
benutzbar
sind
,
wobei
[EU]
Cuando
abandone
la
zona
en
que
haya
estado
faenando
,
las
redes
estarán
estibadas
de
manera
que
no
sean
fácilmente
utilizables
,
en
las
siguientes
condiciones:
Verpackungsmittel
zum
Verstauen
und
Schutz
von
Waren
während
ihrer
Beförderung
[EU]
Materiales
auxiliares
de
estiba
y
de
protección
de
mercancías
durante
el
transporte
Verpackungsmittel
zum
Verstauen
und
Schutz
von
Waren
während
ihrer
Beförderung
[EU]
Materiales
auxiliares
de
estiba
y
de
protección
e
mercancías
durante
el
transporte
Verpackungsmittel
zum
Verstauen
und
Schutz
von
Waren
während
ihrer
Beförderung
[EU]
Materiales
auxiliares
para
la
estiba
y
protección
de
las
mercancías
durante
su
transporte
verstauen
den
gesamten
verarbeiteten
Fang
in
den
Laderäumen
so
,
dass
der
Lagerplatz
jeder
Art
einem
an
Bord
des
Fischereifahrzeugs
befindlichen
Stauplan
zu
entnehmen
ist
. [EU]
estibar
en
la
bodega
todas
las
capturas
transformadas
de
tal
modo
que
pueda
conocerse
la
localización
de
cada
especie
a
partir
de
un
plano
de
estiba
que
se
encuentre
a
bordo
del
buque
pesquero
.
Verstauen
des
Handgepäcks
[EU]
Colocación
del
equipaje
de
mano
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verstauen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners