A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
un tío genial
un viejo soldado
un viejo zorro
un éxito completo
una
una armada escuadra
una aventura rómantica
una buena paliza
una cantidad significante
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
182125 results for
una
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Dann
ein
abruptes
Wiederaufleben
der
Seele
und
ein
geglückter
Versuch
der
Bewegung
. [L]
Luego
,
un
brusco
renacer
del
alma
y
una
afort
una
da
tentativa
de
movimiento
.
Dann
eine
Explosion
,
ein
Orkan
aus
Trompeten
,
ein
mächtiges
Brüllen
wie
von
von
tausend
Donnern
. [L]
Una
explosión
,
un
huracán
de
trompetas
,
un
poderoso
rugido
semejante
al
de
mil
truenos
.
Dann
wieder
das
Geräusch
,
die
Bewegung
und
der
Takt
,
wie
ein
vibrierender
Eindruck
,
der
mein
ganzes
Sein
durchdrang
. [L]
Luego
,
el
sonido
de
nuevo
,
el
movimiento
y
el
tacto
,
como
una
sensación
vibrante
penetradora
de
mi
ser
.
Dann
,
wie
eine
herrliche
Musiknote
,
drängte
sich
meiner
Vorstellung
die
Idee
der
unbeschreiblichen
Ruhe
auf
,
die
uns
im
Grab
erwartet
. [L]
Entonces
,
como
una
magnífica
nota
musical
,
se
insinuó
en
mi
imaginación
la
idea
del
inefable
reposo
que
nos
espera
en
la
tumba
.
Daraus
ergab
sich
,
dass
er
im
ganzen
100
Schritte
maß
,
woraus
ich
unter
der
Annahme
,
dass
zwei
Schritte
ein
Yard
ergeben
,
errechnete
,
dass
der
Umfang
meines
Kerkers
50
Yards
betrug
. [L]
De
modo
que
medía
un
total
de
cien
pasos
, y
suponiendo
que
dos
de
ellos
constituyeran
una
yarda
,
calculé
en
una
s
cincuenta
yardas
la
circunferencia
de
mi
calabozo
.
Der
Weg
des
Pendels
hatte
fast
um
ein
Yard
zugenommen
,
und
damit
hatte
sich
als
natürliche
Konsequenz
auch
seine
Geschwindigkeit
erhöht
. [L]
El
camino
del
péndulo
había
aumentado
casi
una
yarda
, y,
como
consecuencia
natural
,
su
velocidad
era
también
mucho
mayor
.
Deshalb
war
mir
,
und
in
diesem
Falle
ohne
jede
Alternative
,
ein
anderer
und
süßerer
Tod
bestimmt
.
Süßer
! [L]
Por
tanto
,
estaba
destinado
, y
en
este
caso
sin
ning
una
alternativa
, a
una
muerte
distinta
y
más
dulce
.
¡Mas
dulce
!
Die
FRIATEC-Rheinhütte
verfügt
über
eine
große
Auswahl
an
Pumpen
unterschiedlichster
Bauart
. [I]
FRIATEC-Rheinhütte
dispone
de
una
gran
selección
de
bombas
de
los
más
diversos
tipos
de
construcción
.
Die
Hitze
nahm
schnell
zu
,
noch
einmal
richtete
ich
meinen
Blick
empor
,
zitternd
in
einem
Fieberwahn
. [L]
El
calor
aumentaba
rápidamente
, y
levanté
una
vez
más
los
ojos
,
temblando
en
un
acceso
febril
.
Die
Hörner
waren
nach
oben
gerichtet
,
und
die
untere
Schneide
war
offensichtlich
geschärft
wie
ein
Rasiermesser
. [L]
Los
cuernos
estaban
dirigidos
hacia
arriba
, y
el
filo
inferior
,
evidentemente
afilado
como
una
navaja
barbera
.
Die
Produktpalette
von
Sensortechnics
erstreckt
sich
über
einen
weiten
Bereich
der
Druck-
,
Durchfluss-
und
Kraftsensorik
. [I]
La
gama
de
productos
de
Sensortechnics
se
extiende
a
lo
largo
de
una
amplia
variedad
de
sensores
de
presión
,
flujo
y
fuerza
.
Die
SCHOTTEL-Gruppe
mit
ihrem
Stammhaus
in
Spay
am
Rhein
bei
Koblenz
entwickelt
,
konstruiert
,
produziert
und
vertreibt
rundum
steuerbare
Antriebs-
und
Manövriersysteme
sowie
komplette
konventionelle
Antriebsanlagen
bis
30
MW
Leistung
für
Schiffe
aller
Art
und
Größe
. [I]
El
grupo
SCHOTTEL
con
su
sede
central
en
Spay
am
Rhein
cerca
de
Koblenz
,
desarrolla
,
construye
,
produce
y
distribuye
sistemas
de
maniobra
y
propulsión
controlables
circunferencialmente
,
así
como
instalaciones
de
propulsión
convencionales
completas
hasta
una
potencia
de
30
MW
para
barcos
de
todo
tipo
y
extensión
.
Dies
war
eine
Lektion
,
die
meine
Seele
mit
Verzweiflung
füllte
.
Ohne
Zweifel
wurden
alle
meine
Bewegungen
ausspionniert
. [L]
Aquélla
fue
una
lección
que
llenó
de
desesperación
mi
alma
.
Indudablemente
,
todos
mis
movimientos
eran
espiados
.
Doch
dann
wurde
meine
Seele
plötzlich
von
einer
tödlichen
Übelkeit
erfüllt
,
und
ich
fühlte
,
wie
jede
Faser
meines
Seins
erzitterte
,
als
hätte
sie
Kontakt
zu
einer
galvanischen
Batterie
. [L]
Pero
entonces
, y
de
pronto
,
una
náusea
mortal
invadió
mi
alma
, y
sentí
que
cada
fibra
de
mi
ser
se
estremecía
como
si
hubiera
estado
en
contacto
con
el
hilo
de
una
batería
galvánica
.
Durch
den
LOOS-Kundensupport
wird
eine
kompetente
,
schnelle
und
effiziente
Kundenbetreuung
geboten
. [I]
A
través
del
soporte
al
cliente
de
LOOS
se
ofrece
una
asistencia
al
cliente
competente
,
rápida
y
eficiente
.
Durch
Klicken
auf
Zufallssuche
wird
die
Übersetzung
eines
willkürlich
ausgewählten
Wortes
angezeigt
. [L]
Haciendo
clic
en
esta
búsqueda
aleatoria
Voy
a
tener
suerte
,
se
le
mostrará
la
traducción
de
una
palabra
elegida
al
azar
.
Ein
brennender
Durst
verzehrte
mich
,
und
mit
einem
Schluck
leerte
ich
den
Krug
. [L]
Me
consumía
una
sed
abrasadora
, y
de
un
trago
vacié
el
cántaro
.
Eine
halbe
Stunde
war
vergangen
,
vielleicht
eine
Stunde
,
denn
nur
ungenau
konnte
ich
die
Zeit
messen
,
als
ich
von
neuem
die
Augen
nach
oben
richtete
. [L]
Transcurrió
media
hora
,
tal
vez
una
hora
-
pues
apenas
imperfectamente
podía
medir
el
tiempo
-
cuando
,
de
nuevo
,
levanté
los
ojos
sobre
mí
.
Eine
sortierte
Liste
der
fachspezifischen
Themen
erhalten
Sie
unter
Fachthemen
. [L]
Puede
consultar
una
lista
ordenada
de
los
términos
técnicos
buscando
en
temas
específicos
.
Einzelne
Anlagenteile
und
Komponenten
sind
richtig
dimensioniert
,
aufeinander
abgestimmt
und
zum
anschlussfertigen
Modul
zusammengebaut
. [I]
Las
piezas
de
instalaciones
y
componentes
individuales
se
construyen
correctamente
dimensionadas
,
ajustadas
una
sobre
otra
y
al
módulo
listo
para
la
unión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "una":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners