A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for predominantes
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
1
Vorherrschend
(
einschließlich
frei
stehende
Bäume
):
Baumkrone
überragt
die
allgemeine
Höhe
des
Kronendachs
[EU]
1:
Árboles
predominantes
(incluidos
los
árboles
aislados
):
aquellos
en
los
que
la
parte
superior
de
la
copa
se
eleva
por
encima
del
nivel
medio
de
la
cubierta
Angesichts
der
Informationen
über
die
anderen
Warentypen
und
da
es
sich
bei
den
betroffenen
KCl-Typen
um
die
meistverkauften
Typen
handelt
,
besteht
die
sinnvollste
Vorgehensweise
bei
der
Einführung
der
geänderten
Zölle
nach
Auffassung
der
Kommission
darin
,
alle
festen
Beträge
durch
einen
Wertzoll
oder
einen
Mindesteinfuhrpreis
zu
ersetzen
,
der
auf
den
Marktbedingungen
basiert
,
die
während
des
UZ
auf
dem
KCl-Markt
herrschten
. [EU]
Por
consiguiente
,
habida
cuenta
de
la
información
sobre
los
demás
tipos
de
producto
, y
dado
que
los
tipos
de
potasa
afectados
parecen
ser
los
más
comercializados
,
se
considera
que
el
planteamiento
más
razonable
para
aplicar
los
derechos
modificados
es
sustituir
todos
los
importes
fijos
por
un
derecho
ad
valorem
o
un
precio
de
importación
mínimo
,
sobre
la
base
de
las
condiciones
predominantes
en
el
mercado
de
la
potasa
durante
el
período
de
investigación
.
Beschreibung
der
biologischen
Gemeinschaften
der
vorherrschenden
Lebensräume
am
Meeresgrund
und
in
der
Wassersäule
. [EU]
Descripción
de
las
comunidades
biológicas
asociadas
a
los
hábitats
predominantes
en
el
fondo
marino
y
en
la
columna
de
agua
.
Das
Unternehmen
wurde
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Kommission
nach
den
Bestimmungen
der
Verpflichtung
die
Annahme
der
Verpflichtung
während
deren
Laufzeit
jederzeit
widerrufen
kann
,
wenn
sich
die
Umstände
gegenüber
den
zur
Zeit
der
Verpflichtungsannahme
herrschenden
geändert
haben
oder
die
Überwachung
und
die
Durchsetzung
der
Verpflichtung
sich
als
nicht
praktikabel
erweisen
und
keine
für
die
Kommission
annehmbare
Lösung
gefunden
wird
. [EU]
Conforme
a
las
cláusulas
del
compromiso
,
se
informó
a
la
empresa
de
que
la
Comisión
podría
denunciar
la
aceptación
del
compromiso
en
cualquier
fase
de
su
aplicación
si
hubieran
cambiado
las
circunstancias
predominantes
en
el
momento
de
la
aceptación
del
compromiso
o
si
el
seguimiento
y
la
aplicación
de
este
resultaran
no
factibles
y
no
se
encontrara
una
solución
aceptable
para
la
Comisión
.
Der
Antrag
müsse
daher
im
Lichte
der
Umstände
im
Mai
1999
geprüft
werden
. [EU]
Dicha
solicitud
debe
por
tanto
evaluarse
a
la
vista
de
las
circunstancias
predominantes
en
mayo
de
1999
.
Die
Kronenansprache
ist
an
allen
vorherrschenden
,
herrschenden
und
mitherrschenden
Bäumen
entsprechend
den
Kraft'schen
Baumklassen
1-3
der
gesamten
Fläche
vorzunehmen
. [EU]
Debe
hacerse
un
seguimiento
de
todos
los
árboles
predominantes
,
dominantes
y
codominantes
(clases
Kraft
1, 2 y 3)
de
la
parcela
.
Die
Tatsache
,
dass
das
allgemeine
Preisniveau
der
Gemeinschaftshersteller
in
der
Gemeinschaft
höher
ist
als
das
durchschnittliche
Preisniveau
der
Ausfuhren
der
belarussischen
und
russischen
ausführenden
Hersteller
auf
Drittmärkte
muss
als
Anreiz
zur
Steigerung
der
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
zu
gedumpten
Preisen
angesehen
werden
. [EU]
El
hecho
de
que
los
precios
predominantes
,
en
general
,
de
los
productores
comunitarios
en
la
Comunidad
sean
más
altos
que
el
precio
medio
de
exportación
de
los
productores
exportadores
bielorrusos
y
rusos
a
los
mercados
de
terceros
países
,
debe
considerarse
un
incentivo
para
aumentar
las
exportaciones
a
la
Comunidad
a
precios
objeto
de
dumping
.
eine
kurze
Beschreibung
der
Wiedergabe
oder
der
charakteristischen
Merkmale
des
gewerblichen
Musters
oder
Modells
,
das
Gegenstand
der
Anmeldung
ist
[EU]
una
descripción
breve
de
la
reproducción
o
de
las
características
predominantes
del
dibujo
o
modelo
industrial
que
sea
objeto
de
dicha
solicitud
Es
sei
nachdrücklich
darauf
hingewiesen
,
dass
pflanzenbauliche
und
sonstige
Verfahren
vor
bzw
.
nach
der
Ernte
sich
nach
den
vorherrschenden
klimatischen
Bedingungen
unter
Berücksichtigung
der
lokalen
Anbaugegebenheiten
und
gängigen
Erzeugungsmethoden
des
jeweiligen
Landes
oder
der
jeweiligen
Region
richten
. [EU]
Debe
hacerse
hincapié
en
que
las
estrategias
de
plantación
,
precosecha
y
poscosecha
relacionadas
con
un
determinado
cultivo
dependerán
de
las
condiciones
climáticas
predominantes
,
teniendo
en
cuenta
los
cultivos
locales
y
las
actuales
prácticas
de
producción
en
ese
país
o
esa
región
en
particular
.
geringe
Empfänglichkeit
der
vorherrschenden
Geflügelarten
[EU]
Baja
sensibilidad
de
las
especies
de
aves
de
corral
predominantes
hinsichtlich
der
pflanzengenetischen
Ressourcen
,
die
von
genetischer
Erosion
bedroht
sind:
Nachweis
der
genetischen
Erosion
auf
der
Grundlage
wissenschaftlicher
Ergebnisse
und
Indikatoren
für
das
Vorkommen
von
(
lokalen
)
Landsorten/alten
Sorten
,
die
Vielfalt
der
Population
und
die
vorherrschende
landwirtschaftliche
Praxis
auf
lokaler
Ebene
, [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
recursos
genéticos
vegetales
amenazados
de
erosión
genética
,
se
presentarán
pruebas
de
dicha
erosión
basadas
en
resultados
científicos
y
en
indicadores
que
permitan
estimar
la
presencia
de
variedades
endémicas
o
primitivas
(locales),
la
diversidad
de
su
población
y
las
prácticas
agrícolas
predominantes
a
escala
local
.
hohe
Empfänglichkeit
der
vorherrschenden
Geflügelarten
[EU]
Alta
sensibilidad
de
las
especies
de
aves
de
corral
predominantes
In
diesem
Fall
sind
alle
vorherrschenden
,
herrschenden
und
mitherrschenden
Bäume
entsprechend
den
Kraft'schen
Baumklassen
1-3
der
Teilfläche
anzusprechen
. [EU]
Cuando
se
opere
con
subparcelas
,
todos
los
árboles
predominantes
,
dominantes
y
codominantes
(clases
Kraft
1, 2 y 3)
deben
someterse
a
seguimiento
.
Kurze
Beschreibung
der
vorherrschenden
Geflügelpopulation
und
Arten
der
Geflügelerzeugung
[EU]
Breve
descripción
de
la
población
de
aves
de
corral
predominantes
y
tipos
de
producción
avícola
Lediglich
vorherrschende
,
herrschende
und
mitherrschende
Bäume
entsprechend
den
Kraft'schen
Baumklassen
1-3
kommen
als
Probebäume
für
eine
Kronenansprache
in
Frage
. [EU]
Solo
los
árboles
predominantes
,
dominantes
y
codominantes
(clases
Kraft
1, 2 y 3,
respectivamente
)
pueden
ser
árboles
muestra
a
los
efectos
de
la
evaluación
del
estado
de
las
copas
.
Solche
horizontalen
Zusammenfassungen
sollten
hauptsächlich
durch
die
Bildung
von
Clustern
benachbarter
Schiffslängenklassen
von
Fischereifahrzeugen
erfolgen
,
unabhängig
von
den
vorherrschenden
Fangtechniken
,
wenn
dies
für
die
Unterscheidung
verschiedener
Arten
der
fischereilichen
Nutzung
bestimmter
Bestände
von
Belang
ist
. [EU]
Esta
agrupación
horizontal
se
efectuará
esencialmente
fusionando
las
categorías
de
eslora
de
los
buques
adyacentes
,
independientemente
de
las
técnicas
de
pesca
predominantes
,
cuando
ello
resulte
necesario
para
distinguir
los
distintos
modelos
de
explotación
.
Tritt
in
der
Partie
eine
Kategorie
von
Größe/Gewicht
vorherrschend
auf
(
Anteil
von
80
%
oder
mehr
),
wird
die
Probe
von
Fischen
dieser
Kategorie
genommen
. [EU]
En
caso
de
que
predomine
una
clase
o
categoría
de
tamaño
o
peso
(en
torno
al
80
% o
más
del
lote
),
la
muestra
se
tomará
de
peces
que
tengan
el
tamaño
o
peso
predominantes
.
Vor
Erreichen
dieses
Punktes
hat
der
Kommandant
die
über
dem
abgelegenen
Flughafen
zu
erwartende
Kraftstoffrestmenge
,
die
Wetterbedingungen
sowie
die
Verkehrs-
und
Betriebsbedingungen
,
die
am
abgelegenen
Flughafen
und
an
allen
Streckenausweichflugplätzen
herrschen
,
zu
ermitteln
,
bevor
er
entscheidet
,
ob
er
den
Flug
zu
dem
abgelegenen
Flughafen
fortsetzt
oder
einen
Streckenausweichflugplatz
anfliegt
. [EU]
Antes
de
alcanzar
este
punto
,
el
comandante
evaluará
el
combustible
que
se
prevé
que
quedará
cuando
el
avión
sobrevuele
el
aeródromo
aislado
,
las
condiciones
meteorológicas
,
el
tráfico
y
las
condiciones
operacionales
predominantes
en
el
aeródromo
aislado
y
en
cualquiera
de
los
aeródromos
de
alternativa
en
ruta
,
antes
de
decidir
si
el
vuelo
procede
hasta
el
aeródromo
aislado
o
se
desvía
a
un
aeródromo
de
alternativa
en
ruta
.
Was
die
Medien-
und
Programmvielfalt
anbetrifft
,
so
wurden
die
digital-terrestrischen
Programmplätze
so
zugewiesen
,
dass
die
etablierten
Rundfunkveranstalter
eine
vorrangige
Behandlung
erfuhren
und
nur
sehr
wenige
neue
Marktteilnehmer
zugelassen
wurden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
pluralidad
de
medios
y
variedad
de
programas
,
los
canales
de
programación
digital
terrestre
se
asignaron
de
forma
que
los
operadores
de
radiodifusión
predominantes
han
recibido
un
trato
prioritario
y
solo
unos
pocos
de
los
nuevos
participantes
en
el
mercado
han
podido
entrar
[83].
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "predominantes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners