A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for oferentes
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Die
viastore
systems
GmbH
,
Stuttgart
zählt
zu
den
international
führenden
Systemanbietern
von
schlüsselfertigen
automatischen
Lager-
und
Distributions-Anlagen
,
von
Warehouse
Management
Software
,
Materialfluss-Steuerung
und
Regalbediengeräten
. [I]
La
viastore
systems
GmbH
,
Stuttgart
se
cuenta
entre
los
principales
oferentes
internacionales
de
sistemas
de
instalaciones
de
almacenamiento
y
distribución
automáticos
llave
en
mano
,
de
software
,
de
gestión
de
almacenes
,
control
de
flujo
de
materiales
y
paneles
de
estantes
.
[> 20]
Bieter
erhielten
nach
Unterzeichnung
einer
Vertraulichkeitserklärung
ein
Informationsmemorandum
(
Ende
Januar
). [EU]
Después
de
firmar
una
declaración
de
confidencialidad
, [> 20]
oferentes
recibieron
un
memorando
de
información
(finales
de
enero
).
[> 5]
Bieter
erhielten
Zugang
zum
Datenraum
. [EU]
[> 5]
oferentes
obtuvieron
acceso
al
centro
de
datos
.
[> 5]
Bieter
unterbreiteten
ein
erstes
Angebot
(
Ende
Februar
). [EU]
[> 5]
oferentes
presentaron
una
primera
oferta
(finales
de
febrero
).
Angesichts
dieser
Gegebenheiten
(
Bietermarkt
,
geringe
Produktdifferenzierung
innerhalb
der
Marktführer
)
können
die
GIS-/schlüsselfertigen
HV-Märkte
grundsätzlich
auch
mit
nur
drei
glaubwürdigen
Anbietern
wettbewerbsfähige
Ergebnisse
hervorbringen
. [EU]
Dadas
estas
circunstancias
(el
mercado
de
la
oferta
,
escasa
diferenciación
de
productos
entre
los
líderes
del
mercado
),
los
mercados
de
los
interruptores
aislados
por
gas
y
de
los
proyectos
de
alta
tensión
llave
en
mano
pueden
producir
,
en
principio
,
resultados
competitivos
incluso
con
sólo
tres
oferentes
fiables
.
Bei
den
kleinen
Anbietern
ist
es
unwahrscheinlich
,
dass
sie
für
Großaufträge
erfolgreich
bieten
könnten
. [EU]
Es
poco
probable
que
los
pequeños
oferentes
puedan
ganar
la
adjudicación
de
grandes
pedidos
.
Bei
der
Aufnahme
von
Angaben
in
Form
eines
Verweises
bemühen
sich
die
Emittenten
,
die
Anbieter
bzw
.
die
Personen
,
die
die
Zulassung
zum
Handel
auf
einem
geregelten
Markt
beantragt
haben
,
darum
,
den
Anlegerschutz
in
Form
von
Verständlichkeit
der
Informationen
und
ihrer
Zugänglichkeit
nicht
zu
beeinträchtigen
. [EU]
Al
incorporar
información
por
referencia
,
los
emisores
,
los
oferentes
o
las
personas
que
soliciten
la
admisión
a
cotización
en
un
mercado
regulado
tendrán
el
respeto
debido
para
no
poner
en
peligro
la
protección
del
inversor
en
cuanto
a
la
comprensibilidad
y
accesibilidad
de
la
información
.
Bietern
wird
,
soweit
rechtlich
zulässig
,
direkter
Zugang
zu
allen
notwendigen
Informationen
in
den
Due-Diligence-Verfahren
gewährt
. [EU]
Si
la
legislación
vigente
lo
permite
,
los
oferentes
tendrán
acceso
directo
a
toda
la
información
necesaria
en
los
procedimientos
de
diligencia
debida
.
Dadurch
kommt
es
zu
erheblichen
Schwankungen
in
diesem
Bietermarkt
. [EU]
Ello
produce
oscilaciones
considerables
en
este
mercado
de
oferentes
.
Das
Risiko
einer
Überschreitung
der
zulässigen
Höchstgehalte
an
Kontaminanten
kann
von
den
Interventionsstellen
auf
der
Grundlage
der
Informationen
des
Anbieters
und
ihrer
eigenen
Analysekriterien
ermittelt
werden
. [EU]
Los
organismos
de
intervención
pueden
determinar
los
riesgos
inherentes
a
una
superación
de
los
umbrales
máximos
de
los
contaminantes
admisibles
basándose
en
los
datos
proporcionados
por
los
oferentes
y
en
sus
propios
criterios
de
análisis
.
Das
Risiko
einer
Überschreitung
der
zulässigen
Höchstgehalte
an
Kontaminanten
kann
von
den
Zahlstellen
oder
Interventionsstellen
auf
der
Grundlage
der
Informationen
des
Anbieters
und
ihrer
eigenen
Analysekriterien
ermittelt
werden
. [EU]
Los
organismos
pagadores
o
los
organismos
de
intervención
pueden
determinar
los
riesgos
inherentes
a
una
superación
de
los
umbrales
máximos
de
los
contaminantes
admisibles
basándose
en
los
datos
proporcionados
por
los
oferentes
y
en
sus
propios
criterios
de
análisis
.
Deutschland
bzw
.
die
Bank
gingen
bei
der
Berechnung
der
einmaligen
Effekte
der
Abspaltung
der
Berliner
Bank
davon
aus
,
dass
diese
als
selbstständige
Bank
zu
veräußern
sei
,
um
den
Bieterkreis
zu
maximieren
. [EU]
Alemania
y
el
banco
partían
en
sus
cálculos
de
los
efectos
únicos
de
la
cesión
de
Berliner
Bank
de
que
éste
debía
venderse
como
banco
independiente
para
maximizar
el
número
de
oferentes
.
Die
dritte
Option
,
dass
sich
wie
in
der
Vergangenheit
integrierte
und
nichtintegrierte
Anbieter
zusammentun
,
besteht
ebenfalls
fort
. [EU]
Sin
embargo
,
sigue
muy
vigente
la
tercera
opción
,
la
de
que
,
igual
que
antes
,
se
unan
oferentes
integrados
y
no
integrados
.
Die
schon
seit
langem
bestehenden
Lieferbeziehungen
hätten
bisher
verhindert
,
dass
neue
Bieter
auf
den
Markt
treten
und
dass
sich
die
Kunden
neue
Lieferquellen
erschließen
. [EU]
Según
Siemens
,
una
larga
relación
de
suministro
ha
impedido
hasta
ahora
que
nuevos
oferentes
accedan
al
mercado
y
que
los
clientes
exploren
nuevas
fuentes
de
suministro
.
Diese
Rechnung
beruhe
allerdings
auf
der
Annahme
,
dass
die
Berliner
Bank
zur
Maximierung
des
Bieterkreises
als
selbstständige
Bank
veräußert
werden
würde
,
was
höhere
Aufwendungen
mit
sich
brächte
. [EU]
No
obstante
,
este
cálculo
se
basa
en
la
presunción
de
que
Berliner
Bank
se
venderá
como
banco
independiente
para
maximizar
el
número
de
oferentes
,
lo
que
implicaría
mayores
gastos
.
Diese
Rechnung
beruhe
allerdings
auf
der
Annahme
,
dass
die
Berliner
Bank
zur
Maximierung
des
Bieterkreises
als
selbstständige
Bank
veräußert
werden
würde
,
was
höhere
Aufwendungen
mit
sich
bringe
als
eine
Vermögens-
bzw
.
Betriebsteilveräußerung
. [EU]
Con
todo
,
este
cálculo
se
basa
en
la
asunción
de
que
Berliner
Bank
se
venderá
como
banco
independiente
para
maximizar
el
número
de
oferentes
,
lo
cual
implica
un
coste
más
elevado
que
el
de
una
venta
de
activos
o
de
un
departamento
operativo
.
Dieser
hohe
Wert
spiegle
sich
auch
im
Bieterverfahren
wieder
,
nämlich
in
den
endgültigen
Angeboten
der
Bieter
vom
Dezember
2006
und
schließlich
im
von
Cerberus
getätigten
Gesamtinvestment
. [EU]
Las
ofertas
de
los
licitadores
se
presentaron
en
un
procedimiento
internacional
abierto
y
no
discriminatorio
en
el
que
se
otorgó
a
los
oferentes
tiempo
suficiente
para
examinar
el
objeto
de
la
venta
antes
de
entregar
sus
ofertas
.
Dies
gilt
insbesondere
angesichts
des
engen
Wettbewerbs
zwischen
den
beiden
stärksten
Anbietern
,
der
nach
dem
Zusammenschluss
zugunsten
des
führenden
Unternehmens
zurückgehen
würde
. [EU]
Ello
se
debe
en
particular
a
la
estrecha
competencia
entre
los
dos
oferentes
más
pujantes
,
que
tras
la
concentración
remitiría
en
beneficio
de
la
empresa
dominante
.
Die
vorliegenden
Bieterdaten
lassen
hierauf
nicht
schließen
. [EU]
Los
datos
disponibles
sobre
los
oferentes
no
permiten
sacar
conclusiones
al
respecto
.
die
zur
Intervention
angebotenen
Mengen
von
anderem
Getreide
als
Mais
,
für
die
der
Bieter
das
Angebot
nach
Eröffnung
des
Interventionszeitraums
zurückgezogen
hat
[EU]
las
cantidades
de
cereales
,
distintas
del
maíz
,
ofertadas
a
la
intervención
cuya
oferta
haya
sido
retirada
por
los
oferentes
desde
la
apertura
del
período
de
intervención
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "oferentes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners