A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kennwort
Kennzahl
Kennzeichen
Kennzeichenleuchte
kennzeichnen
kennzeichnend
Kennzeichner
Kennzeichnung
Kennzeichnungsschild
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
345 results for
kennzeichnen
Word division: kenn·zeich·nen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Anträge
nach
Artikel
2
Absatz
2
Unterabsatz
2
bitte
mit
*
kennzeichnen
. [EU]
Indíquese
con
un
asterisco
cuando
la
solicitud
se
haga
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
el
párrafo
segundo
del
apartado
2
del
artículo
2.
Anträge
nach
Artikel
2
Absatz
2
Unterabsatz
2
bitte
mit
*
kennzeichnen
. [EU]
Indíquese
con
un
asterisco
si
la
solicitud
se
efectúa
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
apartado
2,
párrafo
segundo
.
Anzugeben
sind
die
Nummern
und/oder
Symbole
,
die
den
Fahrzeugtyp
kennzeichnen
,
und
die
Art
des
Motors
; [EU]
Deberán
indicarse
los
números
y
símbolos
que
identifiquen
el
tipo
de
vehículo
y
el
tipo
de
motor
.
Art
und
Lage
des
Notbetätigungsmechanismus
sind
deutlich
zu
kennzeichnen
. [EU]
Deberá
señalizarse
claramente
el
tipo
y
el
emplazamiento
del
mecanismo
de
accionamiento
de
emergencia
.
Asbesthaltige
Erzeugnisse
,
die
nur
lose
in
Plastikfolie
oder
dergleichen
verpackt
sind
,
gelten
als
verpackte
Erzeugnisse
und
sind
nach
Nummer
3.2
zu
kennzeichnen
. [EU]
Los
artículos
que
contengan
amianto
y
vayan
simplemente
recubiertos
por
un
envase
plástico
o
similar
se
considerarán
artículos
envasados
y
se
etiquetarán
de
conformidad
con
el
punto
3.2.
Auf
dem
Gurtband
ist
eine
Bezugslinie
zu
kennzeichnen
,
wo
das
freie
Ende
des
Gurtbandes
in
die
Verstelleinrichtung
eintritt
. [EU]
Señalar
una
línea
de
referencia
en
las
correas
en
donde
el
extremo
libre
de
ellas
entre
en
el
ajustador
.
Ausweitungen
auf
der
Grundlage
dieses
Artikels
sind
gesondert
zu
kennzeichnen
,
und
auf
Haftungseinschränkungen
ist
gesondert
hinzuweisen
. [EU]
Deberán
mencionarse
por
separado
las
ampliaciones
en
virtud
del
presente
artículo
,
así
como
las
limitaciones
de
la
responsabilidad
.
Bauteile
und
selbstständige
technische
Einheiten
sind
gemäß
den
Vorschriften
der
jeweiligen
Rechtsakte
zu
kennzeichnen
. [EU]
Los
componentes
y
unidades
técnicas
independientes
se
marcarán
con
arreglo
a
las
disposiciones
de
los
actos
reglamentarios
correspondientes
.
Bedienungs-
und
Steuerelemente
sind
eindeutig
zu
kennzeichnen
,
damit
der
Triebfahrzeugführer
sie
erkennen
kann
. [EU]
Los
elementos
de
mando
y
funcionamiento
estarán
claramente
marcados
de
manera
que
puedan
ser
identificables
por
el
maquinista
.
Behandelte
Tiere
sind
deutlich
zu
kennzeichnen
, d. h.
einzeln
im
Falle
großer
Tiere
sowie
einzeln
,
partienweise
oder
stockweise
im
Falle
von
Geflügel
,
kleinen
Tieren
bzw
.
Bienen
. [EU]
Los
animales
sometidos
a
tratamiento
se
identificarán
claramente
,
los
animales
grandes
,
individualmente
, y
las
aves
de
corral
,
los
animales
pequeños
y
las
abejas
,
individualmente
o
por
lotes
.
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
13
Absatz
2
Buchstabe
b
der
Grundverordnung
wird
bei
Selbständigen
der
"Mittelpunkt
ihrer
Tätigkeiten"
anhand
sämtlicher
Merkmale
bestimmt
,
die
ihre
berufliche
Tätigkeit
kennzeichnen
;
hierzu
gehören
namentlich
der
Ort
,
an
dem
sich
die
feste
und
ständige
Niederlassung
befindet
,
von
dem
aus
die
betreffende
Person
ihre
Tätigkeiten
ausübt
,
die
gewöhnliche
Art
oder
die
Dauer
der
ausgeübten
Tätigkeiten
,
die
Anzahl
der
erbrachten
Dienstleistungen
sowie
der
sich
aus
sämtlichen
Umständen
ergebende
Wille
der
betreffenden
Person
. [EU]
A
los
efectos
de
la
aplicación
del
artículo
13
,
apartado
2,
letra
b),
del
Reglamento
de
base
,
el
«centro
de
interés»
de
las
actividades
de
un
trabajador
por
cuenta
propia
se
determinará
teniendo
en
cuenta
todos
los
aspectos
de
sus
actividades
profesionales
y,
en
particular
,
el
lugar
donde
se
encuentre
la
sede
fija
y
permanente
de
las
actividades
del
interesado
,
el
carácter
habitual
o
la
duración
de
las
actividades
que
ejerza
,
el
número
de
servicios
prestados
y
la
voluntad
del
interesado
,
según
se
desprenda
de
todas
las
circunstancias
.
Bei
der
Begutachtung
und
Validierung
berücksichtigt
der
Umweltgutachter
die
besonderen
Merkmale
,
die
kleine
Organisationen
kennzeichnen
,
insbesondere
[EU]
Al
realizar
actividades
de
verificación
y
validación
,
el
verificador
medioambiental
tendrá
en
cuenta
las
características
específicas
de
las
organizaciones
pequeñas
,
incluido
lo
siguiente:
Bei
der
Verwendung
eines
Vordrucks
sind
alle
Felder
für
Kategorien
,
Unterkategorien
oder
Musterberechtigungen
,
die
keinen
Berechtigungseintrag
enthalten
,
so
zu
kennzeichnen
,
dass
daraus
das
Nichtvorhandensein
der
diesbezüglichen
Berechtigung
hervorgeht
. [EU]
Cuando
se
utilice
un
formato
preimpreso
,
toda
casilla
de
categoría
,
subcategoría
o
habilitación
de
tipo
que
no
contenga
una
anotación
de
habilitación
se
marcará
oportunamente
para
indicar
ese
extremo
.
Bei
der
Verwendung
eines
Vordrucks
sind
alle
Felder
für
Kategorien
,
Unterkategorien
oder
Musterberechtigungen
,
die
keinen
Berechtigungseintrag
enthalten
,
so
zu
kennzeichnen
,
dass
daraus
das
Nichtvorhandensein
der
diesbezüglichen
Berechtigung
hervorgeht
. [EU]
Cuando
se
utilice
un
modelo
preimpreso
,
toda
casilla
de
categoría
,
subcategoría
o
habilitación
de
tipo
que
no
contenga
una
anotación
de
habilitación
se
marcará
oportunamente
para
indicar
ese
extremo
.
Bei
Einheiten
,
die
den
Vorschriften
für
nur
eine
Verkehrsrichtung
(
entweder
Rechts-
oder
Linksverkehr
)
entsprechen
,
wird
außerdem
empfohlen
,
auf
der
Abschlussscheibe
die
Grenze
des
Bereichs
dauerhaft
zu
kennzeichnen
,
der
abgedeckt
werden
kann
,
um
die
Blendbelästigung
von
Verkehrsteilnehmern
in
einem
Land
zu
vermeiden
,
in
dem
eine
andere
als
die
Verkehrsrichtung
gilt
,
für
die
die
Einheit
gebaut
ist
. [EU]
En
el
caso
de
los
faros
diseñados
para
cumplir
los
requisitos
exigidos
para
la
circulación
únicamente
por
un
lado
de
la
carretera
(ya
sea
el
derecho
o
el
izquierdo
),
se
recomienda
,
además
,
que
el
área
ocultable
para
evitar
molestias
a
los
usuarios
de
un
país
en
el
que
la
circulación
tiene
lugar
en
el
lado
contrario
se
marque
de
manera
indeleble
en
la
lente
.
Bei
Emissionen
von
flüchtigen
halogenierten
organischen
Verbindungen
,
denen
die
Gefahrenhinweise
H341
oder
H351
zugeordnet
sind
oder
die
mit
diesen
Hinweisen
zu
kennzeichnen
sind
,
ist
ein
Emissionsgrenzwert
von
20
mg/Nm3
einzuhalten
,
wenn
der
Massenstrom
der
Summe
der
emittierten
Verbindungen
,
die
zu
einer
Kennzeichnung
mit
dem
Gefahrenhinweis
H341
oder
H351
führen
,
100
g/h
oder
mehr
beträgt
. [EU]
Para
las
emisiones
de
compuestos
orgánicos
volátiles
halogenados
que
tengan
asignadas
o
necesiten
llevar
las
indicaciones
de
peligro
H341
o
H351
,
cuando
el
flujo
de
masa
de
la
suma
de
los
compuestos
que
justifica
las
indicaciones
de
peligro
H341
o
H351
sea
mayor
o
igual
a
100
g/h
,
deberá
respetarse
el
valor
mínimo
de
emisión
de
20
mg/Nm3
.
Bei
Entlassung
aus
der
Quarantäne
sind
die
Equiden
in
geeigneter
Weise
zu
kennzeichnen
. [EU]
Los
équidos
deberán
abandonar
la
cuarentena
adecuadamente
identificados
.
Bei
Scheinwerfern
,
die
den
Vorschriften
für
nur
eine
Verkehrsrichtung
(
entweder
Rechts-
oder
Linksverkehr
)
entsprechen
sollen
,
wird
außerdem
empfohlen
,
auf
der
Abschlussscheibe
des
Scheinwerfers
die
Grenze
des
Bereichs
dauerhaft
zu
kennzeichnen
,
der
abgedeckt
werden
kann
,
um
die
Blendbelästigung
von
Verkehrsteilnehmern
in
einem
Land
zu
vermeiden
,
in
dem
eine
andere
als
die
Verkehrsrichtung
gilt
,
für
die
der
Scheinwerfer
gebaut
ist
. [EU]
En
el
caso
de
los
faros
diseñados
para
cumplir
los
requisitos
exigidos
para
la
circulación
únicamente
por
un
lado
de
la
carretera
(ya
sea
el
derecho
o
el
izquierdo
),
se
recomienda
,
además
,
que
el
área
ocultable
para
evitar
molestias
a
los
usuarios
de
un
país
en
el
que
la
circulación
tiene
lugar
en
el
lado
contrario
de
la
carretera
se
marque
de
manera
indeleble
en
la
lente
frontal
.
Berichtigungen
der
in
Absatz
1
genannten
Informationen
sind
deutlich
zu
kennzeichnen
. [EU]
Las
correcciones
de
los
datos
contemplados
en
el
apartado
1
se
señalarán
claramente
.
Beschreibung
des
zu
erreichenden
bzw
.
zu
erhaltenden
Umweltzustands
und
Umschreibung
dieses
Umweltzustands
in
Form
von
messbaren
Eigenschaften
der
Elemente
,
die
die
Gewässer
eines
Mitgliedstaats
in
einer
Meeresregion
oder
-unterregion
kennzeichnen
. [EU]
Especificación
del
estado
medioambiental
que
deba
conseguirse
o
mantenerse
y
formulación
de
ese
estado
en
propiedades
mensurables
de
los
elementos
que
caracterizan
las
aguas
marinas
de
un
Estado
miembro
,
en
una
región
o
subregión
marina
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kennzeichnen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners