A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
inferior al promedio
inferior de valor
inferior en número
inferior en talento
inferir
inferir de
inferir injurias
inferir lesiones
inferir por
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for
inferir
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Andererseits
könnte
jedoch
eine
nächtliche
Futterkarenz
den
allgemeinen
Stoffwechsel
der
Tiere
,
insbesondere
in
Futterstudien
,
die
tägliche
Exposition
gegenüber
der
Prüfsubstanz
beeinträchtigen
. [EU]
Por
otra
parte
,
no
obstante
,
el
ayuno
desde
la
víspera
puede
inferir
con
el
metabolismo
general
de
los
animales
y,
especialmente
en
los
estudios
en
que
la
sustancia
de
ensayo
se
administra
en
los
alimentos
,
puede
alterar
la
exposición
diaria
a
dicha
sustancia
.
Das
Gemisch
wird
nach
Tabelle
4.1.0
Buchstabe
b
Ziffer
ii
als
Chronisch
1, 2
oder
3
eingestuft
,
weil
es
schnell
abbaubar
ist
,
wenn
die
vorliegenden
Informationen
den
Schluss
zulassen
,
dass
alle
relevanten
Bestandteile
des
Gemischs
schnell
abbaubar
sind
. [EU]
Clasificar
la
mezcla
en
la
categoría
crónica
1, 2 o 3
según
la
letra
b),
inciso
ii
),
de
la
tabla
4.1.0
como
rápidamente
degradable
si
la
información
disponible
permite
inferir
que
todos
los
componentes
pertinentes
de
la
mezcla
se
degradan
rápidamente
,
Der
Nachweis
von
Erregern
wird
jedoch
auf
ein
kurzes
Zeitfenster
in
der
akuten
Infektionsphase
beschränkt
sein
und
lässt
nicht
den
Schluss
zu
,
dass
ein
Bestand
in
der
Vergangenheit
nicht
mit
dem
Virus
in
Berührung
gekommen
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
la
detección
del
agente
se
limitará
a
un
breve
intervalo
en
la
fase
aguda
de
la
infección
y
no
podrá
servir
para
inferir
que
una
manada
no
ha
estado
expuesta
al
virus
en
el
pasado
.
Der
Versicherer
hat
den
Versicherungsnehmer
klar
und
verständlich
darauf
hinzuweisen
,
dass
es
sich
bei
der
Modellrechnung
nur
um
ein
Rechenmodell
handelt
,
dem
fiktive
Annahmen
zugrunde
liegen
,
und
dass
der
Versicherungsnehmer
aus
der
Modellrechnung
keine
vertraglichen
Ansprüche
gegen
den
Versicherer
ableiten
kann
. [EU]
El
asegurador
informará
al
tomador
del
seguro
de
manera
clara
y
comprensible
de
que
el
modelo
de
cálculo
es
un
mero
modelo
basado
en
supuestos
hipotéticos
y
de
que
el
tomador
del
seguro
no
debe
inferir
obligaciones
contractuales
del
modelo
de
cálculo
.
Die
nach
der
Zwischenprognose
der
Kommissionsdienststellen
vom
Januar
2009
veröffentlichten
Daten
für
die
öffentlichen
Finanzen
deuten
nun
für
das
Haushaltsjahr
2008/09
auf
eine
noch
schlechtere
Entwicklung
der
öffentlichen
Finanzen
hin
als
bisher
erwartet
. [EU]
Entretanto
,
de
los
datos
relativos
a
las
finanzas
públicas
que
se
publicaron
con
posterioridad
a
las
previsiones
intermedias
de
enero
de
2009
de
los
servicios
de
la
Comisión
cabe
inferir
que
los
resultados
de
las
cuentas
públicas
serán
,
probablemente
,
peores
de
lo
esperado
.
Eine
serologische
Überwachung
empfiehlt
sich
bei
AI-Untersuchungen
von
Wildvögeln
nicht
,
weil
serologische
Methoden
nicht
zwischen
HP-
und
LP-Stämmen
unterscheiden
können
und
der
Nachweis
von
Antikörpern
keine
Rückschlüsse
auf
den
wahrscheinlichen
Ansteckungsort
von
Wildvögeln
zulässt
. [EU]
No
se
utilizará
la
vigilancia
serológica
en
las
investigaciones
de
la
influenza
aviar
en
aves
silvestres
porque
los
métodos
serológicos
no
distinguen
entre
las
cepas
de
alta
y
de
baja
patogenicidad
, y
los
anticuerpos
encontrados
no
permiten
inferir
el
lugar
de
infección
probable
.
einschlägige
Sicherheitsdaten
erhoben
werden
,
um
Entwicklungen
im
Sicherheitsniveau
ableiten
und
die
Einhaltung
der
Ziele
bewerten
zu
können
[EU]
recogiendo
datos
sobre
la
seguridad
que
permitan
inferir
tendencias
en
el
desempeño
en
materia
de
seguridad
y
evaluar
el
cumplimiento
de
los
objetivos
Es
ergibt
sich
also
ein
sehr
uneinheitliches
Bild
,
das
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
den
Schluss
zulässt
,
der
Rücknahmeanstieg
sei
auf
die
Auswirkungen
der
Ölpest
zurückzuführen
. [EU]
La
situación
es
pues
muy
desigual
y
la
Comisión
no
puede
inferir
de
ella
que
se
produjera
un
aumento
de
las
retiradas
como
consecuencia
de
la
marea
negra
.
Es
konnte
also
zum
Zeitpunkt
der
Einleitung
des
Prüfverfahrens
geschlossen
werden
,
dass
Einfuhrerzeugnisse
den
in
Rede
stehenden
steuerähnlichen
Abgaben
nicht
unterliegen
bzw
.
unterlagen
. [EU]
Así
pues
,
en
la
fase
del
procedimiento
de
examen
,
fue
posible
inferir
que
ningún
producto
importado
estaba
o
había
estado
sometido
a
las
tasas
parafiscales
consideradas
.
Ferner
kann
allein
aufgrund
eines
Ermittlungsverfahrens
,
dessen
Gegenstand
nicht
die
gleichwertige
Ware
ist
,
oder
von
Ermittlungen
,
die
in
der
Vergangenheit
gegen
ein
Unternehmen
des
Konzerns
,
dem
das
betreffende
Unternehmen
angehört
,
eingeleitet
wurden
,
nicht
davon
ausgegangen
werden
,
dass
der
Gemeinschaftshersteller
eine
möglicherweise
marktbeherrschende
Stellung
missbrauchte
. [EU]
Además
, a
partir
de
la
mera
existencia
de
una
investigación
,
que
no
incluye
el
producto
similar
, o
de
investigaciones
antiguas
de
una
empresa
del
grupo
al
que
pertenece
,
no
cabe
inferir
que
el
productor
comunitario
abuse
de
una
posible
posición
dominante
.
Nach
Ansicht
der
Kommission
hat
die
Prüfung
aller
ihr
zur
Verfügung
stehenden
Informationen
keinen
Hinweis
darauf
ergeben
,
dass
der
finnischen
Verwaltung
durch
die
Versetzung
von
116
Beschäftigten
von
Tieliikelaitos
auf
freie
Posten
in
der
öffentlichen
Verwaltung
zusätzliche
Kosten
entstanden
sind
. [EU]
A
juicio
de
la
Comisión
,
la
evaluación
de
toda
la
información
de
que
dispone
no
permite
inferir
que
la
Administración
finlandesa
haya
incurrido
en
costes
adicionales
derivados
del
traspaso
de
los
116
asalariados
de
Tieliikelaitos
a
puestos
vacantes
en
la
Administración
pública
.
Somit
lässt
sich
kaum
schlussfolgern
,
dass
die
bedeutende
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
auf
Einfuhren
aus
der
Türkei
zurückzuführen
sei
. [EU]
Por
tanto
,
es
difícil
inferir
que
el
perjuicio
importante
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
se
deba
a
las
importaciones
procedentes
de
Turquía
.
Wenn
der
öffentliche
Auftraggeber
feststellt
,
dass
kollidierende
Interessen
vorhanden
sind
,
die
die
Auftragsausführung
negativ
beeinflussen
können
,
kann
er
zu
dem
Schluss
kommen
,
dass
der
betreffende
Wirtschaftsteilnehmer
nicht
die
geforderte
Leistung
gewährleistet
. [EU]
Los
órganos
de
contratación
podrán
inferir
que
los
operadores
económicos
no
van
a
ejecutar
el
contrato
con
un
nivel
de
calidad
adecuado
cuando
hayan
constatado
que
los
operadores
económicos
tienen
intereses
en
conflicto
que
pueden
incidir
negativamente
en
la
ejecución
del
contrato
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "inferir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners