A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for gestundet
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
18
,25
Mio
.
PLN
sind
für
die
Tilgung
eines
Teils
der
Verbindlichkeiten
gegenüber
dem
Finanzamt
Niederschlesien
bestimmt
;
ein
Teil
wird
gestundet
,
ein
Teil
in
Raten
gezahlt
und
ein
Teil
einschließlich
der
angefallenen
Zinsen
bei
Fälligkeit
getilgt
. [EU]
se
emplearán
18
,25
millones
PLN
para
reembolsar
parcialmente
lo
adeudado
a
la
Agencia
Tributaria
de
Baja
Silesia
;
una
parte
se
reembolsará
a
plazos
[34] y
otra
se
reembolsará
junto
a
los
intereses
calculados
en
la
fecha
de
pago
.
Also
die
gesamten
Schulden
,
die
sich
zunächst
auf
8450131
,17
USD
beliefen
und
von
denen
bereits
am
8.
April
1999
8
Mio
.
USD
gestundet
worden
waren
. [EU]
Es
decir
,
la
deuda
total
que
originalmente
ascendía
a
8450131
,17
USD
,
de
los
cuales
8
millones
USD
ya
se
había
redenominado/reprogramado
el
8
de
abril
de
1999
.
Am
21
.
Mai
2001
schlossen
das
Finanzministerium
und
"Ruse
Industry"
eine
weitere
Vereinbarung
,
mit
der
die
vollständige
Rückzahlung
der
Schulden
des
Unternehmens
an
den
Staat
sowie
der
angefallenen
Zinsen
bis
zum
30
.
September
2015
gestundet
wurde
;
dabei
sollte
der
Zeitraum
bis
zum
31
.
März
2006
tilgungsfrei
sein
(d. h.
es
sollten
nur
Zinsen
abgezahlt
werden
,
nicht
aber
die
Hauptforderung
) (
"Umschuldung
von
2001"
). [EU]
El
21
de
mayo
de
2001
el
Ministerio
de
Finanzas
y
Ruse
Industry
celebraron
un
nuevo
acuerdo
en
virtud
del
cual
el
reembolso
completo
de
la
deuda
de
la
empresa
con
el
Estado
[9],
más
los
intereses
devengados
,
se
retrasó
hasta
el
30
de
septiembre
de
2015
,
con
un
período
de
carencia
(durante
el
cual
solo
se
abonaban
intereses
pero
no
principal
)
hasta
el
31
de
marzo
de
2006
(«la
reprogramación
de
2001»
).
Da
das
Nutzungsentgelt
gestundet
wird
,
kann
nach
Ansicht
Deutschlands
ausgeschlossen
werden
,
dass
die
BFH
in
Konkurs
gerät
und
der
BAV
im
Laufe
des
Insolvenzverfahrens
ein
Vorteil
daraus
erwächst
,
dass
das
Studio
auf
ihrem
Gelände
steht
. [EU]
Como
el
pago
de
la
renta
se
aplaza
,
puede
descartarse
,
en
opinión
de
Alemania
,
que
BFH
entre
en
quiebra
y
BAV
obtenga
una
ventaja
en
el
procedimiento
de
insolvencia
por
el
hecho
de
que
el
estudio
esté
situado
dentro
de
su
terreno
.
Darunter
öffentlich-rechtliche
Verbindlichkeiten
,
die
gestundet
wurden
und
in
Raten
getilgt
werden
. [EU]
Incluidas
deudas
contraídas
con
entidades
públicas
que
se
han
de
aplazar
y
reembolsar
a
plazos
.
Das
Vereinigte
Königreich
bestätigte
,
Royal
Mail
ein
Gesellschafterdarlehen
in
Form
einer
nachrangigen
Forderung
in
Höhe
von
300
Mio
.
GBP
zum
Zinssatz
von
%
zur
Verfügung
gestellt
zu
haben
,
wobei
die
Zinsen
bis
zum
Ende
der
Laufzeit
des
Darlehens
gestundet
wurden
. [EU]
El
Reino
Unido
confirmó
que
concedía
a
Royal
Mail
un
préstamo
participativo
mediante
una
deuda
subordinada
de
300
millones
GBP
a
un
tipo
de
interés
del
[...] %
acumulado
hasta
el
vencimiento
del
préstamo
.
Das
vorgebrachte
Argument
wäre
ohnehin
nur
dann
stichhaltig
,
wenn
die
Zölle
lediglich
gestundet
(
Anhang
I
Fußnote
3
der
Grundverordnung
)
und
nicht
wie
in
diesem
Fall
erlassen
werden
. [EU]
De
todas
formas
,
este
argumento
serviría
solo
si
los
derechos
se
aplazaran
(nota 3 a
pie
de
página
del
anexo
I
del
Reglamento
de
base
)
en
lugar
de
que
se
eximiera
de
los
mismos
,
como
en
este
caso
.
Die
BFH
wird
das
Nutzungsentgelt
jedoch
nicht
monatlich
zahlen
,
sondern
das
Entgelt
wird
gestundet
. [EU]
Sin
embargo
,
BFH
no
abonará
un
alquiler
mensual
,
sino
que
se
aplazará
el
pago
.
Die
BFH
wird
die
Pacht
jedoch
nicht
monatlich
in
bar
begleichen
,
sondern
das
Nutzungsentgelt
zuzüglich
Zinsen
wird
gestundet
. [EU]
Sin
embargo
,
BFH
no
abonará
un
alquiler
mensual
en
efectivo
,
sino
que
el
pago
,
más
los
intereses
aplicables
,
se
aplazará
[11].
Diese
Auslegung
ist
fraglich
,
denn
diese
Klauseln
beziehen
sich
eher
auf
Verschmelzungen
von
im
selben
Vertragsstaat
ansässigen
Unternehmen
,
die
Aktiva
im
anderen
Vertragsstaat
besitzen
;
ohne
diese
Klausen
würden
die
Besteuerung
in
diesem
Staat
erfolgen
,
während
im
Staat
des
Sitzes
die
Steuern
aufgrund
einer
Stundungsregelung
gestundet
würden
. [EU]
Esta
interpretación
es
cuestionable
,
pues
estas
cláusulas
se
refieren
más
bien
a
fusiones
de
empresas
que
residen
en
un
Estado
contratante
y
que
poseen
activos
en
el
otro
Estado
contratante
,
las
cuales
,
si
esas
cláusulas
no
existieran
,
estarían
gravadas
en
ese
Estado
,
mientras
que
,
por
el
contrario
,
en
el
Estado
de
residencia
los
impuestos
se
diferirían
con
arreglo
a
un
régimen
de
aplazamiento
del
pago
del
impuesto
.
Die
Tilgung
der
Schulden
gegenüber
dem
Rehabilitationsfonds
für
Behinderte
in
Höhe
von
5
Mio
.
PLN
wird
gestundet
. [EU]
Se
aplaza
el
reembolso
del
importe
de
5
millones
PLN
adeudado
al
Fondo
Estatal
para
la
Rehabilitación
de
Discapacitados
.
Die
Tilgung
der
Schulden
gegenüber
der
Stadtverwaltung
Wrocł
;aw
in
Höhe
von
4,9
Mio
.
PLN
wird
gestundet
. [EU]
Se
aplaza
el
reembolso
del
importe
de
4,9
millones
PLN
adeudado
al
Ayuntamiento
de
Wrocł
;aw.
In
der
Antwort
auf
die
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
gab
Deutschland
allerdings
an
,
dass
CWP
seit
Januar
2003
keine
Zinsen
entrichtet
und
die
Zahlungen
gestundet
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
en
su
respuesta
a
la
petición
de
información
,
Alemania
informó
que
desde
enero
de
2003
CWP
no
había
pagado
ningún
interés
y
que
se
habían
remitido
los
pagos
.
In
ihrer
Stellungnahme
zu
dem
Beschluss
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
beschreiben
die
norwegischen
Behörden
das
Verhältnis
zwischen
NLH
und
NAC
und
erwähnen
dabei
,
dass
die
NLH
angesichts
der
finanziellen
Schwierigkeiten
,
in
denen
sich
das
NAC
befunden
habe
,
die
Mietzahlungen
für
die
an
das
NAC
vermieteten
Schlafräume
vorübergehend
gestundet
und
die
fälligen
Pachtzahlungen
für
Hangar
und
Verwaltungseinrichtungen
herabgesetzt
habe
. [EU]
En
sus
observaciones
a
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
las
autoridades
noruegas
describen
la
relación
entre
NLH
y
el
NAC
y
mencionan
que
, a
la
luz
de
las
dificultades
económicas
a
las
que
se
enfrentaba
este
último
,
NLH
suspendió
,
de
manera
temporal
,
las
obligaciones
de
alquiler
en
relación
con
los
dormitorios
que
alquilaba
al
NAC
y
redujo
los
pagos
adeudados
por
el
arrendamiento
del
hangar
y
los
servicios
e
instalaciones
de
administración
.
PZL
Hydral
begleicht
einen
Teil
der
nicht
getilgten
Verbindlichkeiten
in
Raten
;
die
Tilgung
der
verbleibenden
Verbindlichkeiten
wird
gestundet
,
bis
PZL
Hydral
seine
Tochterunternehmen
und
die
Vermögenswerte
verkauft
hat
[EU]
PZL
Hydral
abonará
parte
de
sus
obligaciones
devengadas
a
plazos
;
el
pago
del
remanente
se
aplazará
hasta
que
PZL
Hydral
no
haya
vendido
sus
filiales
y
activos
Während
des
gesamten
Untersuchungszeitraums
wurden
TV2
jedoch
die
Zinsen
erlassen
,
und
die
Kredite
wurden
gestundet
. [EU]
Pero
,
durante
todo
el
período
de
referencia
,
TV2
ha
estado
exenta
del
pago
de
intereses
y
ha
disfrutado
de
una
moratoria
para
la
amortización
del
préstamo
.
Zu
beachten
ist
,
dass
dem
überarbeiteten
Plan
zufolge
die
Tilgung
der
Schulden
gegenüber
den
öffentlich-rechtlichen
Gläubigern
Stadtverwaltung
Wrocł
;aw,
Staatlicher
Rehabilitationsfonds
für
Behinderte
und
Finanzamt
Niederschlesien
bis
zum
Verkauf
der
Vermögenswerte
von
PZL
Hydral
teilweise
gestundet
und
teilweise
in
Raten
aufgeteilt
werden
sollte
, d. h.,
die
Verbindlichkeiten
würden
teilweise
beglichen
. [EU]
Conviene
subrayar
que
,
por
lo
que
se
refiere
al
Ayuntamiento
de
Wrocł
;aw,
el
Fondo
Estatal
para
la
Rehabilitación
de
Discapacitados
y
la
Agencia
Tributaria
de
Baja
Silesia
,
el
Plan
revisado
contemplaba
la
prórroga
parcial
del
reembolso
a
los
acreedores
públicos
y
el
reembolso
a
plazos
de
parte
de
estas
deudas
hasta
que
tuviera
lugar
la
venta
de
los
activos
de
PZL
Hydral
,
es
decir
,
que
las
deudas
se
devolverían
parcialmente
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gestundet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners