A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Folgeregler
Folgereihe
folgerichtig
Folgerichtigkeit
folgern
folgern aus
folgernd
Folgerung
Folgesatz
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
39 results for
folgern
Word division: fol·gern
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Daraus
lässt
sich
nicht
folgern
,
dass
die
Einfuhren
aus
Iran
die
Einfuhren
aus
Südkorea
lediglich
ersetzt
hätten
. [EU]
Por
tanto
,
no
se
puede
concluir
que
las
importaciones
procedentes
de
Irán
sean
una
mera
sustitución
de
las
procedentes
de
Corea
del
Sur
.
Demgemäß
kann
die
Kommission
folgern
,
dass
der
Preis
für
die
Minderheitsaktien
allein
auf
von
Lufthansa
einzuhaltenden
rechtlichen
Verpflichtungen
beruht
und
dass
daher
im
vorliegenden
Fall
keine
Schlüsse
von
dem
an
die
Minderheitsaktionäre
gezahlten
Preis
im
Hinblick
auf
den
an
die
ÖIAG
gezahlten
Preis
gezogen
werden
können
. [EU]
Por
lo
tanto
,
al
Comisión
llega
a
la
conclusión
de
que
el
precio
de
las
acciones
minoritarias
se
basa
únicamente
en
las
obligaciones
jurídicas
que
ha
de
cumplir
Lufthansa
,
por
lo
que
el
precio
pagado
a
los
accionistas
minoritarios
en
el
presente
caso
no
permite
extraer
conclusiones
acerca
del
precio
pagado
a
la
ÖIAG
.
Die
französischen
Behörden
folgern
aus
der
Studie
von
Standard
and
Poor's
,
dass
das
Rating
der
italienischen
Post
nicht
auf
der
finanziellen
Leistungsfähigkeit
von
Poste
Italiane
beruht
hat
. [EU]
Las
autoridades
francesas
deducen
del
documento
de
Standard
&
Poor's
que
los
resultados
financieros
de
Poste
Italiane
no
justificaban
su
calificación
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
aus
dem
mit
dem
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
eingeführten
Verfahren
gegenüber
dem
Verfahren
nach
allgemeinem
Recht
keinen
Vorteil
erwachse
und
es
daher
nicht
gerechtfertigt
sei
,
das
IFP
unmittelbar
einem
solchen
Verfahren
zu
unterwerfen
. [EU]
Las
autoridades
francesas
concluyen
que
el
procedimiento
establecido
por
la
Ley
de
16
de
julio
de
1980
no
confiere
ninguna
ventaja
respecto
al
procedimiento
de
Derecho
común
y
que
no
se
justifica
,
por
tanto
,
someter
directamente
al
organismo
público
IFP
a
dicho
procedimiento
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
das
Rating
von
La
Poste
keine
Folge
ihres
Status
sei
. [EU]
Las
autoridades
francesas
concluyen
que
la
calificación
de
La
Poste
no
es
solo
consecuencia
de
su
estatuto
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
der
Status
für
die
Ratingagenturen
kein
wichtiger
Bewertungsfaktor
ist
. [EU]
Las
autoridades
francesas
concluyen
que
el
estatuto
no
constituye
un
elemento
importante
de
análisis
para
las
agencias
de
calificación
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
der
Status
kein
wesentlicher
Faktor
des
Ratings
ist
. [EU]
Las
autoridades
francesas
concluyen
que
el
estatuto
no
constituye
un
elemento
esencial
de
la
calificación
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
die
Behauptungen
von
UOP
Limited
zum
Vorliegen
angeblicher
Vorteile
,
die
Axens
auf
dem
Markt
für
Verfahrenslizenzen
erhalten
würde
,
insbesondere
dadurch
widerlegt
würden
,
dass
Axens
fortwährend
eine
Politik
der
Haftungsbegrenzung
gegenüber
ihren
Kunden
betrieben
habe
. [EU]
Las
autoridades
francesas
concluyen
que
las
afirmaciones
de
la
empresa
UOP
Limited
a
propósito
de
la
existencia
de
supuestas
ventajas
que
Axens
obtendría
en
el
mercado
de
las
licencias
de
procesos
quedan
invalidadas
,
entre
otras
cosas
,
porque
Axens
no
ha
cesado
de
aplicar
una
política
de
limitación
de
las
garantías
de
responsabilidad
concedidas
a
sus
clientes
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
die
Finanzierungsbedingungen
von
La
Poste
nicht
auf
dem
rechtlichen
oder
tatsächlichen
Bestehen
einer
Bürgschaft
beruhen
. [EU]
Las
autoridades
francesas
concluyen
que
las
condiciones
de
financiación
de
La
Poste
no
se
basan
en
la
existencia
de
una
garantía
de
hecho
o
de
derecho
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
dieser
Ansatz
in
keiner
Weise
mit
dem
Status
von
La
Poste
begründet
werde
. [EU]
Las
autoridades
francesas
concluyen
que
este
enfoque
no
se
justificaría
en
absoluto
por
el
estatuto
de
La
Poste
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
nicht
bewiesen
werden
könne
,
dass
das
Rating
von
La
Poste
allein
deren
Status
oder
irgendeinem
Garantiemechanismus
des
Staates
zuzurechen
sei
und
dass
dieses
Rating
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
könne
. [EU]
Las
autoridades
francesas
concluyen
que
no
puede
establecerse
que
la
calificación
de
La
Poste
sea
imputable
únicamente
a
su
estatuto
o a
algún
mecanismo
de
garantía
del
Estado
,
ni
que
la
calificación
pueda
constituir
ayuda
estatal
.
Die
Kommission
kann
hieraus
folgern
,
dass
Crédit
Mutuel
durch
die
Vermittlungsprovision
keine
Überkompensation
für
die
ihm
vom
27
.
September
1991
bis
Ende
2008
übertragene
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
erhalten
hat
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
ha
llegado
a
la
conclusión
de
que
la
comisión
de
intermediación
no
compensó
en
exceso
al
Crédit
Mutuel
por
el
servicio
de
interés
económico
general
que
se
le
confió
desde
el
27
de
septiembre
de
1991
hasta
el
final
de
2008
.
Dies
lässt
sich
folgern
aus
der
Praxis
der
Kommission
auf
Grundlage
der
Leitlinien
von
1999
bezüglich
der
Rettung
und
Umstrukturierung
,
die
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
des
Protokolls
Nr
. 8
galten
(
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
,
ABl
. C
288
vom
9.10.1999, S. 2). [EU]
Esto
se
puede
deducir
de
la
práctica
de
la
Comisión
con
arreglo
a
las
Directrices
de
1999
de
salvamento
y
reestructuración
,
que
eran
de
aplicación
cuando
entró
en
vigor
el
Protocolo
8 (Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
de
salvamento
y
de
reestructuración
de
empresas
en
crisis
,
DO
C
288
de
9.10.1999, p. 2).
Hieraus
ist
zu
folgern
dass
,
Umicore
für
den
Zeitraum
1997-1998
keine
zusätzliche
Mehrwertsteuer
,
Geldbuße
oder
Zinsen
schuldete
. [EU]
Por
tanto
,
debe
concluirse
que
Umicore
no
era
deudor
de
ningún
suplemento
de
IVA
,
multa
o
interés
para
el
período
1997-1998
.
In
Bezug
auf
die
in
Artikel
2
der
vorliegenden
Verordnung
genannten
operationellen
Programme
,
für
die
die
Stellungnahme
zur
Übereinstimmung
des
in
Artikel
71
Absatz
2
der
Grundverordnung
genannten
Systems
keine
Vorbehalte
enthält
oder
die
Vorbehalte
nach
Abhilfemaßnahmen
zurückgezogen
worden
sind
,
kann
die
Kommission
folgern
, [EU]
En
relación
con
los
programas
operativos
a
que
se
refiere
el
artículo
2
del
presente
Reglamento
,
en
caso
de
que
en
el
dictamen
sobre
la
conformidad
del
sistema
contemplado
en
el
artículo
71
,
apartado
2,
del
Reglamento
de
base
no
se
hayan
formulado
reservas
, o
en
caso
de
que
se
hayan
retirado
dichas
reservas
tras
la
aplicación
de
medidas
correctoras
,
la
Comisión
podrá
concluir
lo
siguiente:
Sie
folgern
daraus
,
dass
diese
Entwicklung
die
Argumentation
der
Kommission
zur
Wahrnehmung
,
die
Dritte
vom
Ausfallsrisiko
der
EPIC
hätten
,
entkräfte
. [EU]
De
ello
deducen
que
esta
evolución
invalidaría
el
razonamiento
de
la
Comisión
sobre
la
percepción
de
los
terceros
en
cuanto
al
riesgo
de
impago
de
los
EPIC
.
Sie
folgern
daraus
,
dass
DPLP
aus
der
Befreiung
von
der
Körperschaftsteuer
vor
2006
kein
Nettovorteil
erwachsen
sei
. [EU]
De
ello
concluyen
,
pues
,
que
DPLP
no
obtuvo
ningún
beneficio
neto
de
la
exención
del
impuesto
de
sociedades
antes
de
2006
.
Unter
Anwendung
der
allgemeinen
Regel
,
Mieten
für
gleichartige
Wohnungen
zu
verwenden
,
ist
zu
folgern
,
dass
eine
Begrenzung
der
Berechnungsgrundlage
ausschließlich
auf
Mieten
aus
Neuverträgen
ausgeschlossen
ist
. [EU]
Si
se
aplica
la
norma
general
,
es
decir
,
utilizar
los
alquileres
de
viviendas
similares
,
no
parece
aceptable
limitar
la
base
de
la
imputación
a
los
alquileres
de
nuevos
contratos
.
Unter
der
Annahme
,
dass
75
%
aller
zugeführten
staatlichen
Mittel
die
Tätigkeiten
im
Verteidigungsbereich
der
Werft
finanzieren
,
muss
die
Kommission
auch
folgern
,
dass
75
%
jeder
Geldabführung
aus
der
Werft
den
Verteidigungsbereich
der
HSY
belasten
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
si
la
Comisión
acepta
que
el
75
%
de
cualquier
entrada
de
dinero
estatal
financiará
las
actividades
militares
del
astillero
,
debe
también
concluir
que
el
75
%
de
cualquier
gasto
del
astillero
correrá
a
cargo
de
la
parte
militar
de
HSY
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "folgern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners