A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
estamos buenos!
estamos en familia
estamos en invierno
estamos en paz
estampado
estampar
estampar en batik
estampar en frío
estampar las placas
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
82 results for
estampado
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Bedrucken
von
gewebtem
Samt
und
Plüsch
oder
Chenillegewebe
(
ohne
Schlingengewebe
nach
Art
der
Frottiergewebe
,
aus
Baumwolle
und
Bänder
) [EU]
Estampado
de
terciopelo
y
felpa
tejidos
, y
tejidos
de
chenilla
Bedrucken
von
Maschenstoffen
und
anderen
Stoffen
(
Vliesstoffen
,
Tuftingmeterware
);
Konfektionswaren
[EU]
Estampado
de
tejidos
de
punto
y
otros
tejidos
(telas
sin
tejer
)
Bei
beiden
Waren
handelt
es
sich
um
Zwischenprodukte
,
die
zur
Herstellung
von
Teilen
aus
Hartmetall
(z. B.
Schneidzeug
aus
Sinterkarbid
und
Verschleißteilen
),
verschleißfesten
Schichten
,
Bohrmeißeln
für
die
Erdölförderung
und
den
Bergbau
sowie
Formstücken
für
das
Ziehen
und
Schmieden
von
Metallen
verwendet
werden
. [EU]
Ambos
son
productos
intermedios
utilizados
como
insumos
en
la
fabricación
de
componentes
de
metales
duros
,
como
herramientas
de
corte
de
carburo
cementado
y
componentes
con
alta
resistencia
al
desgaste
,
recubrimientos
resistentes
a
la
abrasión
,
barrenas
de
perforación
y
minería
y
matrices
y
cabezales
para
el
estampado
y
forjado
de
metales
.
Bei
beiden
Waren
handelt
es
sich
um
Zwischenprodukte
,
die
zur
Herstellung
von
Teilen
aus
Hartmetall
(z. B.
Schneidzeug
aus
Sinterkarbid
und
Verschleißteilen
),
verschleißfesten
Schichten
,
Bohrmeißeln
für
die
Erdölförderung
und
den
Bergbau
sowie
Formstücken
für
das
Ziehen
und
Schmieden
von
Metallen
verwendet
werden
. [EU]
Ambos
productos
son
productos
intermedios
,
utilizados
como
insumos
en
la
fabricación
de
componentes
de
metales
duros
,
como
herramientas
de
corte
de
carburo
cementado
y
componentes
con
alta
resistencia
al
desgaste
,
recubrimientos
resistentes
a
la
abrasión
,
barrenas
de
perforación
y
minería
y
matrices
y
cabezales
para
el
estampado
y
forjado
de
metales
.
Bei
den
HS-Positionen
5801
,
5806
und
5811
gilt
die
Regel
für
das
Bedrucken
nur
für
Ausfuhren
aus
der
Gemeinschaft
nach
Mexiko
im
Rahmen
eines
jährlichen
Gesamtkontingents
von
500000
m2
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
las
partidas
SA
5801
,
5806
y
5811
,
la
norma
de
estampado
se
aplicará
solamente
a
las
exportaciones
de
la
CE
a
México
para
una
cuota
agregada
anual
de
500000
m2
.
Bei
diesen
Waren
handelt
es
sich
um
Zwischenprodukte
,
die
zur
Herstellung
von
Teilen
aus
Hartmetall
(z. B.
Schneidzeug
aus
Sinterkarbid
und
Verschleißteilen
),
abriebfesten
Beschichtungen
,
Bohrmeißeln
für
die
Erdölförderung
und
den
Bergbau
sowie
Formstücken
für
das
Ziehen
und
Schmieden
von
Metallen
verwendet
werden
. [EU]
Estos
productos
son
productos
intermedios
,
utilizados
como
insumos
en
la
fabricación
de
componentes
de
metales
duros
,
como
herramientas
de
corte
de
carburo
cimentado
y
componentes
con
alta
resistencia
al
desgaste
,
recubrimientos
resistentes
a
la
abrasión
,
barrenas
de
perforación
y
minería
y
matrices
y
cabezales
para
el
estampado
y
forjado
de
metales
.
Bewertete
Bereiche
(z. B.
Motorenfertigung
,
Karosseriepresse
und
-montage
,
Fahrzeugfertigung
), [EU]
Áreas
evaluadas
(por
ejemplo:
montaje
de
motores
,
estampado
y
montaje
de
carrocerías
y
montaje
de
vehículos
)
CPA
13
.30.14:
Dienstleistungen
des
Bedruckens
von
Geweben
und
Stoffen
(
einschließlich
Bekleidung
) [EU]
CPA
13
.30.14:
Servicios
de
estampado
de
productos
textiles
,
incluso
de
prendas
de
vestir
Dabei
wurden
folgende
Kriterien
zugrunde
gelegt:
verwendeter
Rohstoff
,
Größe
,
Farbe
,
Aufdruck
,
Verschluss
,
Griffe
und
Aufmachung
der
Kunststoffbeutel
. [EU]
Los
criterios
aplicados
fueron
los
siguientes:
tipo
de
materias
primas
utilizadas
,
dimensiones
,
colorido
,
estampado
,
cierre
,
asas
y
presentación
de
las
bolsas
de
plástico
.
Da
das
Urheberrecht
ab
dem
Zeitpunkt
der
Werkschöpfung
besteht
und
nicht
förmlich
eingetragen
werden
muss
,
ist
es
angezeigt
,
die
in
Artikel
15
der
Berner
Übereinkunft
enthaltene
Bestimmung
zu
übernehmen
,
wonach
eine
Rechtsvermutung
dahin
gehend
besteht
,
dass
der
Urheber
eines
Werkes
der
Literatur
und
Kunst
die
Person
ist
,
deren
Name
auf
dem
Werkstück
angegeben
ist
. [EU]
Puesto
que
los
derechos
de
autor
existen
desde
la
creación
de
una
obra
y
no
exigen
un
registro
oficial
,
conviene
incorporar
la
norma
establecida
en
el
artículo
15
del
Convenio
de
Berna
,
que
establece
la
presunción
de
que
el
autor
de
una
obra
literaria
o
artística
se
considera
tal
cuando
su
nombre
aparece
estampado
en
la
misma
.
Das
Bescheinigungsoriginal
ist
am
Tag
des
Verladens
der
Sendung
von
einem
von
der
zuständigen
Behörde
bevollmächtigten
amtlichen
Kontrolleur
auszufüllen
,
abzustempeln
und
zu
unterzeichnen
. [EU]
El
original
del
documento
de
transporte
deberá
cumplimentarse
en
la
fecha
de
carga
de
la
remesa
e
irá
estampado
con
un
sello
oficial
y
firmado
por
un
inspector
oficial
designado
por
la
autoridad
competente
.
Das
Piktogramm
muss
deutlich
sichtbar
sein
,
was
entweder
durch
kontrastierende
Farben
oder
durch
eine
entsprechende
Oberflächenform
,
wenn
es
erhaben
oder
eingeprägt
dargestellt
wird
,
erreicht
wird
. [EU]
El
pictograma
deberá
ser
claramente
visible
,
bien
mediante
el
contraste
de
colores
o
con
un
relieve
adecuado
,
si
está
moldeado
o
estampado
.
Das
Visum
wird
in
Form
einer
Nummer
in
die
Akkreditierungskarte
eingetragen
. [EU]
El
visado
se
materializa
mediante
un
número
estampado
en
la
tarjeta
de
acreditación
.
der
amtliche
Tierarzt
bzw
.
die
amtliche
Tierärztin
der
für
die
Eingangsgrenzkontrollstelle
der
Union
zuständigen
Behörde
hat
die
Begleitpapiere
der
Sendung
im
Sinne
des
Artikels
7
der
Richtlinie
97/78/EG
auf
jeder
Seite
mit
dem
Stempel
"NUR
ZUR
DURCHFUHR
DURCH
DIE
EU
NACH
RUSSLAND"
versehen
[EU]
los
documentos
que
acompañen
a
la
partida
,
previstos
en
el
artículo
7
de
la
Directiva
97/78/CE
,
lleven
en
cada
página
un
sello
con
la
inscripción
«ONLY
FOR
TRANSIT
TO
RUSSIA
VIA
THE
EU»
(SOLO
PARA
TRÁNSITO
POR
LA
UE
CON
DESTINO
A
RUSIA
),
estampado
por
el
veterinario
oficial
de
la
autoridad
competente
responsable
del
puesto
de
inspección
fronterizo
de
entrada
en
la
Unión
Europea
der
amtliche
Tierarzt
bzw
.
die
amtliche
Tierärztin
der
für
die
Eingangsgrenzkontrollstelle
der
Union
zuständigen
Behörde
hat
die
Begleitpapiere
der
Sendung
im
Sinne
des
Artikels
7
der
Richtlinie
97/78/EG
auf
jeder
Seite
mit
dem
Stempel
"NUR
ZUR
DURCHFUHR
DURCH
DIE
EU
NACH
RUSSLAND"
versehen
[EU]
que
los
documentos
que
acompañen
a
las
partidas
,
contemplados
en
el
artículo
7
de
la
Directiva
97/78/CE
,
lleven
en
cada
página
un
sello
con
la
inscripción
«SOLO
PARA
TRÁNSITO
POR
LA
UE
CON
DESTINO
A
RUSIA»
,
estampado
por
el
veterinario
oficial
de
la
autoridad
competente
responsable
del
puesto
de
inspección
fronterizo
de
entrada
en
la
Unión
der
amtliche
Tierarzt
der
für
die
Eingangsgrenzkontrollstelle
der
Union
zuständigen
Behörde
hat
die
Begleitpapiere
der
Sendung
im
Sinne
des
Artikels
7
der
Richtlinie
97/78/EG
auf
jeder
Seite
mit
dem
Stempel
"NUR
ZUR
DURCHFUHR
DURCH
DIE
EU
NACH
RUSSLAND"
versehen
[EU]
los
documentos
que
acompañan
a
la
partida
,
contemplados
en
el
artículo
7
de
la
Directiva
97/78/CE
,
llevan
en
cada
página
un
sello
con
la
inscripción
«SOLO
PARA
TRÁNSITO
POR
LA
UE
CON
DESTINO
A
RUSIA»
,
estampado
por
el
veterinario
oficial
de
la
autoridad
competente
responsable
del
puesto
de
inspección
fronterizo
de
entrada
en
la
Unión
Der
Bericht
muss
eine
Erklärung
wie
die
folgende
enthalten:
'Die
Anbringungsstelle
der
Fahrzeug-Identifizierungsnummer
erfüllt
die
Anforderungen
von
Anhang
I
Nummer
3.2.2' [EU]
En
el
acta
se
incluirá
una
declaración
de
este
estilo:
"el
lugar
donde
se
ha
estampado
el
número
de
identificación
del
vehículo
cumple
los
requisitos
del
punto
3.2.2
del
anexo
I"
Der
Vertreter
der
zuständigen
Versandbehörde
,
die
eine
Veterinärbescheinigung
für
eine
Tiersendung
ausstellt
,
muss
die
Bescheinigung
unterzeichnen
und
sich
davon
überzeugen
,
dass
sie
ein
Amtssiegel
trägt
. [EU]
El
representante
de
la
autoridad
competente
de
expedición
que
emita
un
certificado
veterinario
para
acompañar
a
una
partida
de
animales
deberá
firmar
el
certificado
y
asegurarse
de
que
lleve
estampado
un
sello
oficial
.
die
der
Sendung
beiliegenden
Dokumente
gemäß
Artikel
7
der
Richtlinie
97/78/EG
werden
vom
amtlichen
Tierarzt
der
zuständigen
Behörde
der
Grenzkontrollstelle
am
Ort
des
Eingangs
in
die
Gemeinschaft
auf
jeder
Seite
wie
folgt
abgestempelt:
"NUR
ZUR
DURCHFUHR
NACH
RUSSLAND
ÜBER
DIE
EG"
[EU]
el
veterinario
oficial
de
la
autoridad
competente
del
puesto
de
inspección
fronterizo
de
introducción
en
la
Comunidad
deberá
haber
estampado
en
cada
página
de
los
documentos
que
acompañen
a
la
partida
, a
los
que
se
refiere
el
artículo
7
de
la
Directiva
97/78/CE
,
el
texto
«SÓLO
PARA
TRÁNSITO
POR
LA
CE
CON
DESTINO
A
RUSIA»
die
der
Sendung
beiliegenden
Dokumente
gemäß
Artikel
7
der
Richtlinie
97/78/EG
wurden
vom
amtlichen
Tierarzt
der
zuständigen
Behörde
der
Grenzkontrollstelle
am
Ort
des
Eingangs
in
die
Gemeinschaft
auf
jeder
Seite
wie
folgt
abgestempelt:
"NUR
ZUR
DURCHFUHR
NACH
RUSSLAND
ÜBER
DIE
EG"
[EU]
el
veterinario
oficial
de
la
autoridad
competente
del
puesto
de
inspección
fronterizo
de
introducción
en
la
Comunidad
deberá
haber
estampado
en
cada
página
de
los
documentos
que
acompañen
a
la
partida
, a
los
que
se
refiere
el
artículo
7
de
la
Directiva
97/78/CE
,
el
texto
«SÓLO
PARA
TRÁNSITO
POR
LA
CE
CON
DESTINO
A
RUSIA»
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "estampado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners