A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
equimolecular
equino
equinoccial
equipado
equipar
equipar con
equipar con algo
equipar con armamento
equipar con muebles
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
113 results for
equipar
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Der
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
hat
in
seiner
Resolution
1872
(
2009
)
vom
26
.
Mai
2009
über
die
Lage
in
Somalia
betont
,
dass
der
Wiederaufbau
,
die
Ausbildung
,
die
Ausrüstung
und
die
Erhaltung
der
somalischen
Sicherheitskräfte
wichtig
sind
,
und
die
Mitgliedstaaten
,
die
regionalen
und
die
internationalen
Organisationen
nachdrücklich
aufgefordert
,
technische
Hilfe
für
die
Ausbildung
und
Ausrüstung
der
somalischen
Sicherheitskräfte
anzubieten
. [EU]
En
su
Resolución
1872
(2009)
relativa
a
la
situación
en
Somalia
,
adoptada
el
26
de
mayo
de
2009
,
el
Consejo
de
Seguridad
de
las
Naciones
Unidas
destacó
la
importancia
de
restablecer
,
formar
,
equipar
y
retener
a
las
fuerzas
de
seguridad
somalíes
e
instó
a
los
Estados
miembros
y a
las
organizaciones
regionales
e
internacionales
a
que
prestaran
asistencia
técnica
para
formar
y
equipar
a
las
fuerzas
de
seguridad
somalíes
.
der
vor
allem
für
Arbeitsgeräte
,
landwirtschaftliche
Arbeitsmaschinen
oder
landwirtschaftliche
Anhänger
bestimmt
ist
(
IMP
), [EU]
está
diseñado
principalmente
para
equipar
maquinaria
agrícola
o
remolques
agrícolas
(IMP)
Des
Weiteren
hat
der
Stadtrat
von
Düsseldorf
die
RBG
verpflichtet
,
in
ihre
Fahrzeuge
mit
Dieselmotor
Partikelfilter
einzubauen
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
Ayuntamiento
de
Düsseldorf
obligó
a
RBG
a
equipar
sus
vehículos
con
motores
diésel
dotados
de
filtro
de
partículas
.
Deutschland
wird
alle
Anstrengungen
unternehmen
,
um
auf
dem
Korridor
E
den
Abschnitt
Dresden–
;tschechische
Grenze
zu
einem
früheren
Zeitpunkt
mit
ERTMS
auszurüsten
. [EU]
Alemania
hará
todo
lo
posible
por
equipar
el
tramo
del
corredor
E
entre
Dresde
y
la
frontera
checa
en
una
fecha
anterior
.
Deutschland
wird
eine
Schienenverbindung
nach
Hamburg
mit
ERTMS
ausrüsten
,
während
das
Hafengebiet
bis
2020
eventuell
nur
teilweise
ausgerüstet
wird
. [EU]
Alemania
equipar
á
un
enlace
ferroviario
con
Hamburgo
,
pero
puede
que
la
zona
del
puerto
solo
esté
equipada
parcialmente
en
el
año
2020
.
Die
Ausstattung
von
elektrischen
Einheiten
mit
einer
solchen
Vorrichtung
ist
erlaubt
. [EU]
Se
permitirá
equipar
la
unidades
eléctricas
con
un
ADD
.
Die
Begünstigte
legt
des
Weiteren
dar
,
dass
die
Verlängerung
der
Kranbahn
und
die
Installation
eines
Krans
im
Zusammenhang
mit
der
Kaiverlängerung
dazu
diene
,
den
ineffizienten
,
kostenaufwendigen
Einsatz
von
Auto-
und
Schwimmkränen
,
die
derzeit
für
die
Schiffsausrüstung
am
parallelen
Schiffsliegeplatz
verwendet
würden
,
einzustellen
. [EU]
El
beneficiario
señaló
además
que
la
prolongación
de
la
vía
de
las
grúas
y
la
instalación
de
una
grúa
en
conexión
con
la
prolongación
del
muelle
serviría
para
eliminar
la
utilización
de
grúas
móviles
y
flotantes
utilizadas
actualmente
para
equipar
los
buques
en
el
atracadero
paralelo
.
Die
Betreiber
benötigen
eine
ausreichende
Vorankündigung
,
um
ihre
Luftfahrzeuge
mit
den
neuen
Fähigkeiten
auszustatten
,
was
sowohl
neue
Luftfahrzeuge
als
auch
die
vorhandene
Flotte
angeht
. [EU]
Los
operadores
necesitan
ser
avisados
con
suficiente
tiempo
para
equipar
a
sus
aeronaves
con
las
nuevas
capacidades
,
tanto
en
el
caso
de
las
aeronaves
nuevas
como
de
la
flota
existente
.
Die
Dumpingspanne
für
die
übrigen
mitarbeitenden
ausführenden
Hersteller
in
der
VR
China
,
die
nicht
in
die
Stichprobe
einbezogen
wurden
,
wurde
nach
Artikel
9
Absatz
6
der
Grundverordnung
als
ein
gewogener
Durchschnitt
der
Dumpingspanne
für
die
ausführenden
Hersteller
der
Stichprobe
ermittelt
. [EU]
El
margen
de
dumping
del
resto
de
los
productores
exportadores
chinos
que
colaboraron
en
la
investigación
no
incluidos
en
la
muestra
se
equipar
ó
al
valor
medio
ponderado
de
los
márgenes
de
dumping
de
los
productores
exportadores
incluidos
en
la
muestra
de
conformidad
con
el
artículo
9,
apartado
6,
del
Reglamento
de
base
.
Die
Dumpingspanne
für
mitarbeitende
ausführende
Hersteller
in
der
VR
China
,
die
nicht
in
die
Stichprobe
einbezogen
wurden
,
wurde
nach
Artikel
9
Absatz
6
der
Grundverordnung
als
Durchschnitt
der
beiden
ausführenden
Hersteller
der
Stichprobe
ermittelt
,
denen
eine
IB
gewährt
wurde
. [EU]
El
margen
de
dumping
de
los
productores
exportadores
de
China
que
cooperaron
no
incluidos
en
la
muestra
se
equipar
ó
al
valor
medio
de
los
dos
productores
exportadores
incluidos
en
la
muestra
a
los
que
se
concedió
trato
individual
de
conformidad
con
el
artículo
9,
apartado
6,
del
Reglamento
de
base
.
Die
ein
hohes
Brandrisiko
aufweisenden
Bereiche
von
Fahrzeugen
sind
mit
einem
System
auszurüsten
,
das
Feuer
in
einem
frühen
Stadium
entdecken
und
geeignete
automatische
Maßnahmen
auslösen
kann
,
um
die
sich
für
die
Fahrgäste
und
das
Zugpersonal
ergebenden
Gefahren
zu
minimieren
. [EU]
Las
zonas
de
alto
riesgo
de
incendio
del
material
rodante
se
equipar
án
con
un
sistema
capaz
de
detectar
el
fuego
en
sus
inicios
y
que
pueda
poner
en
marcha
acciones
automáticas
para
reducir
al
mínimo
el
consiguiente
riesgo
para
los
viajeros
y
la
dotación
del
tren
.
Die
Fahrzeuge
müssen
gemäß
den
Anforderungen
in
den
Normen
EN
3-3:1994
,
EN
3-6:1999
und
EN
3-7:2004
an
geeigneten
Stellen
mit
einer
ausreichenden
Zahl
geeigneter
tragbarer
Feuerlöscher
mit
Wasser
und
Zusatzmitteln
ausgerüstet
sein
. [EU]
El
material
rodante
se
equipar
á
con
un
número
adecuado
y
suficiente
de
extintores
portátiles
de
agua
con
aditivos
,
con
arreglo
a
los
requisitos
de
la
norma
EN3-3:1994
,
EN3-6:1999
y
EN3-7:2004
en
los
lugares
adecuados
.
Die
Hersteller
rüsten
ihre
Motoren
und
Fahrzeuge
so
aus
,
dass
die
Bauteile
,
die
das
Emissionsverhalten
voraussichtlich
beeinflussen
,
so
konstruiert
,
gefertigt
und
montiert
sind
,
dass
die
Motoren
oder
Fahrzeuge
unter
normalen
Betriebsbedingungen
dieser
Verordnung
und
ihren
Durchführungsmaßnahmen
entsprechen
. [EU]
Los
fabricantes
equipar
án
los
vehículos
y
los
motores
de
manera
que
los
componentes
que
puedan
afectar
a
las
emisiones
estén
diseñados
,
construidos
y
montados
de
modo
que
los
vehículos
o
motores
,
con
un
funcionamiento
ordinario
,
cumplan
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
y
sus
medidas
de
ejecución
.
Die
Maschine
muss
so
konstruiert
,
gebaut
oder
ausgerüstet
sein
,
dass
eine
Person
nicht
in
ihr
eingeschlossen
wird
oder
,
falls
das
nicht
möglich
ist
,
dass
eine
eingeschlossene
Person
Hilfe
herbeirufen
kann
. [EU]
La
máquina
se
debe
diseñar
,
fabricar
o
equipar
con
medios
que
impidan
que
una
persona
quede
encerrada
en
ella
o,
si
esto
no
es
posible
,
que
le
permitan
pedir
ayuda
.
Die
Maschine
muss
so
konstruiert
,
gebaut
und
ausgerüstet
sein
,
dass
sich
möglichst
wenig
Anlässe
für
ein
Eingreifen
des
Bedienungspersonals
ergeben
. [EU]
Las
máquinas
se
deben
diseñar
,
fabricar
y
equipar
de
forma
que
se
limiten
las
causas
de
intervención
de
los
operadores
.
Die
Maschine
muss
so
konstruiert
,
gebaut
und
erforderlichenfalls
mit
entsprechenden
Vorrichtungen
ausgestattet
sein
,
dass
unkontrollierte
Aufwärts-
oder
Abwärtsbewegungen
des
Lastträgers
ausgeschlossen
sind
. [EU]
Las
máquinas
se
deben
diseñar
,
fabricar
y,
en
caso
necesario
,
equipar
con
dispositivos
de
manera
que
impidan
todo
desplazamiento
incontrolado
de
subida
o
de
bajada
del
habitáculo
.
Die
Maschine
muss
so
konstruiert
und
gebaut
oder
mit
solchen
Einrichtungen
ausgestattet
sein
,
dass
die
Bewegungen
ihrer
Bauteile
innerhalb
der
vorgesehenen
Grenzen
gehalten
werden
. [EU]
La
máquina
se
debe
diseñar
,
fabricar
o
equipar
con
dispositivos
de
manera
que
se
mantenga
la
amplitud
de
los
movimientos
de
sus
elementos
dentro
de
los
límites
previstos
.
Die
Mitgliedstaaten
teilen
der
Kommission
entweder
einen
ausführlichen
Zeitplan
für
die
ERTMS-Ausrüstung
dieser
Anschlussstrecken
mit
oder
bestätigen
ihr
,
dass
diese
Strecken
bereits
mit
ERTMS
ausgerüstet
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
notificarán
a
la
Comisión
el
calendario
detallado
para
equipar
esas
líneas
específicas
con
ERTMS
o
confirmarán
que
ya
han
sido
equipadas
.
Die
Mitgliedstaaten
teilen
der
Kommission
für
jeden
der
unter
7.3.4
genannten
Korridorabschnitte
entweder
einen
ausführlichen
Zeitplan
für
die
ERTMS-Ausrüstung
des
Abschnitts
mit
oder
bestätigen
ihr
,
dass
der
betreffende
Korridor
bereits
mit
ERTMS
ausgerüstet
ist
. [EU]
Para
cada
tramo
de
corredor
descrito
en
7.3.4,
los
Estados
miembros
notificarán
a
la
Comisión
el
calendario
detallado
para
equipar
el
tramo
de
corredor
con
ERTMS
o
confirmarán
que
ya
ha
sido
equipado
.
Die
Mitgliedstaaten
übermitteln
der
Kommission
spätestens
bis
zum
1.
Juli
2016
die
Liste
der
Staatsluftfahrzeuge
,
die
nicht
mit
den
Anforderungen
von
Anhang
II
Teil
A
entsprechenden
SSR-Transpondern
ausgerüstet
werden
können
,
und
teilen
ferner
die
Gründe
dafür
mit
. [EU]
Los
Estados
miembros
comunicarán
a
la
Comisión
el
1
de
julio
de
2016
, a
más
tardar
,
la
lista
de
las
aeronaves
de
Estado
que
no
se
pueden
equipar
con
transpondedores
de
radar
secundario
de
vigilancia
que
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
el
anexo
IV
,
parte
A,
justificando
los
motivos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "equipar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners