A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
877 results for accidente
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Als
Bergung
gilt
die
Entfernung
eines
Einzelfahrzeugs
von
einer
Eisenbahnstrecke
,
das
infolge
einer
Kollision
,
einer
Entgleisung
,
eines
Unfalls
oder
eines
anderen
Vorfalls
fahrunfähig
ist
. [EU]
Proceso
mediante
el
cual
se
despeja
la
línea
ferroviaria
de
un
vehículo
que
esté
inmovilizado
a
consecuencia
de
una
colisión
,
un
descarrilamiento
,
un
accidente
u
otro
incidente
.
als
Folge
eines
Unfalls
während
des
aktiven
Militärdienstes
oder
einer
Erkrankung
in
Verbindung
mit
bestimmten
Merkmalen
oder
Bedingungen
des
Militärdienstes:
[EU]
a
consecuencia
de
un
accidente
mientras
estaba
en
activo
o a
resultas
de
una
enfermedad
vinculada
a
las
circunstancias
del
servicio
en
el
Ejército:
Als
Präventivmaßnahmen
sollten
hierzu
die
Einrichtung
eines
Systems
für
das
Sicherheitsmanagement
,
Notfallpläne
für
Unfälle
sowie
die
Weitergabe
von
Sicherheitsinformationen
an
Personen
,
die
bei
einem
schweren
Unfall
in
Mitleidenschaft
gezogen
werden
könnten
,
gehören
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
las
medidas
preventivas
,
ello
implica
la
entrega
de
un
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
y
de
planes
de
emergencia
en
caso
de
accidente
,
así
como
la
difusión
de
información
de
seguridad
a
las
personas
que
pudieran
verse
afectadas
por
un
accidente
grave
.
Als
Staat
,
in
dem
sich
der
Unfall
ereignete
,
ist
die
Republik
Kongo
für
die
nach
Anhang
13
des
Abkommens
von
Chicago
durchzuführende
Sicherheitsuntersuchung
verantwortlich
,
damit
die
Ursachen
ermittelt
werden
und
sich
Unfälle
dieser
Art
nicht
wiederholen
. [EU]
Al
ser
el
Estado
de
suceso
,
la
República
del
Congo
es
responsable
de
la
investigación
de
seguridad
,
que
debe
llevarse
a
cabo
con
arreglo
a
las
disposiciones
del
anexo
13
del
Convenio
de
Chicago
a
fin
de
determinar
las
causas
y
evitar
que
se
repita
un
accidente
de
estas
características
.
"Alter"
das
Alter
des
Geschädigten
zum
Zeitpunkt
des
Unfalls
; [EU]
«edad»
la
de
la
víctima
en
el
momento
del
accidente
; e)
Am
22
.
Oktober
2005
ist
das
Luftfahrzeug
des
Musters
Boeing
B737-200
mit
Eintragungskennzeichen
5N-BFN
in
Lagos
verunglückt
,
wobei
117
Menschen
ums
Leben
kamen
und
das
Luftfahrzeug
einen
Totalschaden
erlitt
. [EU]
La
aeronave
Boeing
B737-200
con
marca
de
matrícula
5N-BFN
sufrió
un
trágico
accidente
en
Lagos
el
22
de
octubre
de
2005
,
que
causó
117
muertos
y
la
pérdida
del
aparato
.
Am
26
.
August
2009
verunglückte
in
der
Nähe
des
Flughafens
von
Brazzaville
ein
Frachtflugzeug
des
in
der
Republik
Kongo
zugelassenen
Luftfahrtunternehmens
Aero
Fret
Business
,
wobei
alle
sechs
Insassen
ums
Leben
kamen
. [EU]
El
26
de
agosto
de
2009
,
un
avión
de
carga
explotado
por
la
compañía
Aero
Fret
Business
,
certificada
en
la
República
del
Congo
,
sufrió
un
accidente
cerca
del
aeropuerto
de
Brazzaville
en
el
que
murieron
los
seis
ocupantes
.
Am
Tag
nach
dem
Unfall
[EU]
El
día
después
del
accidente
an
die
Arbeitnehmer
gezahlte
Löhne
und
Gehälter
unabhängig
von
der
Basis
der
Entlohnung
(
Akkordarbeit
oder
Bezahlung
pro
Stunde
),
unter
Abzug
an
den
Betriebsinhaber
gezahlter
Sozialleistungen
zum
Ausgleich
der
Zahlung
eines
Gehalts
,
das
nicht
der
tatsächlich
geleisteten
Arbeit
entspricht
(
Beispiel:
Abwesenheit
vom
Arbeitsplatz
aufgrund
eines
Unfalls
,
Weiterbildung
usw
.) [EU]
los
sueldos
y
salarios
propiamente
dichos
pagados
en
efectivo
a
la
mano
de
obra
asalariada
,
cualesquiera
que
sean
las
modalidades
de
determinación
de
la
remuneración
(trabajo a
jornal
o a
destajo
),
una
vez
deducidas
las
asignaciones
eventuales
de
carácter
social
pagadas
al
empresario
como
patrono
para
compensar
el
pago
de
un
salario
que
no
corresponda
a
una
prestación
efectiva
de
trabajo
(ejemplo:
ausencia
del
trabajo
por
causa
de
accidente
,
de
formación
profesional
,
etc
.)
an
die
Arbeitnehmer
gezahlte
Löhne
und
Gehälter
unabhängig
von
der
Basis
der
Entlohnung
(
Akkordarbeit
oder
Bezahlung
pro
Stunde
),
unter
Abzug
an
den
Betriebsinhaber
gezahlter
Sozialleistungen
zum
Ausgleich
der
Zahlung
eines
Gehalts
,
das
nicht
der
tatsächlich
geleisteten
Arbeit
entspricht
(z. B.
Abwesenheit
vom
Arbeitsplatz
aufgrund
eines
Unfalls
,
Weiterbildung
usw
.) [EU]
sueldos
y
salarios
propiamente
dichos
,
pagados
en
efectivo
a
la
mano
de
obra
asalariada
,
cualesquiera
que
sean
las
modalidades
de
determinación
de
la
remuneración
(trabajo a
jornal
o a
destajo
),
una
vez
deducidas
,
en
su
caso
,
las
cotizaciones
de
carácter
social
retenidas
por
el
empresario
y
destinadas
a
garantizar
el
pago
de
un
salario
cuando
no
sea
posible
la
prestación
efectiva
del
trabajo
(por
ejemplo
,
ausencia
del
trabajo
por
causa
de
accidente
,
de
formación
profesional
,
etc
.)
Angaben
,
die
beim
Testen
auf
akute
Toxizität
,
Pathogenität
und
Infektiosität
erarbeitet
wurden
,
sind
für
die
Beurteilung
von
Gefahren
,
die
in
Unfallsituationen
auftreten
dürften
,
und
der
Gefährdung
von
Verbrauchern
,
die
etwaigen
Rückständen
ausgesetzt
sind
,
besonders
hilfreich
. [EU]
La
información
generada
a
partir
de
los
ensayos
de
toxicidad
,
patogenicidad
e
infecciosidad
agudas
tiene
especial
importancia
para
la
evaluación
de
los
peligros
que
pueden
surgir
en
caso
de
accidente
y
de
los
riesgos
que
pueden
afectar
al
consumidor
debido
a
la
exposición
a
los
posibles
residuos
.
Angaben
zu
dem
zwischen
dem
Unfallzeitpunkt
und
der
Unfallaufnahme
oder
dem
Eintreffen
des
Unfallrettungsdienstes
vergangenen
Zeitraum
,
wenn
dies
möglich
ist
. [EU]
Siempre
que
sea
posible
,
información
sobre
el
tiempo
transcurrido
entre
el
momento
del
accidente
y
el
registro
del
mismo
o
la
llegada
de
los
servicios
de
emergencia
.
Angaben
zum
Ort
des
Unfalls
[EU]
Información
sobre
la
zona
en
la
que
se
ha
producido
el
accidente
Angaben
zum
Unfall
selbst
wie
Unfallart
,
Kollisionsart
,
Fahrzeugbewegung
,
Manöver
des
Fahrers
[EU]
Datos
del
accidente
tales
como
tipo
de
accidente
,
tipo
de
colisión
,
maniobra
del
vehículo
y
del
conductor
Angaben
zu
Ort
,
Datum
und
Uhrzeit
des
schweren
Unfalls
,
Name
und
Art
des
Betriebs
und
Angaben
zur
berichtenden
Behörde
[EU]
Información
sobre
el
lugar
,
la
fecha
y
la
hora
del
accidente
grave
,
el
nombre
y
el
tipo
de
establecimiento
y
datos
sobre
la
autoridad
declarante
Angaben
zur
Art
der
Explosion
,
wobei
zwischen
wesentlichen
Ereignissen
und
auslösenden
Ereignissen
zu
unterscheiden
ist
.
Zutreffendes
bitte
ankreuzen:
[EU]
Información
sobre
el
tipo
de
explosión
que
permita
distinguir
entre
los
sucesos
principales
y
los
eventos
desencadenantes
del
accidente
.
Márquese
la
casilla
correspondiente:
Angaben
zur
Art
des
Brandes
,
wobei
zwischen
wesentlichen
Ereignissen
und
auslösenden
Ereignissen
zu
unterscheiden
ist
.
Zutreffendes
bitte
ankreuzen:
[EU]
Información
sobre
el
tipo
de
incendio
que
permita
distinguir
entre
los
sucesos
principales
y
los
eventos
desencadenantes
del
accidente
.
Márquese
la
casilla
correspondiente:
Angaben
zur
Art
des
freigesetzten
Stoffes
,
wobei
zwischen
wesentlichen
Ereignissen
und
auslösenden
Ereignissen
zu
unterscheiden
ist
.
Zutreffendes
bitte
ankreuzen:
[EU]
Información
sobre
el
tipo
de
emisión
o
vertido
que
permita
distinguir
entre
los
sucesos
principales
y
los
eventos
desencadenantes
del
accidente
.
Márquese
la
casilla
correspondiente:
Angaben
zur
Art
des
Herstellungsvorgangs
,
wobei
zwischen
wesentlichen
Ereignissen
und
auslösenden
Ereignissen
zu
unterscheiden
ist
.
Zutreffendes
bitte
ankreuzen:
[EU]
Información
sobre
el
tipo
de
proceso
que
permita
distinguir
entre
los
sucesos
principales
y
los
eventos
desencadenantes
del
accidente
.
Márquese
la
casilla
correspondiente:
Angaben
zur
Art
des
Lagerungsvorgangs
,
wobei
zwischen
wesentlichen
Ereignissen
und
auslösenden
Ereignissen
zu
unterscheiden
ist
.
Zutreffendes
bitte
ankreuzen:
[EU]
Información
sobre
el
tipo
de
almacenamiento
que
permita
distinguir
entre
los
sucesos
principales
y
los
eventos
desencadenantes
del
accidente
.
Márquese
la
casilla
correspondiente:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "accidente":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners