A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abschminken
abschmirgeln
abschnallen
Abschneideapparat
abschneiden
Abschneiden
Abschneider
Abschnitt
abschnittsweise
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for
abschneiden
Word division: ab·schnei·den
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Aufgrund
ihrer
Größe
,
der
Möglichkeit
zur
Kürzung
auf
die
gewünschte
Länge
durch
einfaches
Abschneiden
und
der
Tatsache
,
dass
sie
für
mehrere
vorhangartige
Verwendungszwecke
genutzt
werden
kann
,
verfügt
die
Ware
über
die
objektiven
Eigenschaften
einer
Gardine
,
eines
Vorhangs
oder
eines
Innenrollos
. [EU]
Debido
a
su
tamaño
, a
la
posibilidad
de
acortarlo
hasta
la
altura
deseada
mediante
un
simple
corte
, y
al
hecho
de
poder
emplearse
para
fines
similares
a
los
de
una
cortina
,
el
artículo
posee
las
características
de
un
visillo
o
cortina
.
Daher
forderte
die
Kommission
derartige
Worst-Case-Finanzhochrechnungen
an
,
um
prüfen
zu
können
,
wie
die
ABN
AMRO
Gruppe
unter
stärker
stressbedingten
Marktbedingungen
abschneiden
würde
. [EU]
Por
esta
razón
,
la
Comisión
solicitó
estas
previsiones
financieras
pesimistas
,
con
objeto
de
comprobar
cómo
se
desenvolvería
ABN
AMRO
Group
en
condiciones
de
mercado
más
difíciles
.
Damit
sollen
sich
die
Antragsteller
möglichst
schnell
ein
Bild
über
das
Abschneiden
ihres
Vorschlags
bei
der
Bewertung
durch
die
Experten
machen
können
. [EU]
Con
este
envío
se
pretende
dar
a
los
proponentes
rápidamente
una
indicación
de
cómo
han
evaluado
su
propuesta
los
expertos
.
Das
Abschneiden
von
auf
internationalen
Märkten
verfügbaren
Produkten
und
in
der
Gesetzgebung
anderer
Länder
bestehende
Referenzwerte
sollten
sowohl
bei
der
Analyse
als
auch
bei
der
Festlegung
von
Anforderungen
berücksichtigt
werden
. [EU]
Deberían
tomarse
también
en
consideración
,
durante
dicho
análisis
y
al
fijar
los
requisitos
,
los
resultados
de
los
productos
disponibles
en
los
mercados
internacionales
y
los
criterios
de
referencia
establecidos
en
la
legislación
de
otros
países
.
Das
schlechte
Abschneiden
muss
vor
dem
Hintergrund
betrachtet
werden
,
dass
ein
Unionshersteller
im
betreffenden
Jahr
eine
Produktionsanlage
stilllegte
. [EU]
Este
pobre
rendimiento
debe
analizarse
en
relación
con
el
cierre
durante
ese
año
de
un
centro
de
producción
de
un
productor
de
la
Unión
.
Der
an
die
ÖIAG
zu
zahlende
Preis
setze
sich
aus
einem
Festpreis
von
366268
,75
EUR
und
einem
Besserungsschein
zusammen
,
dessen
Wert
vom
betrieblichen
Abschneiden
der
Austrian
Airlines
und
der
Kursentwicklung
der
Lufthansa-Aktie
abhänge
. [EU]
El
precio
que
se
ha
de
pagar
a
la
ÖIAG
se
compone
de
una
parte
fija
de
366268
,75
EUR
y
un
Besserungsschein
cuyo
valor
depende
de
los
resultados
empresariales
de
Austrian
Airlines
y
de
la
evolución
de
la
cotización
de
las
acciones
de
Lufthansa
.
Finanzielles
Abschneiden
der
Unternehmen
der
Olympic
Airways
Group
[EU]
Situación
financiera
de
las
empresas
del
grupo
Olympic
Folglich
ist
es
möglich
,
dass
bestimmte
Projekte
keine
Förderung
erhalten
,
obwohl
sie
bestimmte
objektive
Kriterien
erfüllen
,
aber
möglicherweise
gegen
andere
Vorhaben
ausscheiden
,
die
in
der
betreffenden
Bewertungsrunde
besser
abschneiden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
algunos
proyectos
pueden
no
recibir
ayuda
aunque
cumplan
ciertos
criterios
objetivos
,
si
otros
proyectos
participantes
en
la
evaluación
respectiva
obtienen
mejores
resultados
.
Freiland-
oder
Gewächshaustomaten:
Mit
einem
sterilen
Messer
von
jeder
Pflanze
den
untersten
Seitentrieb
genau
an
der
Ansatzstelle
am
Haupttrieb
abschneiden
. [EU]
Plantas
de
tomate
cultivadas
en
el
campo
o
en
un
invernadero:
con
un
cuchillo
limpio
y
desinfectado
,
arrancar
el
brote
lateral
más
inferior
de
cada
planta
cortando
justo
por
encima
de
la
unión
con
el
tallo
principal
.
In
diesem
Fall
muss
das
BVT-Merkblatt
eine
Erklärung
enthalten
,
warum
sie
ausgeschlossen
wurde
,
wobei
zu
berücksichtigen
ist
,
dass
eine
Anlage
,
die
bei
einem
Umweltindikator
die
beste
Leistung
zeigt
,
bei
anderen
Indikatoren
nicht
notwendigerweise
ebenfalls
am
besten
abschneiden
muss
. [EU]
En
ese
caso
,
se
explicarán
las
razones
de
esa
exclusión
,
teniendo
en
cuenta
que
la
instalación
que
registra
el
mejor
comportamiento
respecto
a
un
indicador
dado
puede
no
ser
capaz
de
ser
la
mejor
en
relación
con
otros
indicadores
.
Müssen
Mähne
oder
Schweif
gekürzt
oder
ausgedünnt
werden
,
so
sollte
dies
durch
Abschneiden
und
nicht
durch
Herausziehen
der
Haare
geschehen
. [EU]
Cuando
haya
que
cortarlas
o
componerlas
,
es
preferible
recortárselas
antes
que
arrancárselas
.
Vom
unteren
Ende
eines
jeden
Seitentriebs
ein
1
cm
großes
Stück
abschneiden
. [EU]
Cortar
un
segmento
de
1
cm
del
extremo
inferior
de
cada
brote
lateral
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abschneiden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners