A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for abgesteckt
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Der
Leiter
der
Delegation
der
Union
in
Kinshasa
erteilt
innerhalb
des
allgemeinen
Rahmens
,
der
durch
die
Planungsdokumente
abgesteckt
ist
,
vor
Ort
politische
Leitlinien
für
die
Mission
EUSEC
RD
Congo
." [EU]
Dentro
del
marco
general
definido
en
los
documentos
de
planificación
,
el
Jefe
de
la
Delegación
de
la
UE
en
Kinshasa
facilitará
orientaciones
políticas
locales
a
la
Misión
EUSEC
RD
Congo
.».
Der
Rahmen
für
die
Einführung
des
Forstprogramms
wurde
in
einer
Empfehlung
eines
ständigen
parlamentarischen
Ausschusses
vom
3.
Juni
1999
an
das
Parlament
(
Innst
. S.
Nr
.
208
,
1998-1999
) (
nachstehend
als
die
"Empfehlung"
bezeichnet
)
detaillierter
abgesteckt
. [EU]
El
marco
para
la
instauración
del
régimen
maderero
se
estableció
con
mayor
detalle
en
una
recomendación
de
una
comisión
parlamentaria
permanente
dirigida
al
Parlamento
[Innst. S. nr. 208 (1998-1999)],
con
fecha
3
de
junio
de
1999
(en
lo
sucesivo
denominada
«la
recomendación»
).
Die
einschlägigen
Bestimmungen
in
der
Grundverordnung
bezüglich
Interimsüberprüfungen
und
Überprüfungen
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
von
Maßnahmen
sind
allerdings
nicht
so
eng
abgesteckt
. [EU]
No
obstante
,
las
disposiciones
pertinentes
del
Reglamento
de
base
relativas
a
las
reconsideraciones
provisionales
y
de
expiración
no
estipulan
un
planteamiento
tan
estrecho
en
las
reconsideraciones
.
Die
Kommission
erinnert
daran
,
dass
die
Verringerung
des
Ausstoßes
dieser
Gase
und
der
umweltschädlichen
Emissionen
seit
1985
durch
zahlreiche
Maßnahmen
der
Gemeinschaft
gefördert
wurde
,
deren
allgemeiner
Rahmen
zuletzt
in
der
Thematischen
Strategie
zur
Luftreinhaltung
abgesteckt
wurde
[12]. [EU]
La
Comisión
recuerda
que
la
reducción
de
estos
gases
y
emisiones
contaminantes
se
ha
venido
fomentando
desde
1985
a
través
de
numerosas
medidas
comunitarias
[11]
cuyo
más
reciente
marco
general
lo
constituye
la
Estrategia
temática
sobre
la
contaminación
atmosférica
[12].
Diese
Methode
sieht
die
Berechnung
eines
Vergütungskorridors
vor
,
der
durch
verschiedene
Bestandteile
abgesteckt
wird
,
wobei
der
untere
Grenzwert
durch
die
erforderliche
Rendite
bei
nachrangigen
Verbindlichkeiten
gebildet
wird
,
der
obere
Grenzwert
durch
die
erforderliche
Rendite
bei
Stammaktien
. [EU]
Dicho
método
implica
el
cálculo
de
una
horquilla
de
precios
basada
en
diversos
componentes
en
el
que
se
fije
como
límite
inferior
el
índice
de
rendimiento
exigido
para
la
deuda
subordinada
y
como
límite
superior
el
índice
de
rendimiento
exigido
para
las
acciones
ordinarias
.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
,
mit
der
der
Rechtsrahmen
für
die
Förderung
der
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
in
der
Gemeinschaft
mit
Mitteln
des
ELER
abgesteckt
wurde
,
ist
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
74/2009
des
Rates
vom
19
.
Januar
2009
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
über
die
Förderung
der
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
durch
den
Europäischen
Landwirtschaftsfonds
für
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
(
ELER
)
geändert
worden
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
1698/2005
,
que
establece
el
marco
jurídico
para
la
ayuda
prestada
por
el
Feader
en
favor
del
desarrollo
rural
en
la
Comunidad
,
ha
sido
modificado
por
el
Reglamento
(CE)
no
74/2009
del
Consejo
,
de
19
de
enero
de
2009
,
por
el
que
se
modifica
el
Reglamento
(CE)
no
1698/2005
,
relativo
a
la
ayuda
al
desarrollo
rural
a
través
del
Fondo
Europeo
Agrícola
de
Desarrollo
Rural
(Feader) [2].
Einzelheiten
zu
Inhalt
und
Format
sollen
später
im
Rahmen
von
Durchführungsmaßnahmen
ausgearbeitet
werden
,
die
so
klar
abgesteckt
sein
sollten
,
dass
sichergestellt
wird
,
dass
die
Anleger
die
für
die
spezifischen
Fondsstrukturen
benötigten
Informationen
auch
erhalten
. [EU]
Los
pormenores
en
cuanto
al
contenido
y
el
formato
se
dejaron
pendientes
de
una
ulterior
definición
a
través
de
disposiciones
de
aplicación
,
las
cuales
deberán
ser
lo
bastante
precisas
como
para
garantizar
que
los
inversores
reciban
la
información
que
necesiten
en
relación
con
estructuras
de
fondos
específicas
.
Im
Weißbuch
der
Regierung
über
Möglichkeiten
der
Wertschöpfung
im
Forstsektor
(
St
.
meld
.
nr
.
17
,
1998-99
,
"Verdiskapning
og
miljø
-
muligheter
i
skogssektoren"
-
nachstehend
als
das
"Weißbuch"
bezeichnet
)
werden
die
Ziele
des
Forstprogramms
abgesteckt
. [EU]
El
objetivo
del
régimen
maderero
se
establece
en
un
Libro
Blanco
del
Gobierno
al
Parlamento
relativo
a
la
generación
de
valor
y
de
oportunidades
en
el
sector
forestal
[St. meld. nr. 17 (1998-99 Verdiskapning og miljø-muligheter skogssektoren) –en lo sucesivo denominado «el Libro Blanco»].
In
dem
Umstrukturierungsplan
von
2006
wurden
folgende
Ziele
abgesteckt
:
nachhaltige
Begrenzung
der
Betriebskosten
der
Werft
,
Steigerung
der
Leistungsfähigkeit
der
Werft
und
Gewährleistung
der
Rentabilität
des
Schiffbaus
. [EU]
Los
objetivos
del
plan
de
reestructuración
de
2006
son
los
siguientes:
limitar
de
manera
efectiva
los
costes
de
funcionamiento
del
astillero
y
garantizar
que
la
actividad
de
construcción
naval
sea
rentable
.
In
den
Empfehlungen
des
Eurosystems
wird
davon
ausgegangen
,
dass
die
Rendite
,
die
der
Staat
bei
der
Rekapitalisierung
grundsätzlich
gesunder
Banken
-
durch
Erwerb
von
Vorzugsaktien
und
anderen
hybriden
Instrumenten
-
erzielen
muss
,
auf
der
Grundlage
eines
"Vergütungskorridors"
ermittelt
werden
kann
,
der
folgendermaßen
abgesteckt
wird:
i)
zum
einen
anhand
der
erforderlichen
Rendite
bei
nachrangigen
Verbindlichkeiten
,
die
einen
unteren
Grenzwert
bildet
,
und
ii
)
zum
anderen
anhand
der
erforderlichen
Rendite
bei
Stammaktien
,
die
einen
oberen
Grenzwert
bildet
. [EU]
Según
las
recomendaciones
del
Eurosistema
,
el
índice
de
rendimiento
exigido
por
el
Estado
por
lo
que
respecta
a
los
instrumentos
de
recapitalización
destinados
a
bancos
esencialmente
sólidos
-acciones
preferentes
y
otros
instrumentos
híbridos-
podría
determinarse
sobre
la
base
de
una
«horquilla
de
precios»
definida
por:
i)
el
índice
de
rendimiento
exigido
por
la
deuda
subordinada
,
como
límite
inferior
, y
ii
)
el
índice
de
rendimiento
exigido
por
las
acciones
ordinarias
,
como
límite
superior
.
in
einem
einzigen
IFRS
ein
Rahmen
zur
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
abgesteckt
,
und
es
werden
[EU]
establece
en
una
única
NIIF
un
marco
para
la
valoración
del
valor
razonable
, y
Mit
den
vorliegenden
Leitlinien
wird
der
Rahmen
dafür
abgesteckt
,
inwieweit
und
auf
welche
Weise
die
Finanzierung
von
Flughäfen
mit
öffentlichen
Mitteln
und
staatliche
Anlaufbeihilfen
für
Flugverbindungen
von
der
Behörde
unter
Berücksichtigung
der
für
staatliche
Beihilfen
geltenden
Vorschriften
und
Verfahren
geprüft
werden
. [EU]
El
presente
marco
determina
la
medida
y
condiciones
en
que
el
Órgano
valorará
la
financiación
pública
de
los
aeropuertos
,
así
como
las
ayudas
estatales
a
la
puesta
en
marcha
de
rutas
aéreas
,
ateniéndose
las
normas
y
los
procedimientos
sobre
ayudas
estatales
.
Obwohl
die
Berechnungen
auf
Erwartungen
beruhen
und
keine
Gewähr
dafür
bieten
,
dass
die
Zinsen
stets
den
Prognosen
entsprechen
werden
,
kommt
die
Überwachungsbehörde
zu
dem
Schluss
,
dass
es
aufgrund
der
vorliegenden
Daten
wahrscheinlich
ist
,
dass
die
mit
einem
sechsmonatigen
Staatspapier
verbundene
Vergütung
innerhalb
des
Vergütungskorridors
liegen
wird
,
der
anhand
der
vorstehend
beschriebenen
Methodik
abgesteckt
wird
. [EU]
Aunque
los
cálculos
están
basados
en
expectativas
y
no
garantizan
que
el
interés
vaya
a
ser
siempre
el
previsto
,
el
Órgano
de
Vigilancia
concluye
que
,
basándose
en
los
datos
disponibles
,
es
probable
que
la
remuneración
vinculada
a
un
certificado
del
Estado
a
seis
meses
esté
dentro
de
la
horquilla
de
precios
establecida
en
la
base
del
método
descrito
anteriormente
.
Unbeschadet
des
Mandats
des
EUSR
erteilt
der
Leiter
der
Delegation
der
Union
in
Kinshasa
innerhalb
des
allgemeinen
Rahmens
,
der
durch
die
Planungsdokumente
abgesteckt
ist
,
vor
Ort
politische
Leitlinien
für
die
Mission
EUSEC
RD
Congo
. [EU]
Dentro
del
marco
general
definido
en
los
documentos
de
planificación
, y
sin
perjuicio
del
mandato
del
REUE
,
el
Jefe
de
la
Delegación
de
la
UE
en
Kinshasa
facilitará
orientaciones
políticas
locales
a
la
Misión
EUSEC
RD
Congo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abgesteckt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners