A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zahlungsunfähig werden
Zahlungsunfähige
Zahlungsunfähigkeit
Zahlungsurteil
Zahlungsverkehr
Zahlungsverpflichtete
Zahlungsverpflichtung
Zahlungsversprechen
Zahlungsverweigerung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for
Zahlungsverkehr
Word division: Zah·lungs·ver·kehr
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Als
Mindestreservekonten
können
die
für
den
Zahlungsverkehr
eingerichteten
Konten
der
Institute
bei
den
nationalen
Zentralbanken
verwendet
werden
. [EU]
Las
cuentas
de
liquidación
de
las
entidades
en
los
bancos
centrales
nacionales
podrán
utilizarse
como
cuentas
de
reservas
.
Als
Mindestreservekonten
können
die
für
den
Zahlungsverkehr
eingerichteten
Konten
der
Institute
bei
den
NZBen
verwendet
werden
. [EU]
Las
cuentas
de
liquidación
de
las
entidades
en
los
BCN
podrán
utilizarse
como
cuentas
de
reservas
.
Aufgrund
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2560/2001
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
und
der
Kommissionsmitteilung
"Ein
neuer
Rechtsrahmen
für
den
Zahlungsverkehr
im
Binnenmarkt"
reicht
es
aus
,
für
innergemeinschaftliche
Geldtransfers
die
Übermittlung
vereinfachter
Datensätze
vorzusehen
. [EU]
En
el
contexto
del
Reglamento
(CE)
no
2560/2001
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[8] y
de
la
Comunicación
de
la
Comisión
«Un
nuevo
marco
jurídico
para
los
pagos
en
el
mercado
interior»
,
resulta
suficiente
proporcionar
información
simplificada
sobre
el
ordenante
para
acompañar
las
transferencias
de
fondos
dentro
de
la
Comunidad
.
Außerdem
werden
aus
der
AOR
bei
einer
Liquidation
einer
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalt
,
die
nicht
über
eigene
Rücklagen
verfügt
,
entstehende
Kosten
übernommen
;
zudem
dient
die
AOR
als
Kontokorrent-Konto
im
Zahlungsverkehr
zwischen
dem
Minister
und
der
Medienbehörde
. [EU]
También
sirve
como
cobertura
en
caso
de
liquidación
de
un
radiodifusor
público
que
no
tiene
ninguna
reserva
propia
y
sirve
de
cuenta
corriente
entre
el
ministro
y
la
Autoridad
de
medios
de
comunicación
.
Dabei
ergäben
sich
im
Privatkundengeschäft
bei
den
Einlagen/
Zahlungsverkehr
Marktanteile
von
rund
43
%
bis
45
%
für
die
BGB
und
bei
den
Krediten
von
rund
22
%
für
die
Jahre
2000
und
2001
. [EU]
Como
consecuencia
de
este
ajuste
,
las
actividades
con
clientes
particulares
arrojan
unas
cuotas
de
BGB
en
los
años
2000
y
2001
del
43-45
%
en
el
ámbito
de
los
depósitos
y
pagos
y
en
torno
al
22
%
en
el
ámbito
de
los
créditos
.
den
freien
Kapital-
und
Zahlungsverkehr
(
grenzüberschreitende
Zahlungen
,
einheitlicher
Zahlungsverkehr
sraum
,
Zahlungsbilanz
,
Kapitalverkehr
sowie
Anleihe-
und
Darlehenspolitik
,
Kontrolle
der
Kapitalbewegungen
mit
Ursprung
in
Drittländern
,
Maßnahmen
zur
Förderung
des
Kapitalexports
der
Union
) [EU]
la
libre
circulación
de
capitales
y
pagos
(pagos
transfronterizos
,
espacio
único
de
pagos
,
balanza
de
pagos
,
circulación
de
capitales
y
política
de
empréstitos
y
préstamos
,
control
de
movimientos
de
capitales
procedentes
de
terceros
países
,
medidas
de
fomento
de
la
exportación
de
capitales
de
la
Unión
)
Der
Zahlungsverkehr
wird
daher
über
die
schweizerischen
Zahlungssysteme
abgewickelt
. [EU]
Por
consiguiente
las
operaciones
de
pago
se
procesan
a
través
de
los
sistemas
de
pago
suizos
.
Die
Mitgliedstaaten
gestatten
die
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
durch
Zahlungssysteme
und
Zahlungsdienstleister
,
sofern
dies
zur
Verhütung
,
Ermittlung
und
Feststellung
von
Betrugsfällen
im
Zahlungsverkehr
notwendig
ist
. [EU]
Los
Estados
miembros
autorizarán
el
tratamiento
de
datos
personales
por
los
sistemas
de
pago
y
los
proveedores
de
servicios
de
pago
cuando
sea
necesario
a
fin
de
garantizar
la
prevención
,
investigación
y
descubrimiento
del
fraude
en
los
pagos
.
Die
Volksbank
geht
mit
Schätzungen
von
über
50
%
im
Privatkundengeschäft
(
50
bis
60
%
bei
den
Segmenten
des
Bereichs
Einlagen/
Zahlungsverkehr
und
etwa
50
%
bei
den
Krediten
)
und
knapp
60
%
im
Firmenkundengeschäft
(
über
40
%
bei
Einlagen/
Zahlungsverkehr
und
etwa
50
bis
60
%
bei
Krediten
)
von
deutlich
höheren
Marktanteilen
der
BGB
aus
. [EU]
Según
la
estimación
de
Volksbank
,
las
cuotas
de
mercado
de
BGB
son
muy
superiores
y
se
sitúan
en
más
del
50
%
en
las
actividades
con
clientes
particulares
(50-60 %
en
el
segmento
de
depósitos
y
pagos
y
en
torno
al
50
%
en
el
de
créditos
) y
en
cerca
del
60
%
en
las
actividades
con
clientes
empresariales
(más
del
40
%
en
el
segmento
de
depósitos
y
pagos
y
en
torno
al
50-60
%
en
el
de
créditos
).
Gemeinschaftsmaßnahmen
sollten
gewährleisten
,
dass
aufgrund
ihres
Geltungsbereichs
die
Sonderempfehlung
VII
zum
elektronischen
Zahlungsverkehr
(
nachstehend
"SE
VII"
genannt
)
der
Arbeitsgruppe
"Finanzielle
Maßnahmen"
(
FATF
),
die
auf
dem
G7-Gipfeltreffen
in
Paris
im
Jahr
1989
gegründet
wurde
,
in
der
gesamten
Europäischen
Union
einheitlich
umgesetzt
und
insbesondere
die
Ungleichbehandlung
von
Zahlungen
innerhalb
eines
Mitgliedstaats
und
Zahlungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
verhindert
wird
. [EU]
Por
su
escala
,
la
acción
comunitaria
debe
garantizar
que
la
Recomendación
especial
VII
sobre
transferencias
telegráficas
(SR
VII
)
del
Grupo
de
acción
financiera
sobre
el
blanqueo
de
capitales
(GAFI)
establecido
en
la
cumbre
del
G7
de
París
en
1989
sea
transpuesta
de
manera
uniforme
en
la
Unión
Europea
y,
en
especial
,
que
no
haya
ninguna
discriminación
entre
los
pagos
nacionales
en
un
Estado
miembro
y
los
pagos
transfronterizos
entre
Estados
miembros
.
H
Elektronischer
Zahlungsverkehr
[EU]
H
Transferencia
electrónica
Im
Firmenkundengeschäft
habe
man
BGB-Marktanteile
von
rund
25
%
bis
26
%
bei
den
Einlagen/
Zahlungsverkehr
und
von
rund
23
%
bis
25
%
bei
den
Krediten
für
2000
bzw
.
2001
errechnet
. [EU]
En
el
caso
de
las
actividades
con
clientes
empresariales
,
las
cuotas
de
BGB
calculadas
para
esos
mismos
ejercicios
fueron
del
25-26
%
en
el
ámbito
de
los
depósitos
y
pagos
y
del
23-25
%
en
el
de
los
créditos
.
Nach
Artikel
60
und
301
des
Vertrags
ist
der
Rat
befugt
,
unter
bestimmten
Umständen
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
mit
denen
der
Kapital-
und
Zahlungsverkehr
mit
Drittländern
oder
die
Wirtschaftsbeziehungen
zu
Drittländern
ausgesetzt
oder
eingeschränkt
werden
. [EU]
En
virtud
de
los
artículos
60
y
301
del
Tratado
,
el
Consejo
puede
adoptar
,
en
determinadas
condiciones
,
medidas
de
interrupción
o
reducción
de
los
pagos
o
de
los
movimientos
de
capitales
a
terceros
países
y
de
las
relaciones
económicas
con
los
mismos
.
Nach
den
Artikeln
60
und
301
des
Vertrags
ist
der
Rat
ermächtigt
,
unter
bestimmten
Voraussetzungen
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
die
darauf
abzielen
,
den
Kapital
und
Zahlungsverkehr
und
die
Wirtschaftsbeziehungen
mit
Drittländern
auszusetzen
oder
einzuschränken
. [EU]
El
Tratado
,
en
sus
artículos
60
y
301
,
faculta
al
Consejo
para
adoptar
,
en
determinadas
circunstancias
,
medidas
con
el
fin
de
interrumpir
o
reducir
pagos
o
movimientos
de
capitales
o
las
relaciones
económicas
con
respecto
a
terceros
países
.
Nach
den
Artikeln
60
und
301
des
Vertrags
ist
der
Rat
ermächtigt
,
unter
bestimmten
Voraussetzungen
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
die
darauf
abzielen
,
den
Kapital-
und
Zahlungsverkehr
und
die
Wirtschaftsbeziehungen
mit
Drittländern
auszusetzen
oder
einzuschränken
. [EU]
El
Tratado
,
en
sus
artículos
60
y
301
,
faculta
al
Consejo
para
tomar
,
en
determinadas
condiciones
,
medidas
encaminadas
a
interrumpir
o
reducir
los
pagos
o
la
circulación
de
capital
y
las
relaciones
económicas
con
terceros
países
.
Provisionen
und
andere
Aufwendungen
und
Erträge
im
Zahlungsverkehr
,
Kontoführungsgebühren
,
Gebühren
für
die
Verwahrung
und
Verwaltung
von
Wertpapieren
[EU]
Las
comisiones
de
liquidación
de
operaciones
comerciales
y
otras
cargas
o
rendimientos
relacionados
,
los
gastos
de
mantenimiento
de
cuentas
,
los
derechos
de
custodia
y
de
gestión
de
títulos
Überprüfung
des
täglichen
Zahlungsverkehr
s
,
um
Abweichungen
zwischen
dem
zugelassenen
und
dem
tatsächlichen
täglichen
Zahlungsverkehr
(
sowohl
im
Hinblick
auf
Sendung
als
auch
auf
Empfang
)
aufzudecken
[EU]
conciliar
el
tráfico
de
pago
diario
para
detectar
desajustes
entre
el
tráfico
de
pago
diario
autorizado
y
el
efectivo
,
tanto
enviado
como
recibido
Unbeschadet
der
in
Artikel
24
,
25
,
26
,
27
,
28
,
28a
oder
29
vorgesehenen
Ausnahmeregelungen
ist
es
verboten
,
den
in
den
Anhängen
VIII
und
IX
aufgeführten
natürlichen
und
juristischen
Personen
,
Organisationen
und
Einrichtungen
spezialisierte
Nachrichtenübermittlungsdienste
für
den
Zahlungsverkehr
zu
erbringen
,
die
für
den
Austausch
von
Finanzdaten
verwendet
werden
." [EU]
Sin
perjuicio
de
las
excepciones
previstas
en
los
artículos
24
,
25
,
26
,
27
,
28
,
28
bis
o
29
,
queda
prohibido
prestar
servicios
especializados
de
mensajería
financiera
,
que
son
utilizados
para
intercambiar
datos
financieros
, a
las
personas
físicas
o
jurídicas
,
entidades
u
organismos
enumerados
en
los
anexos
VIII
y
IX
.»;
Verkäufe
,
Ausgaben
vor
Ort
und
Zahlungsverkehr
[EU]
Ventas
,
gastos
locales
y
transferencia
de
fondos
Weitere
Entwicklung
eines
Systems
für
den
internationalen
Zahlungsverkehr
,
das
den
internationalen
Regeln
entspricht
,
und
Gewährung
der
Inländerbehandlung
beim
Erwerb
von
Immobilien
. [EU]
Continuar
desarrollando
un
sistema
de
operaciones
de
pago
internacionales
conforme
a
las
normas
internacionales
y
regular
el
régimen
nacional
para
las
compras
de
bienes
inmuebles
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zahlungsverkehr":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners